De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Icono que representa al emperador Constantino , acompañado por los obispos del Primer Concilio de Nicea (325), sosteniendo el Credo Niceno-Constantinopolitano de 381

El Credo Niceno (en griego : Σύμβολον τῆς Νικαίας o, τῆς πίστεως , en latín : Symbolum Nicaenum ) es una declaración de fe ampliamente utilizada en la liturgia cristiana . Se llama Credo / n s i n / porque se aprobó inicialmente en la ciudad de Nicea (actual Iznik , Turquía) por el Primer Concilio de Nicea en el 325. [1] En 381, se modificó en el primer Concilio de Constantinopla, y la forma enmendada se conoce como el Credo Niceno o Niceno-Constantinopolitano . Define el cristianismo de Nicea .

Las iglesias ortodoxa oriental y asiria usan esta profesión de fe con los verbos en el plural original ("creemos"), pero las iglesias ortodoxa oriental y católica convierten esos verbos en singular ("creo"). Las denominaciones anglicanas y protestantes generalmente usan la forma singular, a veces la plural.

El Credo de los Apóstoles también se usa en el Occidente latino , pero no en las liturgias orientales . [2] [3] [4] Los domingos y solemnidades , uno de estos dos credos se recita en la Misa del Rito Romano después de la homilía . El Credo de Nicea también es parte de la profesión de fe que se requiere de quienes desempeñan funciones importantes dentro de la Iglesia Católica. [5] [6]

En el rito bizantino , el Credo de Nicea se canta o recita en la Divina Liturgia , inmediatamente antes de la Anáfora (Plegaria Eucarística) , y también se recita diariamente en las completas . [7] [8]

Historia [ editar ]

El manuscrito más antiguo existente del Credo de Nicea, que data del siglo VI.

El propósito real de un credo es proporcionar una declaración doctrinal de creencia u ortodoxia correcta. Los credos del cristianismo se han elaborado en momentos de conflicto sobre la doctrina: la aceptación o el rechazo de un credo sirvió para distinguir a los creyentes y negadores de doctrinas particulares. Por esa razón, un credo se llamaba en griego σύμβολον ( symbolon ), que originalmente significaba la mitad de un objeto roto que, cuando se ajustaba a la otra mitad, verificaba la identidad del portador. [9] La palabra griega pasó del latín symbolum al inglés "símbolo", que sólo más tarde tomó el significado de un signo externo de algo. [10]

El Credo de Nicea fue adoptado para resolver la controversia arriana , cuyo líder, Arrio , un clérigo de Alejandría, "objetó el aparente descuido de Alejandro (el obispo de la época) al desdibujar la distinción de naturaleza entre el Padre y el Hijo por su énfasis en generación eterna ". [11] [12] Alejandro y sus seguidores crearon el Credo de Nicea para aclarar los principios clave de la fe cristiana en respuesta a la adopción generalizada de la doctrina de Arrio, que en adelante fue marcada como herejía .

El Credo de Nicea de 325 afirma explícitamente la divinidad co-esencial del Hijo , aplicándole el término "consustancial". La versión 381 habla del Espíritu Santo como adorado y glorificado con el Padre y el Hijo. El Credo Atanasiano posterior (que no se usa en el cristianismo oriental) describe con mucho más detalle la relación entre el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. El Credo de los Apóstoles no afirma explícitamente la divinidad del Hijo y el Espíritu Santo, pero en opinión de muchos que lo usan, esta doctrina está implícita en él.

Credo niceno original de 325 [ editar ]

El Credo Niceno original fue adoptado por primera vez en el Primer Concilio de Nicea , que se inauguró el 19 de junio de 325. El texto termina con anatemas contra las proposiciones arrianas, y estas están precedidas por las palabras "Creemos en el Espíritu Santo" que terminan las declaraciones de creencia. [13] [14] [15] [16] [17]

FJA Hort y Adolf von Harnack argumentaron que el credo de Nicea era el credo local de Cesarea [18] ( un centro importante del cristianismo primitivo ) recitado en el concilio por Eusebio de Cesarea . Su caso se basó en gran medida en una interpretación muy específica del propio relato de Eusebio sobre los procedimientos del Concilio. [19] Los estudiosos más recientes no han sido convencidos por sus argumentos. [20] El gran número de divergencias secundarias del texto del credo citado por Eusebio hace poco probable que fuera utilizado como punto de partida por quienes redactaron el credo conciliar. [21]Su texto inicial era probablemente un credo local de una fuente sirio-palestina en la que insertaban torpemente frases para definir la teología de Nicea. [22] Por tanto, el Credo de Eusebio puede haber sido una segunda o una de las muchas nominaciones para el Credo de Nicea.

La Enciclopedia Católica de 1911 dice que, poco después del Concilio de Nicea, se compusieron nuevas fórmulas de fe, la mayoría de ellas variaciones del Símbolo de Nicea, para hacer frente a las nuevas fases del arrianismo , de las cuales había al menos cuatro antes del Concilio de Sardica ( 341), en la que se presentó e insertó una nueva forma en sus actos, aunque el consejo no la aceptó. [23]

Credo Niceno-Constantinopolitano [ editar ]

Lo que se conoce como el "Credo Niceno-Constantinopolitano" o el "Credo Niceno-Constantinopolitano" [24] recibió este nombre debido a la creencia de que fue adoptado en el Segundo Concilio Ecuménico celebrado en Constantinopla en 381 como una modificación del original niceno. Credo de 325. En ese sentido, también llegó a ser muy comúnmente conocido simplemente como el "Credo de Nicea". Es la única autoridad ecuménica declaración de la fe cristiana aceptada por la Iglesia Católica , la Iglesia ortodoxa oriental , la ortodoxia oriental , la Iglesia de Oriente , gran parte del protestantismo incluyendo la comunión anglicana. [25] [26] (Los credos de los Apóstoles y Atanasio no son tan ampliamente aceptados) [27].

Se diferencia en varios aspectos, tanto por adición como por omisión, del credo adoptado en el Primer Concilio de Nicea. La diferencia más notable es la sección adicional "Y [creemos] en el Espíritu Santo, el Señor y Dador de vida, que procede del Padre, que con el Padre y el Hijo juntos es adorado y glorificado, que habló por los profetas. Y [creemos] en una, santa, católica y apostólica Iglesia. Reconocemos un bautismo para la remisión de los pecados, [y] esperamos la resurrección de los muertos y la vida del mundo por venir. Amén. " [28]

Desde finales del siglo XIX, [29] los estudiosos han cuestionado la explicación tradicional del origen de este credo, que se ha transmitido en nombre del concilio, cuyos actos oficiales se han perdido con el tiempo. Un concilio local de Constantinopla en 382 y el tercer concilio ecuménico (Efeso, 431) no lo mencionaron, [30] con este último afirmando el credo 325 de Nicea como una declaración válida de la fe y usándolo para denunciar el nestorianismo . Aunque algunos estudiosos afirman que en algunos escritos se pueden discernir indicios de la existencia del credo posterior, [31] ningún documento existente da su texto o hace mención explícita de él antes del cuarto concilio ecuménico en Calcedonia en 451. [29] [30][32] Muchos de los obispos del concilio 451 nunca habían oído hablar de él e inicialmente lo saludaron con escepticismo, pero luego se produjo a partir de los archivos episcopales de Constantinopla, y el concilio lo aceptó "no como supliendo ninguna omisión sino como un auténtico interpretación de la fe de Nicea ". [30] A pesar de las cuestiones planteadas, se considera más probable que este credo fuera adoptado en el 381 segundo concilio ecuménico. [27]

Sobre la base de evidencia tanto interna como externa al texto, se ha argumentado que este credo se originó no como una edición del Credo original propuesto en Nicea en 325, sino como un credo independiente (probablemente un credo bautismal más antiguo) modificado para hacer se parece más al Credo de Nicea. [33] Algunos eruditos han argumentado que el credo puede haber sido presentado en Calcedonia como "un precedente para la elaboración de nuevos credos y definiciones para complementar el Credo de Nicea, como una forma de eludir la prohibición de nuevos credos en el Canon 7 de Éfeso". ". [32] En general, se acepta que el Credo Niceno-Constantinopolitano no es simplemente una expansión del Credo de Nicea, y probablemente se basó en otro credo tradicional independiente del de Nicea. [27] [29]

El tercer Concilio Ecuménico ( Concilio de Éfeso de 431) reafirmó la versión original 325 [34] del Credo de Nicea y declaró que "es ilegal que cualquier hombre presente, o escriba, o componga una fe diferente ( ἑτέραν ) como rival de lo establecido por los santos Padres reunidos con el Espíritu Santo en Nicea "(es decir, el credo 325). La palabra ἑτέραν se traduce con mayor precisión como la usa el Concilio para significar "diferente", "contradictorio", en lugar de "otro". [35] Esta declaración ha sido interpretada como una prohibición de cambiar este credo o componer otros, pero no todos aceptan esta interpretación. [35]Esta cuestión está relacionada con la controversia sobre si un credo proclamado por un Concilio Ecuménico es definitivo al excluir no solo las escisiones de su texto, sino también las adiciones a él.

En un aspecto, la Iglesia ortodoxa oriental 's de texto recibido [36] de los difiere niceno-constantinopolitano desde el primer texto, que se incluye en los actos del Consejo de Calcedonia de 451: La Iglesia ortodoxa oriental utiliza las formas singulares de verbos como "creo", en lugar de la forma plural ("creemos") utilizada por el concilio. Las iglesias católicas orientales de rito bizantino usan exactamente la misma forma del Credo, ya que la Iglesia Católica enseña que es incorrecto agregar " y el Hijo " al verbo griego "ἐκπορευόμενον", aunque es correcto agregarlo al latín "qui procedit". ,que no tiene precisamente el mismo significado.[37] La forma generalmente utilizada en las iglesias occidentales agrega "y el Hijo" y también la frase "Dios de Dios", que se encuentra en el Credo 325 original. [38]

Comparación entre el credo de 325 y el credo de 381 [ editar ]

La siguiente tabla, que indica con [corchetes] las porciones del texto 325 que se omitieron o se movieron en 381, y usa cursiva para indicar qué frases, ausentes en el texto 325, se agregaron en 381, yuxtapone la anterior (325 d.C. ) y formas posteriores (381 d. C.) de este Credo en la traducción al inglés dada en la compilación de Philip Schaff The Creeds of Christendom (1877). [39]

Controversia filioque [ editar ]

A finales del siglo VI, algunas iglesias de habla latina agregaron las palabras "y del Hijo" ( Filioque ) a la descripción de la procesión del Espíritu Santo, en lo que muchos cristianos ortodoxos orientales han argumentado en una etapa posterior que es una violación de Canon VII del Tercer Concilio Ecuménico , ya que las palabras no fueron incluidas en el texto ni por el Concilio de Nicea ni por el de Constantinopla. [42] Esto se incorporó a la práctica litúrgica de Roma en 1014. [37] Finalmente, Filioque se convirtió en una de las principales causas del Cisma Este-Oeste en 1054, y los fracasos de los repetidos intentos de unión.

El Vaticano declaró en 1995 que, si bien las palabras καὶ τοῦ Υἱοῦ ("y el Hijo") serían heréticas si se usaran con el verbo griego ἐκπορεύομαι [43] (de ἐκ, "fuera de" y πορεύομαι "ir o venir") ) - que es uno de los términos usados ​​por San Gregorio de Nacianceno y el adoptado por el Concilio de Constantinopla [37] [44] [45] - la palabra Filioque no es herética cuando se asocia con el verbo latino procedo y el relacionado proceso de palabras . Mientras que el verbo ἐκπορεύομαι en Gregorio y otros Padres necesariamente significa "originarse de una causa o principio", el término latinoprocedo (de pro , "adelante" y cedo , "ir") no tiene tal connotación y simplemente denota la comunicación de la Esencia o Sustancia Divina. En este sentido, processio tiene un significado similar al término griego προϊέναι, utilizado por los Padres de Alejandría (especialmente Cirilo de Alejandría ) y otros. [37] [46] En parte debido a la influencia de las traducciones latinas del Nuevo Testamento (especialmente de Juan 15:26), el término ἐκπορευόμενον (el participio presente de ἐκπορεύομαι) en el credo se tradujo al latín como procedentem . Con el tiempo, la versión latina del Credo llegó a interpretarse en Occidente a la luz del concepto occidental deprocessio , que requería la afirmación del Filioque para evitar la herejía del arrianismo . [37] [47]

Opiniones sobre la importancia de este credo [ editar ]

La opinión de que el Credo de Nicea puede servir como piedra de toque de la verdadera fe cristiana se refleja en el nombre "símbolo de la fe", que se le dio en griego y latín, cuando en esos idiomas la palabra "símbolo" significaba "símbolo de fe". identificación (en comparación con una contraparte) ". [48]

En la Misa del Rito Romano , el texto latino del Credo Niceno-Constantinopolitano, con "Deum de Deo" (Dios de Dios) y " Filioque " (y del Hijo), frases ausentes en el texto original, era antes la única forma. utilizado para la "profesión de fe". El Misal Romano ahora se refiere a él junto con el Credo de los Apóstoles como "el Símbolo o Profesión de Fe o Credo", describiendo el segundo como "el Símbolo bautismal de la Iglesia Romana, conocido como el Credo de los Apóstoles". [49]

Las liturgias de las antiguas Iglesias del cristianismo oriental ( Iglesia Ortodoxa Oriental , Ortodoxia Oriental , Iglesia de Oriente e Iglesias Católicas Orientales ), utilizan el Credo Niceno-Constantinopolitano, nunca el Credo de los Apóstoles Occidentales. [ cita requerida ]

Mientras que en ciertos lugares donde se usa el rito bizantino , el coro o la congregación canta el Credo en la Divina Liturgia , en muchos lugares el Credo es típicamente recitado por el cantor, quien en esta capacidad representa a toda la congregación, aunque muchos, y a veces todos, los miembros de la congregación pueden unirse a la recitación rítmica. Cuando esto último es la práctica, se acostumbra invitar, como muestra de honor, a cualquier miembro laico prominente de la congregación que esté presente, por ejemplo, la realeza, un dignatario visitante, el alcalde , etc., a recitar el Credo. en lugar del cantor. Esta práctica se deriva de la tradición de que la prerrogativa de recitar el Credo pertenecía al Emperador , hablando en nombre de su población. [cita requerida ]

Algunos cristianos evangélicos y otros cristianos consideran que el Credo de Nicea es útil y hasta cierto punto autoritario, pero no infalible en vista de su creencia de que solo las Escrituras son verdaderamente autoritativas . [50] [51] Los grupos no trinitarios , como la Iglesia de la Nueva Jerusalén , La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días y los Testigos de Jehová , rechazan explícitamente algunas de las declaraciones del Credo de Nicea. [52] [53] [54] [55]

Versiones litúrgicas antiguas [ editar ]

Hay varias designaciones para las dos formas del credo de Nicea, algunas con significados superpuestos:

  • El Credo de Nicea o Credo de Nicea se usa para referirse a la versión original adoptada en el Primer Concilio de Nicea (325), a la versión revisada adoptada por el Primer Concilio de Constantinopla (381), al texto litúrgico usado por la Iglesia Ortodoxa. (con "Creo" en lugar de "Creemos"), [56] a la versión latina que incluye la frase "Deum de Deo" y " Filioque ", [57] ya la versión armenia , que no incluye "y del Hijo ", pero incluye" Dios de Dios "y muchas otras frases. [58]
  • El Credo Niceno-Constantinopolitano puede representar la versión revisada de Constantinopla (381) o la versión latina posterior [59] o varias otras versiones. [60]
  • Icono / Símbolo de la Fe es la designación habitual de la versión revisada de Constantinopla 381 en las iglesias ortodoxas, donde este es el único credo utilizado en la liturgia.
  • La Profesión de Fe de los 318 Padres se refiere específicamente a la versión de Nicea 325 (tradicionalmente, 318 obispos participaron en el Primer Concilio de Nicea).
  • La profesión de fe de los 150 padres se refiere específicamente a la versión de Constantinopla 381 (tradicionalmente, 150 obispos participaron en el Primer Concilio de Constantinopla).

En entornos musicales, particularmente cuando se canta en latín , este Credo generalmente se conoce por su primera palabra, Credo .

Esta sección no está destinada a recopilar los textos de todas las versiones litúrgicas del Credo de Nicea, y proporciona solo tres, el griego, el latín y el armenio, de especial interés. Otros se mencionan por separado, pero sin los textos. Todas las versiones litúrgicas antiguas, incluso la griega, difieren al menos en cierta medida del texto adoptado por los Primeros Concilios de Nicea y Constantinopla. El Credo se escribió originalmente en griego , debido a la ubicación de los dos concilios. [58]

Sin embargo, aunque los textos de los consejos tienen 'Πιστεύομεν ... ὁμολογοῦμεν ... προσδοκοῦμεν' ( que creemos ... ... confesar lo esperan), el Credo que las Iglesias de uso tradición bizantina en su liturgia tiene "Πιστεύω ... ὁμολογῶ ... προσδοκῶ"( yo creo ... ... confesar lo esperan), lo que acentúa el carácter personal de la recitación del Credo. El texto latino, además de usar el singular, tiene dos adiciones: "Deum de Deo" (Dios de Dios) y "Filioque" (y del Hijo). El texto armenio tiene muchas más adiciones, y se incluye para mostrar cómo esa iglesia antigua ha optado por recitar el Credo con estas numerosas elaboraciones de su contenido. [58]

Se agrega una traducción al inglés del texto armenio; Las traducciones al inglés de los textos litúrgicos en griego y latín se dan en las versiones en inglés del Credo de Nicea en uso actual .

Texto litúrgico griego [ editar ]

Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.

Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα τνα πάν

φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι 'οάέ νετὰ.

Τὸν δι 'ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα

ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.

Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.

Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς.

Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.

Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζῳοποιόν,

τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,

τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,

τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.

Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.

Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.

Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.

Ἀμήν. [61] [62]

Versión litúrgica latina [ editar ]

Credo in unum Deum,

Patrem omnipoténtem,

factórem cæli et terræ,

visibílium ómnium et invisibílium.

Et in unum Dóminum, Iesum Christum,

Fílium Dei unigénitum,

et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.

Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,

génitum, non factum, consubstantiálem Patri:

per quem ómnia facta sunt.

Qui propter nos hómines et propter nostram salútem

descéndit de cælis.

Et incarnátus est de Spíritu Sancto

ex María Vírgine, et homo factus est.

Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;

passus et sepúltus est,

et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,

et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris.

Et íterum ventúrus est cum glória,

iudicáre vivos et mórtuos,

cuius regni non erit finis.

Et en Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:

qui ex Patre Filióque procédit.

Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur:

qui locútus est per prophétas.

Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.

Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.

Et exspécto resurrectiónem mortuórum,

et vitam ventúri sǽculi. Amén. [63]

El texto latino agrega "Deum de Deo" y "Filioque" al griego. Sobre este último, ver The Filioque Controversy más arriba. Inevitablemente también, los matices de los términos usados, como " παντοκράτορα " (pantokratora) y "omnipotentem", difieren (" pantokratora " significa gobernante de todos; "omnipotentem" significa omnipotente, todopoderoso). Las implicaciones de la diferencia en los matices de " ἐκπορευόμενον " y "qui ... procedit" fue el objeto del estudio Las tradiciones griega y latina sobre la Procesión del Espíritu Santo publicado por el Pontificio Consejo para la Promoción de la Unidad de los Cristianos en 1996.

Nuevamente, los términos " ὁμοούσιον " y "consubstantialem", traducidos como "de un ser" o " consustancial ", tienen matices diferentes, y se basan respectivamente en el griego οὐσία (ser estable, realidad inmutable, sustancia, esencia, naturaleza verdadera), [ 3] y sustancia latina (aquello de lo que consiste una cosa, el ser, esencia, contenido, material, sustancia). [64]

"Credo", que en latín clásico se usa con el caso acusativo de la cosa considerada verdadera (y con el dativo de la persona a la que se le da crédito), [65] se usa aquí tres veces con la preposición "en" , una traducción literal del griego " εἰς " (in unum Deum ..., in unum Dominum ..., in Spiritum Sanctum ...), y una vez en la construcción clásica sin preposición (unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam).

Icono ruso del siglo XVII que ilustra los artículos del Credo

Texto litúrgico armenio [ editar ]

Հաւատամք ի մի Աստուած, ի Հայրն ամենակալ, յարարիչն երկնի եւ երկրի, երեւելեաց եւ աներեւութից։

Եւ ի մի Տէր Յիսուս Քրիստոս, յՈրդին Աստուծոյ, ծնեալն յԱստուծոյ Հօրէ, միածին ՝ այսինքն յէութենէ Հօր։

Աստուած յԱստուծոյ, լոյս ի լուսոյ, Աստուած ճշմարիտ յԱստուծոյ ճշմարտէ, ծնունդ եւ ոչ արարած։ Նոյն ինքն ի բնութենէ Հօր, որով ամենայն ինչ եղեւ յերկինս եւ ի վերայ երկրի, երեւելիք եւ աներեւոյթք։

Որ յաղագս մեր մարդկան եւ վասն մերոյ փրկութեան իջեալ ի յերկնից ՝ մարմնացաւ, մարդացաւ, ծնաւ կատարելապէս ի Մարիամայ սրբոյ կուսէն Հոգւովն Սրբով։

Որով էառ զմարմին, զհոգի եւ զմիտ, եւ զամենայն որ ինչ է ի մարդ, ճշմարտապէս եւ ոչ կարծեօք։

Չարչարեալ, խաչեալ, թաղեալ, յերրորդ աւուր յարուցեալ, ելեալ ի յերկինս նովին մարմնով, նստաւ ընդ աջմէ Հօր։

Գալոց է նովին մարմնովն եւ փառօք Հօր ի դատել զկենդանիս եւ զմեռեալս, որոյ թագաւորութեանն ոչ գոյ վախճան։

Հաւատամք եւ ի սուրբ Հոգին, յանեղն եւ ի կատարեալն ․ Որ խօսեցաւ յօրէնս եւ ի մարգարէս եւ յաւետարանս ․ Որ էջն ի Յորդանան, քարոզեաց զառաքեալսն, եւ բնակեցաւ ի սուրբսն։

Հաւատամք եւ ի մի միայն, ընդհանրական, եւ առաքելական, Սուրբ Եկեղեցի ․ ի մի մկրտութիւն, յապաշխարհութիւն, ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց ․ ի յարութիւնն մեռելոց ․ ի դատաստանն յաւիտենից հոգւոց եւ մարմնոց ․ յարքայութիւնն երկնից, եւ ի կեանսն յաւիտենականս։

Traducción al inglés de la versión armenia

Creemos en un solo Dios, Padre Todopoderoso, creador del cielo y de la tierra, de las cosas visibles e invisibles.

Y en un Señor Jesucristo, el Hijo de Dios, el engendrado de Dios Padre, el Unigénito, que es la esencia del Padre.

Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado y no creado; de la misma naturaleza del Padre, por Quien todas las cosas fueron hechas, en el cielo y en la tierra, visibles e invisibles.

Quien por nosotros la humanidad y por nuestra salvación bajó del cielo, se encarnó, se hizo humano, nació perfectamente de la santa virgen María por el Espíritu Santo.

Por quien tomó cuerpo, alma y mente, y todo lo que hay en el hombre, en verdad y no en apariencia.

Sufrió, fue crucificado, fue sepultado, resucitó al tercer día, ascendió al cielo con el mismo cuerpo y se sentó a la diestra del Padre.

Ha de venir con el mismo cuerpo y con la gloria del Padre, para juzgar a vivos y muertos; de su reino no hay fin.

Creemos en el Espíritu Santo, en lo increado y en lo perfecto; Que habló por la ley, los profetas y los evangelios; Que descendió sobre el Jordán, predicó por medio de los apóstoles y vivió en los santos.

Creemos también en una única Iglesia, Universal, Apostólica y [Santa]; en un bautismo en arrepentimiento, para remisión y perdón de pecados; y en la resurrección de los muertos, en el juicio eterno de almas y cuerpos, y en el Reino de los Cielos y en la vida eterna. [66]

Otras versiones litúrgicas antiguas [ editar ]

La versión en lengua eslava eclesiástica , utilizada por varias iglesias ortodoxas orientales, es prácticamente idéntica a la versión litúrgica griega.

Esta versión también es utilizada por algunas iglesias católicas orientales de rito bizantino . Aunque la Unión de Brest excluyó la adición del Filioque , esto fue agregado a veces por católicos rutenos , [67] cuyos libros litúrgicos más antiguos también muestran la frase entre paréntesis, y por católicos ucranianos . Escribiendo en 1971, el erudito ruteno p. Casimir Kucharek señaló: "En las iglesias católicas orientales, el Filioque puede omitirse excepto cuando se produzca un escándalo. La mayoría de los ritos católicos orientales lo usan". [68] Sin embargo, en las décadas que siguieron a 1971 se ha utilizado con menos frecuencia. [69] [70] [71]

Las versiones utilizadas por la ortodoxia oriental y la Iglesia de Oriente [72] difieren de la versión litúrgica griega en tener "Creemos", como en el texto original, en lugar de "Creo". [73]

Traducciones al inglés [ editar ]

La versión que se encuentra en el Libro de Oración Común de 1662 todavía se usa comúnmente por algunos hablantes de inglés, pero las traducciones más modernas ahora son más comunes. La Consulta Internacional sobre Textos en Inglés publicó una traducción al inglés del Credo de Nicea, primero en 1970 y luego en sucesivas revisiones en 1971 y 1975. Estos textos fueron adoptados por varias iglesias. La Iglesia Católica Romana en los Estados Unidos, que adoptó la versión de 1971 en 1973, y la Iglesia Católica en otros países de habla inglesa, que en 1975 adoptó la versión publicada en ese año, continuaron usándolos hasta 2011, cuando los reemplazó. con la versión del Misal Romano tercera edición . La versión de 1975 se incluyó en la Iglesia Episcopal de 1979 (Estados Unidos)Libro de Oración Común , pero con una variación: en la línea "Por nosotros los hombres y por nuestra salvación", omitió la palabra "hombres".

Ver también [ editar ]

  • Homoousion
  • Primeros siete concilios ecuménicos

Referencias [ editar ]

  1. ^ Lecturas en la historia de la teología cristiana por William Carl Placher 1988 ISBN  0-664-24057-7 pp. 52-53
  2. Jenner, Henry (1908). " Uso litúrgico de los credos ". En Herbermann, Charles (ed.). Enciclopedia católica . 4 . Nueva York: Robert Appleton Company. 
  3. ^ "El credo de Nicea - Arquidiócesis cristiana ortodoxa de Antioquía" . Antiochian.org .
  4. ^ "La fe ortodoxa - Volumen I - Doctrina y Escritura - El símbolo de la fe - Credo de Nicea" . oca.org .
  5. ^ "Profesión de fe" . Vatican.va .
  6. ^ "Código de derecho canónico - IntraText" . Vatican.va .
  7. ^ [1] Archivado el 26 de julio de 2011 en la Wayback Machine "Archbishop Averky Liturgics - The Small Compleline", obtenido el 14 de abril de 2013
  8. ^ [2] Archivado el 26 de julio de 2011 en la Wayback Machine "Archbishop Averky Liturgics - The Symbol of Faith", obtenido el 14 de abril de 2013
  9. ^ Liddell y Scott: σύμβολον ; cf. cuenta dividida
  10. ^ Símbolo. C. 1434, "credo, resumen, creencia religiosa", de LL symbolum "credo, símbolo, marca", del gr. symbolon "símbolo, consigna" (aplicado c. 250 por Cipriano de Cartago a las primeras versiones del credo que terminaron como el Credo de los Apóstoles, sobre la noción de la "marca" que distingue a los cristianos de los paganos), de sin- "juntos" + tallo de ballein "para tirar". El sentido de la evolución es de "juntar cosas" a "contrastar" a "comparar" a "símbolo usado en comparaciones para determinar si algo es genuino". Por tanto, "signo exterior" de algo. El significado de "algo que representa otra cosa" se registró por primera vez en 1590 (en "Faerie Queene"). Simbólico está atestiguado desde 1680. ( símbolo.Diccionario de etimología en línea. Douglas Harper, historiador. Consultado: 24 de marzo de 2008 ).
  11. ^ Lyman, J. Rebecca (2010). "La invención de la 'herejía' y el 'cisma ' " (PDF) . La historia del cristianismo de Cambridge . Consultado el 30 de noviembre de 2015 .
  12. ^ La herencia de Roma, Chris Wickham, Penguin Books Ltd. 2009, ISBN 978-0-670-02098-0 . pag. 61-62. 
  13. ^ Hefele, Karl Joseph von (1894). Una historia de los Consejos cristianos: A partir de los documentos originales, a la clausura del Concilio de Nicea, año 325 DC . T. y T. Clark. pag. 275.
  14. ^ John H. Leith (1 de enero de 1982). Credos de las iglesias: un lector de doctrina cristiana, desde la Biblia hasta el presente . Prensa de Westminster John Knox. págs. 28–31. ISBN 978-0-8042-0526-9.
  15. ^ David M. Gwynn (20 de noviembre de 2014). El cristianismo en el Imperio Romano Posterior: un libro de consulta . Publicación de Bloomsbury. pag. 68. ISBN 978-1-4411-3735-7.
  16. Primer Concilio de Nicea - 325 d.C.
  17. ^ Bindley, T. Herbert. Los documentos ecuménicos de la fe Methuen & C ° 4th edn. 1950 revisado por Green, FW págs. 15, 26-27
  18. ^ "Credos de la cristiandad, con una historia y notas críticas. Volumen II. La historia de los credos" . Ccel.org . Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos.
  19. ^ Kelly JND Early Christian Creeds Longmans (1963) págs. 217-18
  20. ^ Williams, Rowan. Arius SCM (2ª edición de 2001) págs. 69–70
  21. ^ Kelly JND Early Christian Creeds Longmans (1963) págs. 218ff
  22. ^ Kelly JND Early Christian Creeds Longmans (1963) págs. 22-30
  23. Wilhelm, Joseph (1911). " El Credo Niceno ". En Herbermann, Charles (ed.). Enciclopedia católica . 11 . Nueva York: Robert Appleton Company. 
  24. ^ Ambos nombres son comunes. Hay ejemplos del primero en el Diccionario Oxford de la Iglesia Cristiana y en el Misal Romano , mientras que el segundo es utilizado constantemente por la Comisión de Fe y Constitución . También se puede encontrar el "Credo Constantinopolitano", pero muy raramente.
  25. ^ "Hechos de la religión, cuatro de las cinco denominaciones protestantes estudiadas están de acuerdo con el Credo de Nicea y la quinta también puede, simplemente no hacen credos en general" . Consultado el 29 de octubre de 2014 .
  26. ^ "Christianity Today informa sobre un estudio que muestra que la mayoría de los evangélicos creen en la formulación básica de Nicea" . Consultado el 29 de octubre de 2014 .
  27. ^ a b c "Credo de Nicea" . Encyclopædia Britannica . Consultado el 16 de junio de 2013 .
  28. ^ Siete Concilios Ecuménicos de Schaff : Segundo Ecuménico: El Santo Credo que los 150 Santos Padres establecieron ...
  29. ^ a b c Kelly, JND Early Christian Creeds Longmans (1960 2 ) págs. 305, 307, 322–31 respectivamente
  30. ^ a b c Davis, Leo Donald SJ, Los primeros siete concilios ecuménicos , The Liturgical Press, Collegeville, Minnesota, 1990, ISBN 0-8146-5616-1 , págs. 120-22, 185 
  31. ^ Kelly, JND Early Christian Creeds Londres, 1973
  32. ↑ a b Richard Price, Michael Gaddis (editores), Los actos del Consejo de Calcedonia (Liverpool University Press 2005 ISBN 978-0853230397 ), p. 3 
  33. ^ Philip Schaff, La nueva enciclopedia de conocimiento religioso de Schaff-Herzog, vol. III: artículo Credo Constantinopolitano
  34. Fue el credo 325 original, no el que se atribuye al segundo Concilio Ecuménico en 381, el que fue recitado en el Concilio de Éfeso ( El Tercer Concilio Ecuménico. El Concilio de Éfeso, p. 202 ).
  35. ^ a b "NPNF2-14. Los siete concilios ecuménicos" . Ccel.org . Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos.
  36. ^ "Credos de la cristiandad, con una historia y notas críticas. Volumen II. La historia de los credos" . Ccel.org . Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos.
  37. ^ a b c d e "Tradiciones griegas y latinas sobre el Espíritu Santo" . Ewtn.com . Archivado desde el original el 28 de diciembre de 2018.
  38. ^ "Credos de la cristiandad, con una historia y notas críticas. Volumen II. La historia de los credos" . Ccel.org . Biblioteca Etérea de Clásicos Cristianos.
  39. Schaff, Philip (1877). Los credos de la cristiandad, con una historia y notas críticas . yo . Nueva York: Harper & Brothers. pp.  28 -29.. Véase también Credos de la cristiandad .
  40. ^ "Credo de Nicea 325 - Texto griego y latino con traducción al inglés" . Earlychurchtexts.com .
  41. ^ "Texto griego del Credo de Nicea con traducción al inglés" . Earlychurchtexts.com .
  42. ^ Para una vista diferente, consulte, por ejemplo, Excursus sobre las palabras πίστιν ἑτέραν
  43. ^ "Griego de Strong: 1607. ἐκπορεύομαι (ekporeuomai) - hacer salir, salir" . Biblehub.com .
  44. San Gregorio Nacianceno, Oratio 39 in sancta lumina , en Patrologia Graeca , ed. por JP Migne, vol. 36, D'Ambroise, París 1858, XII, p. 36, 348 B: Πνεῦμα ἅγιον ἀληθῶς τὸ πνεῦμα, προϊὸν μὲν ἐκ τοῦ Πατρὸς, οὐχ ὑϊκῶς δὲ, οὐδὲ γὰρ γεννητῶς, ἀλλ' ἐκπορευτῶς [El Espíritu Santo es verdaderamente Espíritu, al pasar de (προϊὸν, una palabra que puede corresponder a los latinos procedens ) el Padre, no como Hijo (οὐχ ὑϊκῶς) ni ciertamente como engendrado (γεννητῶς) sino como originario (ἐκπορευτῶς)].
  45. San Gregorio de Nacianceno, Oración 31 sobre el Espíritu Santo, en Patrologia Graeca, ed. por JP Migne, vol. 36, D'Ambroise, París 1858, X, p. 36, 141 C: Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ¼ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται · ὃ καθ 'ὅσον μὲν ἐκεῖθεν ἐκπορεύεται, οὐ κτίσμα · καθ' ὅσον δὲ οὐ γεννητόν, οὐχ υἱός · καθ' ὅσον δὲ ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον θεός: [La Santa Espíritu, "que tiene su origen en el Padre" [Juan 15:26], que en cuanto tiene su origen en él, no es una criatura. Puesto que no es engendrado, no es el Hijo; en tanto que él es la mitad del Ingenito y del Engendrado, él es Dios].
  46. Como San Gregorio de Nacianceno, como se ve en el pasaje de Oratio 39 citado anteriormente.
  47. Brevemente, el arrianismo es una herejía trinitaria que niega la divinidad del Hijo, la Segunda Persona. Afirma que el Hijo está subordinado al Padre, tanto que el Hijo es una mera criatura. La doctrina trinitaria ortodoxa (en el sentido de no heterodoxa) enseña que las Personas son distintas entre sí solo en lo que respecta a sus relaciones mutuas. Si el Padre tiene el poder de comunicar la esencia divina al Espíritu Santo (que es lo mismo que decir que el Espíritu Santo procede, en el sentido latino, del Padre), se sigue que el Hijo debe tener exactamente el mismo poder. , ya que Padre e Hijo son iguales en todos los aspectos excepto en su relación mutua. Negar esto (negando el Filioque), Argumentaría la doctrina católica, subordinaría al Hijo al Padre, como en el arrianismo.
  48. ^ Ver etimología dada en The American Heritage Dictionary of the English Language: Fifth Edition. 2019
  49. ^ " Ordo Missae , 18-19" (PDF) . Usccb.org .
  50. ^ NR Kehn, Scott Bayles, Restauración del movimiento de restauración (Xulon Press 2009 ISBN 978-1-60791-358-0 ), capítulo 7 
  51. ^ Donald T. Williams, Credo (Chalice Press 2007 ISBN 978-0-8272-0505-5 ), págs. Xiv-xv 
  52. ^ Timothy Larsen, Daniel J. Treier, El compañero de Cambridge a la teología evangélica (Cambridge University Press 2007 ISBN 978-0521846981 , p. 4 
  53. ^ Dallin H. Oaks, Apostasía y restauración , Liahona, mayo de 1995
  54. ^ Stephen Hunt, Religiones alternativas (Ashgate 2003 ISBN 978-0-7546-3410-2 ), p. 48 
  55. ^ Charles Simpson, Dentro de las iglesias de Cristo (Arthurhouse 2009 ISBN 978-1-4389-0140-4 ), p. 133 
  56. ^ Oración ortodoxa: el credo de Nicea
  57. ^ Esta versión se llama el Credo Niceno en las Oraciones Católicas , Credos de la Iglesia Católica , Arquidiócesis Católica Romana de Brisbane , etc.
  58. ^ Un b c Lo que la Iglesia Armenia llama el Credo Niceno se da en la Iglesia Biblioteca armenio , St Iglesia Armenia Leon , armenio Diaconado archivado 19 de enero de 2012 a la Wayback Machine , etc.]
  59. ^ Por ejemplo, Misal Romano | Credo de los Apóstoles , Wentworthville : Our Lady of Mount Carmel , 2011 , recuperado el 30 de septiembre de 2016 , en lugar del Credo Niceno-Constantinopolitan, especialmente durante la Cuaresma y el Tiempo de Pascua, el Símbolo bautismal de la Iglesia Romana, conocido como el Credo de los Apóstoles, puede ser usado.
  60. ^ Philip Schaff, La nueva enciclopedia de conocimiento religioso de Schaff-Herzog, vol. III: el artículo Constantinopolitan Creed enumera ocho formas de credo que se llaman a sí mismas Niceno-Constantinopolitan o Nicene.
  61. ^ Arquidiócesis ortodoxa griega de América: Textos litúrgicos . Arquidiócesis ortodoxa griega de América . Archivado el 9 de mayo de 2007 en la Wayback Machine.
  62. ^ Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ . Iglesia de Grecia .
  63. ^ Missale Romanum . Ciudad del Vaticano: Administratio Patrimonii Sedis Apostolicae. 2002.
  64. ^ Charlton T. Lewis, Un diccionario latino: sustancia
  65. ^ Charlton T. Lewis, un diccionario latino: credo
  66. ^ "Texto en armenio, con transliteración y traducción al inglés" (PDF) . Armenianlibrary.com .
  67. Shipman, Andrew (1912). " Rito ruteno ". En Herbermann, Charles (ed.). Enciclopedia católica . 13 . Nueva York: Robert Appleton Company. 
  68. ^ Kucharek, Casimir (1971), La liturgia bizantino-eslava de San Juan Crisóstomo: su origen y evolución , Combermere, Ontario , Canadá: Alleluia Press., P. 547, ISBN 0-911726-06-3
  69. ^ Babie, Paul. "La Iglesia greco-católica ucraniana en Australia y el Filioque: un retorno a la tradición cristiana oriental" . Brújula.
  70. ^ "Carta pastoral de la jerarquía católica ucraniana en Canadá, 1 de septiembre de 2005" (PDF) . Archeparchy.ca .
  71. ^ "Mark M. Morozowich," Papa Juan Pablo II y vida litúrgica católica ucraniana: renovación de la identidad oriental " " . Stsophia.us .
  72. ^ Credo de Nicea ( Iglesia asiria de Oriente )
  73. ^ * Credo de Nicea ( Iglesia Apostólica Armenia )
    • La Iglesia copta ortodoxa: nuestro credo ( Iglesia copta ortodoxa de Alejandría )
    • Nicene Creed Archivado el 26 de enero de 2011 en la Wayback Machine ( Iglesia Ortodoxa Etíope de Tewahedo )
    • The Nicene Creed Archivado el 23 de junio de 2012 en la Wayback Machine ( Iglesia Ortodoxa Siria de Malankara )
    • The Nicene Creed Archivado el 7 de mayo de 2012 en la Wayback Machine ( Iglesia Ortodoxa Siria )

Bibliografía [ editar ]

  • Ayres, Lewis (2006). Nicea y su legado . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-875505-8.
  • AE Burn, El Concilio de Nicea (1925)
  • G. Forell, Comprensión del credo de Nicea (1965)
  • Kelly, John ND (2006) [1972]. Credos cristianos primitivos (3ª ed.). Londres-Nueva York: Continuum.
  • Ritter, Adolf Martin (1965). Das Konzil von Konstantinopel und sein Símbolo: Studien zur Geschichte und Theologie des II. Ökumenischen Konzils . Gotinga: Vandenhoeck & Ruprecht.

Enlaces externos [ editar ]

  • El texto completo del Credo de Nicea en Wikisource
  •  Latin Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo: Symbolum Nicænum Costantinopolitanum
  • Wikisource en  griego tiene un texto original relacionado con este artículo: Credo de Nicea en griego
  • Amplia discusión de los textos del Primer Concilio de Nicea
  • Philip Schaff, Credos de la cristiandad Volumen I: Credo de Nicea
  • Atanasio, De Decretis o Defensa de la Definición de Nicea
  • Explicación católica romana línea por línea del Credo de Nicea
  • Credo de Nicea en idiomas del mundo
  • Ensayos sobre el Credo de Nicea de la Biblioteca del Seminario Luterano de Wisconsin
  • Traducciones al inglés moderno de los documentos producidos en Nicea
  • "The Nicene Creed", duración de 42 minutos, serie de historia de audio de BBC In Our Time , moderador e historiadores, episodio 27/12/2007
  • El credo de Nicea-Constantinopla en la tradición siríaca maronita