Negaraku es el himno nacional de Malasia . Fue seleccionado como un himno nacional en el momento de la Federación de Malaya 's independencia del Reino Unido en 1957 . La melodía se usó originalmente como el himno regional de Perak , [1] que fue adoptado de una melodía francesa popular titulada "La Rosalie" compuesta por el letrista Pierre-Jean de Béranger . [2]
Inglés: My Country | |
---|---|
Himno nacional de Malasia | |
Letra | Colectivamente (autor original: Saiful Bahri), 1954 |
Música | Pierre-Jean de Béranger |
Adoptado | 1957 |
Muestra de audio | |
Interpretación coral
|
Algunas de las interpretaciones musicales se modificaron varias veces en 1992, 2003 y 2006. [ cita requerida ]
Historia
Concurso y compositores invitados
En el momento de la independencia, cada uno de los once estados que componían la Federación de Malaya tenía su propio himno regional, pero no había un himno nacional para la Federación como estado. Tunku Abdul Rahman , en ese momento el Ministro Principal y Ministro del Interior, organizó y presidió un comité con el propósito de elegir un himno nacional adecuado. Por sugerencia suya, se lanzó una competencia mundial. Se recibieron 514 inscripciones de todo el mundo. Ninguno se consideró adecuado.
A continuación, el comité decidió invitar a compositores seleccionados de renombre internacional a presentar composiciones para su consideración. Los compositores elegidos fueron Benjamin Britten (quien más tarde describió su presentación como un "trabajo curioso y me temo bastante infructuoso" [3] ), Sir William Walton, quien recientemente había compuesto la marcha por la coronación de la reina Isabel II , Estados Unidos. el compositor de ópera Gian Carlo Menotti y Zubir Said , quien más tarde compuso Majulah Singapura , el himno nacional de Singapur . Todos fueron rechazados también.
Uso de la melodía del himno estatal de Perak
A continuación, el Comité se centró en el himno estatal de Perak . El 5 de agosto de 1957 fue seleccionado por el "sabor tradicional" de su melodía. La nueva letra del himno nacional fue escrita conjuntamente por el Panel de Jueces, con el propio Tunku como protagonista. En ese momento, esta melodía era, mientras todavía era el himno estatal de Perak, Allah Lanjutkan Usia Sultan .
La canción había sido muy popular en la isla de Mahé en las Seychelles , donde el sultán de Perak había estado viviendo en el exilio. Algunos rumores aseguraban que la escuchó en un concierto de una banda pública en la isla, una canción de una popular melodía francesa que se dice que fue compuesta por el letrista Pierre-Jean de Béranger (1780-1857), que nació y murió en París. Pero no hay evidencia de esto ya que era un letrista que usaba melodías de otros para su canción y el título no figura en los cuatro volúmenes publicados de sus canciones o el volumen de la melodía que usó para sus canciones. También se afirma que cuando el sultán Idris Murshidul'adzam Shah, quien fue el gobernante del estado de Perak de 1887 a 1916, representó a los gobernantes malayos de los estados malayos federados en la coronación del rey Eduardo VII en 1901, su oficial de protocolo fue preguntó cuál era su himno estatal. Al darse cuenta de que su estado en realidad no poseía un himno, él, para no aparecer al revés frente a sus anfitriones, procedió a tararear la melodía antes mencionada. [4]
La canción se introdujo más tarde en un Bangsawan (Ópera) de Indonesia , que se estaba presentando en Singapur alrededor de 1940. En poco tiempo, la melodía se hizo extremadamente popular y se le dio el nombre de " Terang Bulan ". Aparte de su dignidad y prestigio como el Himno del Estado de Perak, la canción se convirtió en un "árbol de hoja perenne" malayo, sonando en fiestas, en cabarets y cantada por casi todo el mundo en las décadas de 1920 y 1930. (Hoy, por supuesto, desde la independencia, no se toca como una melodía popular, y dicho uso está proscrito por ley.) El himno recibió un nuevo ritmo de marcha rápida en 1992, que resultó impopular. Algunos malayos han llegado a decir que el tempo alterado se parecía a la música de circo y fue objeto de mucha burla.
Cambio de nombre propuesto
En julio de 2003, se informó en la prensa malaya que el himno se reorganizaría por segunda vez después de eso y que el título y la letra se cambiarían de Negaraku a Malaysiaku (que significa "Mi Malasia"). Hubo un clamor público de consternación y el cambio de nombre fue descartado, pero el compositor Wah Idris reorganizó el himno y lo devolvió al ritmo anterior a 1992. [5] [6]
Letra
Letras de Original Malay | Guión jawi (no oficial) | Traducción en inglés |
---|---|---|
Negaraku, | , نڬاراكو | Patria mía, |
Etiqueta
Conducta individual
Siempre que se toque o cante el Himno Nacional o cuando se reproduzca la versión abreviada o corta, todas las personas presentes se pondrán firmes como señal de respeto, excepto cuando se toque o cante como parte de una transmisión de radio o televisión o noticiarios . Se deben quitar todos los tocados (excepto los religiosos y militares) y todos los asistentes deben enfrentarse al Jalur Gemilang , si está presente. Los militares uniformados, cuando no están formados, deben saludar cuando suene el Himno. [ cita requerida ]
El incumplimiento de la Sección 8 (1) de la Ley del Himno Nacional de 1968 [7] sin una causa buena y suficiente, y cualquier acto u omisión que disminuya el prestigio del Himno a los ojos del público se interpreta legalmente como una falta de respeto. Cualquier persona que, a sabiendas, muestre una falta de respeto hacia el Himno en cualquier lugar público, será sancionada con una multa que no exceda los 100 MYR o con una pena de prisión por un período que no exceda un mes.
Versiones
Cualquiera de las varias versiones del himno, cada una de menor duración, se toca con respecto al significado del rango de la persona que asiste a una ocasión, según lo especificado por la ley.
Versión completa ("Royal")
Según la Ley, la versión completa o "Real" del Himno Nacional se tocará en las siguientes ocasiones:
- cuando se saluda al Yang di-Pertuan Agong , o su adjunto mientras ejerce las funciones del Yang di-Pertuan Agong, o un Gobernante designado para ejercer las funciones del Yang di-Pertuan Agong de acuerdo con el Yang di-Pertuan Agong Ley Pertuan Agong (ejercicio de funciones) de 1957, o cuando se exhibe el estandarte real para indicar su presencia;
- durante desfiles oficiales u otras funciones ceremoniales oficiales;
- en todas las ocasiones en que el Yang di-Pertuan Agong está presente en persona (incluidas las transmisiones de radio y televisión);
- cuando el Jalur Gemilang se lleva a cabo en desfiles;
- cuando se presentan los colores del regimiento; y
- para izar los colores de la Marina Real de Malasia .
La versión completa puede reproducirse en las escuelas con el fin de enseñar a los alumnos a cantarla correctamente, y en cualquier otra ocasión que SM The Yang di-Pertuan Agong pueda, por orden, prescribir.
Ocasiones especiales
En todas las recepciones oficiales para dignatarios extranjeros en las que se dé el saludo, la versión completa se tocará inmediatamente después de que se haya tocado el himno del país del dignatario visitante.
En todas las ocasiones oficiales organizadas por las misiones extranjeras en Malasia para la celebración de sus respectivos días nacionales u otras ocasiones nacionales, se observa el protocolo de himnos en presencia de un dignatario extranjero.
Versión abreviada
La versión abreviada se juega como un saludo en todas las ocasiones oficiales a Su Majestad el Raja Permaisuri Agong , y Sus Altezas Reales el Yang di-Pertua Negeri . Cuando se saluda a un jefe de estado en particular, la versión abreviada se reproduce antes del himno estatal correspondiente.
La versión abreviada también se reproduce en cualquier ocasión que, por orden, prescriba SM The Yang di-Pertuan Agong.
Version corta
En cualquier ocasión oficial cuando SM The Yang di-Pertuan Agong o su representante no está presente pero uno de TRH The Yang di-Pertua Negeri está presente, la versión corta se reproduce al final del evento inmediatamente después del himno estatal correspondiente.
Otras canciones con la misma melodía
Se han lanzado tres versiones de discos de gramófono en los siguientes títulos con la melodía similar del himno de Malasia:
1930
"Mamula Moon" se publicó en Parlophone Records (Catálogo Ref: F.2211) en la década de 1930, interpretada por British Band Legend, Geraldo and His Orchestra, con la voz de Danny Vaughn. Esta canción de amor se interpretó con instrumentos de jazz en un ritmo de baile foxtrot. [ cita requerida ]
1940
"I Shall Return" fue grabado por Anne Shelton a finales de la década de 1940, por Pickwick Music Ltd, publicado en Decca 78rpm disco (Catálogo Ref. F.10037 / DR.17340). [ cita requerida ]
1950
La canción también fue grabada por el líder de la banda latina de Sydney Paul Lombard (también conocido como Paul Lombard and His Orchestra), como "Malayan Moon" en 1952 con letra cantada por Joan Wilton (en inglés) y Geoff Brooke (en malayo), lanzada por Columbia Records en Sydney como D0-3460. El significado de esta pieza de grabación, que solo se puede reproducir en gramófonos que funcionan a una velocidad de 78 rpm, es que la música de fondo se lleva a cabo de manera muy similar al estilo de música de fondo malayo, estableciendo la originalidad y la auténtica atmósfera malaya a la melodía. La canción fue interpretada por no nativos (australianos) cantando tanto en inglés como en malayo. La letra presenta un escenario de historia de amor entre los dos amantes. La otra cara del disco es la canción "Planting Rice", también interpretada por Paul Lombard acompañada de un coro vocal de Joan Wilton. Esta pieza musical fue propiedad de Southern Music Co. de Sydney. [ cita requerida ]
Ver también
- Allah Lanjutkan Usia Sultan
- Terang Bulan
Referencias
- Historia del Negaraku con más comentarios.
Citas
- ^ "La unidad y el progreso son temas de himnos" . The Sunday Times . 25 de agosto de 1957.
- ^ Kong See Hoh (7 de junio de 2016). "Melodía de Negaraku adoptada de 'La Rosalie ' " . El sol . Sun Media Corporation Sdn. Bhd . Consultado el 7 de septiembre de 2016 .
- ^ Marshall, Alex (2 de octubre de 2015). "Himno de Malasia 'perdido' de Benjamin Britten" . BBC News . BBC . Consultado el 8 de abril de 2016 .
- ^ El himno nacional de Malasia - Negaraku , archivado desde el original el 11 de enero de 2010
- ^ "Más gente está en contra de cambiar Negaraku a Malaysiaku" . Nuevos tiempos del estrecho . 17 de agosto de 2003 . Consultado el 31 de julio de 2015 .[ enlace muerto ]
- ^ Kent, Jonathan (31 de agosto de 2003). "Nuevo himno marca el Día de la Independencia de Malasia" . BBC News . Consultado el 31 de julio de 2015 .
- ^ s 3 Ley del Himno Nacional de 1968 Archivado el 11 de enero de 2012 en la Wayback Machine.
Otro
- MJ Bristow, FRGS, "Historia de 28 himnos nacionales".
- BBC, "New Anthem Marks Malaysia's Independence Day"
- ¿Negaraku fue una estafa de Mamula Moon? (Enlace de archivo en caché)
enlaces externos
Audio externo | |
---|---|
Interpretación vocal Consultado el 13 de octubre de 2014 |
- Descargar en Unit Protokol & Penyelidikan, Bahagian Istiadat & Urusetia Persidangan Antarabangsa
- Escuche en el Ministerio de Educación Superior
- Malasia: Negaraku - Audio del himno nacional de Malasia, con información y letra
- Negaraku con traducción de letras en inglés en YouTube