De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Una partícula nobiliar se utiliza en un apellido o apellido en muchas culturas occidentales para señalar la nobleza de una familia. La partícula utilizada varía según el país, el idioma y el período de tiempo. Sin embargo, en algunos idiomas, la partícula nobiliar es la misma que una partícula preposicional regular que se utilizó en la creación de muchos apellidos . En algunos países, se hizo costumbre distinguir la partícula nobiliaria de la regular por una ortografía diferente, aunque en otros países estas convenciones no surgieron, lo que ocasionalmente resultaba en ambigüedad. La partícula nobiliar a menudo se puede omitir en el habla cotidiana o en ciertos contextos.

Dinamarca y Noruega [ editar ]

Gørvel Fadersdotter de Giske (1517-1605). En la pintura: 'Fru Gørvel Fadersdatter til Giedske'

En Dinamarca y Noruega , hay una distinción entre (1) partículas nobiliarias en los apellidos y (2) preposiciones que denotan el lugar de residencia de una persona individual.

Las partículas nobiliares como af , von y de (inglés: of ) son partes integradas de los apellidos. El uso de partículas no fue un privilegio particular para la nobleza. Por otro lado, las partículas fueron utilizadas y asociadas casi exclusivamente con ellos. Especialmente a finales de los siglos XVII y XVIII, una persona a menudo recibía una partícula junto con su antiguo o nuevo apellido cuando se ennoblecía. Algunos ejemplos son familias como de Gyldenpalm (literalmente "de Goldenpalm") y von Munthe af Morgenstierne (literalmente "de Munthe de Morningstar"). De lo contrario, las partículas llegarían junto con los inmigrantes. Ejemplos son familias como von Ahnen. Las familias no nobles prominentes que han utilizado partículas son von Cappelen , von der Lippe y de Créqui dit la Roche .

La preposición til (en inglés: to , pero se traduce como de ; comparable con el alemán zu ) se coloca detrás del nombre completo de una persona para indicar su lugar de residencia, por ejemplo, Sigurd Jonsson til Sudreim .

Francia [ editar ]

En Francia (e Inglaterra , en gran parte como resultado de la conquista normanda ), la partícula de precede a un nom de terre ('nombre de la tierra') en muchas familias de la nobleza francesa (por ejemplo, Maximilien de Béthune ). [1] Algunos no tienen esta partícula (por ejemplo, Pierre Séguier , Lord Canciller de Francia ). La partícula también puede ser du ('del' en la forma masculina), d ' (empleado, de acuerdo con las reglas de la ortografía , cuando el nom de terre comienza con una vocal; por ejemplo, Ferdinand d'Orléans), o des ('del' en plural). En francés, de indica un vínculo entre la tierra y una persona, ya sea terrateniente o campesino .

Nunca en la historia de Francia fue esta partícula una prueba de nobleza. El noble siempre fue designado escuyer ( dapifer en latín, para ' escudero ') o, mejor, caballero ( miles en latín, para ' caballero '). Solo los caballeros pueden ser designados por el estilo hablado monseigneur o messire ( dominus en latín, para ' señor '), como, por ejemplo, "monseigneur Bertrand du Guesclin , chevalier" (en forma inglesa, 'Sir Bertrand du Guesclin, caballero') .

Por convención, los apellidos con el uso no noble de la partícula de se escriben como una sola palabra (por ejemplo, " Pierre Dupont "), [2] aunque muchos conservan la de como una palabra separada.

Desde el siglo XVI, los apellidos entre la nobleza francesa se han compuesto a menudo de una combinación de nombres patronímicos , títulos o noms de terres ('nombres de tierras' o propiedades) unidos por la preposición de , como en " Charles Maurice de Talleyrand- Périgord ". [3] El uso de esta partícula comenzó a ser una apariencia esencial de nobleza. Pero, después del fin del Reino de Francia , el uso de de no ha evidenciado invariablemente nobleza, como se muestra en el cambio de nombre del abuelo de Valéry Giscard d'Estaing a principios del siglo XX. [4] Incluso antes, en los siglos XVIII y XIX, muchas familias de clase media simplemente adoptaron la partícula sin ennoblecerse; La familia de Maximilien Robespierre , por ejemplo, utilizó la partícula durante algunas generaciones. [5] [6]

Alemania y Austria [ editar ]

En Alemania y Austria , von (descendiente de ) o zu (residente en ) generalmente precede al apellido de una familia noble (en, por ejemplo, los nombres de Alexander von Humboldt y Gottfried Heinrich Graf zu Pappenheim ). Si está justificado, pueden usarse juntos ( von und zu ): el actual gobernante de Liechtenstein, por ejemplo, es Johannes Adam Ferdinand Alois Josef Maria Marko d'Aviano Pius von und zu Liechtenstein .

En algunos casos, aunque no sea muy frecuente, por ejemplo, como una distinción de más divisiones de líneas familiares, estas partículas más comunes podrían incluso haber sido complementadas con auf (es decir, residiendo en otro lugar diferente al que zu se refiere y que significa [arriba] en en inglés): Von A-dinastía / lugar, zu B-ciudad, auf C-ville / ubicación / residencia .

Como en Francia y España, no todas las familias nobles utilizan una partícula nobiliaria. Los nombres de la nobleza más antigua, los Uradel , pero también los nombres de alguna nobleza antigua sin título, a menudo no contienen partículas von o zu , como Grote , Knigge o Vincke . [7] A la inversa, el prefijo von aparece, en los nombres de 200 a 300 familias no nobles, [8] muy parecido a van en los Países Bajos. Especialmente en el noroeste de Alemania (Bremen, Hamburgo, Holstein, Baja Sajonia, Schleswig, Westfalia) y en la Suiza de habla alemana, von es un elemento frecuente en los apellidos no nobles.[8] En Austria y Baviera, los apellidos no nobles que contenían von fueron ampliamente alterados combinándolos con el elemento principal del apellido en el siglo XIX, como von Werden Vonwerden . [8]

Hungría [ editar ]

Aunque Hungría era parte del Imperio Austriaco-Húngaro, la nobleza húngara usó una partícula diferente, de , que no tenía significado en húngaro y aparentemente fue tomada prestada del francés y / o latín.

Portugal [ editar ]

En Portugal no hay, y nunca hubo, convenciones especiales de nomenclatura para mostrar nobleza. Los títulos personales como Dom (y su variante femenina Dona ) pueden ser usados ​​por el clero, por ejemplo, antes de su nombre de pila, sin implicar nobleza, excepto si uno sabe previamente que el nombre pertenece a un plebeyo.

Además, la nobleza portuguesa se reconoce tradicionalmente solo a las personas nacidas en cuatro barrios nobles: tanto los abuelos como las abuelas deben haber sido nobles para que su nieto o nieta se considere noble al nacer, independientemente de cualquier nombre noble, con o sin partícula.

Los apellidos portugueses no indican nobleza, ya que generalmente existen los mismos apellidos en familias nobles y no nobles. La restricción a la nobleza y al clero de portar armas a principios del siglo XVI, cuando el rey Manuel I extinguió la burguesía anterior armourial, suele mostrar que alguien es noble si porta armas personales o familiares. Pero la nobleza en Portugal nunca se limitó a los portadores de armas, y muchos nobles portugueses no tenían o no tenían armas en absoluto.

La preposición de , y sus diferentes formas ortográficas ( do , dos , da y das ), como en Francia, no indican nobleza en el portador. La ley portuguesa moderna reconoce a cualquier ciudadano el derecho a no firmar esas partículas, incluso si están presentes en sus documentos de identificación, y el derecho contrario está legalmente permitido a aquellos ciudadanos portugueses que, al no tener en su documentación tales preposiciones, pueden fírmelo si lo desean. De hecho, los artículos y las preposiciones se consideran en la nomenclatura portuguesa solo como un adorno para cualquier nombre.

El buen gusto hecho generalmente por la nobleza portuguesa reduce las preposiciones que unen sus múltiples apellidos, firmando solo uno al principio del nombre, y luego el último apellido es precedido por e (y), para no repetir la preposición. Por ejemplo, el nombre João Duarte da Silva dos Santos da Costa de Sousa también puede estar firmado legalmente João Duarte Silva Santos Costa Sousa . La tradición y el buen gusto deberían hacerle fichar sólo a João Duarte da Silva Santos Costa e Sousa . El último "y" ( e ) sustituye a todas las preposiciones de los apellidos anteriores excepto al primero, y no puede utilizarse nunca sin una preposición previa que lo justifique. Una excepción a esta regla solo se muestra con apellidos duplicados vinculados por y ( e), por ejemplo cuando los apellidos maternos van antes que los paternos: Diogo Afonso da Conceição e Silva (nombre y apellido en duplicado de la madre) Tavares da Costa (apellido en duplicado paterno).

A partir del siglo XIX, se hizo costumbre que la nobleza portuguesa titulada indicara socialmente su título como apellido subsidiario: por ejemplo, Diana Álvares Pereira de Melo, undécima duquesa de Cadaval, que se conoce como Diana de Cadaval después de su título. Esta regla social no se aplica a los miembros de la casa real portuguesa .

España [ editar ]

En España , la partícula nobiliar de también se utiliza en dos estilos diferentes. La primera es una fórmula "patronímico- de - toponímica ", [9] tal como la utilizó, entre otros, el general del siglo XV Gonzalo Fernández de Córdoba , el cronista y poeta del siglo XIV Pero López de Ayala , el descubridor europeo del Pacífico oriental, Vasco Núñez de Balboa y muchos otros conquistadores . [10] El segundo estilo es el uso de la partícula deantes del apellido completo. Este estilo se parece pero es más ambiguo que el francés, ya que no hay convención para una grafía diferente cuando la de es simplemente una partícula preposicional en nombres toponímicos no nobles como De la Rúa (literalmente, "de la calle") o De la Torre ("de la torre"). Ejemplos de partícula de nobleza sin patronímico incluyen al primer marqués de Santa Cruz del siglo XVI, Álvaro de Bazán , el conquistador Hernando de Soto , una tradición común en la cultura española. A diferencia del francés, el español carece de elisión , por lo que no se usa ninguna contracción cuando el apellido comienza con una vocal (aunque excepcionalmente encontramos a Pedro Arias Dávila), pero se utiliza contracción cuando el apellido incluye el artículo "el" como en Baltasar del Alcázar .

Una ley española de nombres, de 1958 y todavía en vigor, no permite que una persona agregue una de a su apellido si aún no la tiene. La ley permite una excepción. Una de se puede añadir en frente de un apellido que podría ser mal interpretado de otra manera como un nombre de pila. [11] La prueba concluyente de la nobleza de un apellido puede determinarse estableciendo si ese apellido está asociado con un blasón , ya que durante siglos los escudos de armas han sido llevados legalmente solo por personas de condición noble. [12]

Los apellidos compuestos por dos nombres unidos por un guión ("-"), lo que implica que se da la misma importancia a ambas familias, no indican nobleza. Por ejemplo, el apellido Suárez-Llanos con guión no indica nobleza.

Suiza [ editar ]

En Suiza , de o von precede a un nombre noble, según el cantón de origen. De muestra un trasfondo en lengua romance y von muestra un trasfondo alemán o alemánico;

Reino Unido [ editar ]

Inglaterra y Gales [ editar ]

En la Edad Media, las palabras de , tomadas del latín y el francés, y el inglés de , se usaban a menudo en nombres en Inglaterra y Gales , como en " Simon de Montfort " y " Richard of Shrewsbury ". Sin embargo, el uso de "de" a menudo se malinterpreta, ya que en la mayoría de los casos se utilizó sólo en documentos escritos en latín o francés. En ese momento, al traducir al inglés, "de" a veces se convertía en "of" y otras veces se omitía; sólo en raras ocasiones se utilizaba en la forma inglesa de un nombre. También es significativo que tanto "de" como "de" se usaran simplemente para mostrar el origen geográfico en los nombres de personas de todas las clases, de modo que en Inglaterra y Gales ninguna palabra debe considerarse nobiliaria en sí misma.

A pesar de la falta de significado oficial de las palabras "de" o "de" en los nombres, a veces existía la percepción de que connotaban nobleza. Por ejemplo, el 8 de octubre de 1841, un mes después de que Thomas Trafford fuera creado el primer baronet de Trafford , la reina Victoria emitió una licencia real a "Sir Thomas Joseph Trafford ... para que de ahora en adelante pueda reanudar el antiguo patronímico de su familia, asumiendo y usando el apellido de De Trafford, en lugar del de 'Trafford' y que dicho apellido puede ser tomado y usado de ahora en adelante por su problema. " [13] La anglicización de Trafford probablemente ocurrió en el siglo XV, cuando el artículo normando "de", que significa que una familia se originó en un lugar en particular,generalmente se dejó caer en Inglaterra. ElLa reanudación de versiones más antiguas de apellidos fue una tendencia romántica en la Inglaterra del siglo XIX, alentada por la creencia errónea de que el artículo "de" indicaba nobleza. [14]

Como en España, los apellidos ingleses y galeses compuestos por dos nombres unidos por un guión ("-") no necesariamente indican nobleza, por ejemplo, Rees-Jones y no todos los nombres de dos cañones requieren un guión, por ejemplo, Henry Beech Mole . Sin embargo, históricamente en el Reino Unido un nombre de varios cañones era indicativo de un buen pedigrí y posición social, de modo que existía y sigue existiendo un vínculo entre los nombres con guiones y la nobleza y la nobleza . La razón de esto fue preservar los nombres de familias aristocráticas que habían desaparecido en la línea principal. Cuando esto iba a ocurrir, generalmente era posible que el último miembro masculino de su familia transmitiera su "nombre y armas" ( escudo de armas) con el resto de su patrimonio a través de su testamento, generalmente a un descendiente masculino de una de sus parientes femeninas, quien luego solicitaría una licencia real para tomar el nombre. De manera similar, se podían obtener licencias reales cuando la madre del solicitante era una heredera heráldica , aunque esto era menos común. Por ejemplo, el apellido de Sir Winston Spencer-Churchill evidencia su descendencia tanto de la aristocrática familia Spencer , entre los que destacan los Earls Spencer , como de los ilustres antecedentes de los Churchill, que se remontan a su héroe fundador, el destacado líder militar. John Churchill, primer duque de Marlboroughy cuyos descendientes habían muerto en la línea masculina (típicamente, la descendencia de la línea masculina se colocaría en último lugar, por lo que habría sido 'Churchill-Spencer' si la licencia real no hubiera especificado que sería 'Spencer-Churchill'). Algunos de los miembros más importantes de la aristocracia británica tienen nombres de tres cañones, por ejemplo, la familia Vane-Tempest-Stewart, que ostenta el marquesado de Londonderry ; durante un tiempo, los duques de Buckingham y Chandos llevaron cinco apellidos: Temple-Nugent-Brydges-Chandos-Grenville.

Sin embargo, en la Gran Bretaña contemporánea esta correlación se ha debilitado, ya que más familias de clase media y baja han comenzado a poner guiones en sus nombres en el matrimonio y / o pasarlo a su tema, con un 11% de los recién casados ​​en el grupo demográfico de 18 a 34 años apellidos a partir de 2017. [15]

En los tiempos modernos, una partícula nobiliar (como el término se entiende ampliamente en el continente) rara vez se usa. Más habitual es la denominación territorial , que en la práctica es casi idéntica.

Escocia [ editar ]

En Escocia, no existe estrictamente una partícula nobiliaria, pero el uso de la palabra de como designación territorial tiene una larga historia. En este uso, "de" y el nombre de un lugar siguen a un apellido familiar, como en el nombre "Aeneas MacDonell de Glengarry". Si el nombre del lugar es idéntico al apellido, a veces se traduce como "ese Ilk", por ejemplo, "Iain Moncreiffe de ese Ilk". El reconocimiento de una designación territorial es otorgado en Escocia por Lord Lyon a los armigers escoceses (aquellos que tienen derecho a portar un escudo de armas ) que poseen o nacieron o están asociados con tierras nombradas, generalmente en una zona rural que no forma parte de una ciudad. . El Lord Lyonadvierte que para que se reconozca una designación territorial debe existir "la propiedad de una superficie sustancial de tierra a la que se atribuya un nombre bien acreditado, es decir, la propiedad de una 'finca', o finca o, como mínimo, una casa con pólizas que se extienden a cinco acres o por lo tanto ". [16] En este caso, la designación territorial se considera una parte indivisible del nombre, que no indica en sí misma necesariamente la nobleza feudal histórica, pero el reconocimiento en una designación territorial generalmente se otorga junto con la concesión o matrícula de un escudo de armas escocés . que confiere o reconoce efectivamente el estatus de nobleza menor, incluso si no es antigua. A pesar de esto, el derecho a llevar una designación territorial también puede existir para los propietarios de tierras que no son armados., pero este derecho no se hace efectivo hasta recibir el reconocimiento oficial; Learney comenta: "la mera suposición no es suficiente para justificar estos nombres territoriales y principalmente". [17] Una persona que lleva una designación territorial escocés es o bien un Baron Feudal , Jefe o Chieftain o una Laird , el denota último "propietario", o es un descendiente de una de la misma. [18] [19] El señor Lyon es el árbitro final en cuanto a la determinación del derecho a una designación territorial y su derecho de discreción en el reconocimiento de éstos, y su estado como un nombre, la dignidad o título, se han confirmado en los tribunales escoceses. [20] En discurso o correspondencia, unLaird se dirige correctamente por el nombre de su propiedad (particularmente en las tierras bajas de Escocia) o su apellido con designación, por ejemplo, William Maitland de Lethington se llamaría "Lethington" o "Maitland de Lethington". [18]

Otros países [ editar ]

Aunque muchas lenguas tienen partículas nobiliares, su uso a veces puede ser engañoso, ya que a menudo no da ninguna evidencia de nobleza. Algunos ejemplos son:

  • América Latina :
    • Brasil siguió reconociendo la distinción de su nobleza por más tiempo que sus vecinos republicanos, ya que siguió siendo una monarquía hasta 1889, pero también ha sido una república desde entonces. La nobleza en Brasil se basó en la de Portugal, con la única distinción que en el Imperio brasileñolos títulos y la nobleza simple se conferían sólo a título personal y no podían heredarse, a diferencia de Portugal. De hecho, a diferencia de la nobleza colonial, la nobleza del Imperio brasileño se otorgó como decoración privada y personal durante una vida, aunque en casos muy raros, algunos títulos brasileños se volvieron a conferir a una o dos generaciones más. La nobleza imperial brasileña no disfrutó de ningún privilegio financiero o territorial. Con la excepción de la familia imperial, una diferencia entre una persona con un título nobiliarquico brasileño o descendiente de alguien que era un noble brasileño de otra que no era un noble y no descendía de un noble brasileño, era solo el estatus y la distinción de la nobleza. .
    • Los países de habla hispana distintos de España utilizan la partícula de sin que legalmente signifique nobleza. Con solo unas pocas excepciones de corta duración, todos los países hispanoamericanos adoptaron una forma republicana de gobierno y abolieron las distinciones nobles (pero ver el artículo sobre la nobleza mexicana ). Las leyes sobre los nombres varían en América Latina, pero en ocasiones las personas pueden crear nuevos apellidos que pueden sonar nobles: un ejemplo es Javier Pérez de Cuéllar , cuyo padre, Ricardo Pérez de Cuéllar, decidió combinar permanentemente sus apellidos como un apellido paterno más distinguible. nombre de su descendencia.
  • Países de habla árabe: El artículo definitivo al (o el en Líbano y Palestina) que significa "el" se agrega antes del apellido para agregar noblesse. Por ejemplo, Suleiman Ahmad podría convertirse en Suleiman Al-Ahmad. La nobleza en el Medio Oriente varía de manera tan diversa como las culturas en el mundo árabe. Algunos ejemplos: la nobleza maronita había sido otorgada por la Iglesia (El Azzi, El Khazen, et alia), frente a la nobleza islámica como la dinastía Hachemita, que basaba su estatus en la descendencia del profeta Mahoma . Otras familias nobles se casaron con miembros de la aristocracia europea, como la Casa de Sursock . Muchos nombres que llevan la partícula el / al, sin embargo, son pertinentes a su lugar de origen (por ejemplo, El Tabarji, 'la persona de Tabarja ').
  • Italia : las partículas nobiliares (o predicati ) de o di se utilizan después del apellido o del nombre del título. Di se contrae a veces cuando el apellido comienza con una vocal, de acuerdo con la ortografía italiana . Un ejemplo de nobleza es el nombre del célebre escritor Giuseppe Tomasi di Lampedusa , donde Tomasi es el apellido y Lampedusa era propiedad feudal de la familia. Un uso ordinario se encuentra en el nombre del actor estadounidense Leonardo DiCaprio , de ascendencia italiana (su apellido se escribe como una sola palabra, de acuerdo con el inglés estándarpráctica). Sin embargo, los apellidos de ciertas familias nobles italianas son por naturaleza toponímicos, reflejando los nombres de propiedades feudales medievales, por ejemplo, di Savoia, d'Aquino. Además, el uso de la partícula de o de ' es a menudo una abreviatura de dei , lo que sugiere que la familia pertenece a una familia noble. Por ejemplo, Lorenzo de 'Medici significa' Lorenzo de los Medici [familia] '. El uso de la partícula de también podría sugerir que la familia desciende de una nobleza normanda, que continúa empleando el uso latino. Sin embargo, el uso ordinario de las preposiciones Di ('de') o Da ('de'), también en conjunción con artículos ( Del, Della , Dei , Dal , Dalla , Dai , etc.) puede ser fácilmente parte del nombre real y no indica nobleza ex se .
  • Países Bajos : la camioneta de partículas no es un indicador de nobleza (se llama tussenvoegsel ): el porcentaje de apellidos nobles con precedencia de camioneta no es significativamente mayor que el de cualquier otro apellido; se distribuyen uniformemente por los estratos sociales. Sin embargo, las partículas tot y thoe , que históricamente significan 'at' y relacionadas con zu alemán , son un fuerte indicador de nobleza si se combinan con van en un apellido, como van Voorst tot Voorst (las preposiciones tot y thoe alguna vez se usaron para denotar el lugar de residencia de un señor , mientras quevan se refiere al dominio de donde deriva su título). Tenga en cuenta que muchas familias nobles en los Países Bajos tienen ramas no nobles que están estrechamente relacionadas y comparten el mismo apellido. Los apellidos dobles son, por tanto, un indicador débil pero significativo de nobleza; muchas familias patricias y de otro tipo también tienen nombres dobles.
  • Somalia : la partícula nobiliaria es Aw , que significa "honorable", "venerable" o simplemente "señor". Está reservado para clérigos islámicos eruditos y se utiliza en todos los territorios somalíes. Durante su investigación en la antigua ciudad de Amud, el historiador GWB Huntingford notó que cada vez que un sitio antiguo tenía el prefijo Aw en su nombre (como el gobernador regional de Gedo, Aw libaax), denotaba el lugar de descanso final de un santo local. .
  • Bélgica : las palabras flamencas de , der y van pueden ser partículas nobiliarias, pero como en los Países Bajos, la mayoría de las veces no son de origen nobiliario, por lo que no son en sí mismas evidencia de nobleza. De está relacionado con la palabra francesa idéntica.
  • Suecia : algunas familias nobles usan af como partícula nobiliaria. Esta es la ortografía anterior a 1906 del moderno sueco av ('de'), y corresponde al alemán von . Sin embargo, von también se ha utilizado en algunas familias nobles, tanto de origen alemán como sueco. Así, Carl Linneo , tras su ennoblecimiento, tomó el nombre de Carl von Linné . Las partículas af y von no tienen que usarse con un topónimo; simplemente pueden adjuntarse al apellido prenoble. La palabra de también se ha utilizado en algunas familias descendientes de inmigrantes de artesanos del siglo XVII y otras de Valonia.en la actual Bélgica . Un ejemplo bien conocido es la familia De Geer ; otros ejemplos incluyen a Du Rietz y De Besche.
  • Finlandia : la antigua forma sueca af y la alemana von , que denota ascendencia o ubicación, se utilizan en algunas familias nobles.
  • Tailandia : la palabra tailandesa na (de origen pali ) puede ser otorgada por un monarca tailandés para formar un apellido tailandés que significa "de" un antiguo reino o estado tributario de Siam . [21] Ejemplo: Na Ayudhya , linaje real putativo en el Reino de Ayutthaya que se puede otorgar después del matrimonio con la dinastía real Chakri . Las partículas honoríficas Sri ( RTGS : Si ) y Phra (พระ) también se utilizan en varios nombres de la nobleza tailandesa (por ejemplo, Somdet Chao Phraya Sri Suriwongse, RTGS:Si Suriwong ). Phra , que tiene sus raíces en el sánscrito vara (en pali: bara ) significa 'santo' o 'excelente' y también se usa como dirección formal ( Preah ) en los nombres reales de varios gobernantes camboyanos (Preah Norodom Sihanouk y su hijo Preah Norodom Sihamoni ). La partícula Sri que se deriva de la antigua palabra sánscrita indo-aria Shri que se usaba en las escrituras védicas para dirigirse a dioses, diosas (por ejemplo, Sri Lakshmi ) y reyes ( rajahs), también se utiliza en otros países del sudeste asiático con los respectivos cambios de vocales. Variaciones de la misma, por ejemplo, se encuentran en la monarquía constitucional federal de Malasia (título otorgado datuk seri como en: Dato Seri Najib Razak ), en la República de Indonesia (Batak y héroe nacional de Indonesia: Rey Sisingamangaraja XII ; javanés: Sri Mulyani Indrawati , exministro de Finanzas de Indonesia) y en Sri Lanka (nombre del propio país y último gobernante del reino cingalés : Sri Vikrama Rajasinha ).

Ver también [ editar ]

  • Partícula gramatical
  • Nobleza inmemorial
  • Lista de afijos de apellidos
  • Rangos reales y nobles
  • Costumbres de nomenclatura española
  • Io , partícula real rumana
  • Designación territorial
  • No (kana) , anteriormente utilizado para la afiliación noble Uji en Japón

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Partícula de nobleza" . Dictionary.com . Consultado el 12 de mayo de 2009 .
  2. ^ "El francés 'De. ' " . The New York Times : 22 de octubre de 1897.
  3. ^ Barthelemy, Tiphaine (junio de 2000). "Nombres patronímicos y Noms de terre en la nobleza francesa en los siglos XVIII y XIX". Historia de la familia . 5 (2): 181-197. doi : 10.1016 / S1081-602X (00) 00041-5 .
  4. A pesar de la adición de "d'Estaing" al apellido por parte de su abuelo, Giscard d'Estaing no desciende de la extinta familia noble de los Comtes d'Estaing . El abuelo de Giscard d'Estaing adoptó el nombre "D'Estaing" en 1922 porque se había extinguido en su familia (el abuelo descendía de otra rama de la familia del conde a través de una de sus tatarabuela, Lucie-Madeleine d ' Estaing, dama de Réquistat - con dos roturas en la línea masculina): la dama Réquistat fue la última en llevar ese apellido en la rama de la familia del abuelo, por lo que solicitó con éxito al gobierno el derecho de agregarlo a su apellido. .
  5. ^ Velde, François (18 de junio de 2008). Nobleza y títulos en Francia . Consultado el 16 de mayo de 2009 .
  6. ^ Lucas, Colin (agosto de 1973). "Nobles, burgueses y los orígenes de la Revolución Francesa". Pasado y presente . Prensa de la Universidad de Oxford. 60 : 90–91. doi : 10.1093 / pasado / 60.1.84 .
  7. ^ "Nichtadeliges« von »" (No noble "von"), adelsrecht.de, consultado el 8 de enero de 2013.
  8. ^ a b c "Adelszeichen und Adel: Kennzeichnet das 'von' in jedem Fall eine Adelsfamilie?" (Partícula nobiliaria y nobleza: ¿El "von" indica una familia noble en todos los casos?), Institut Deutsche Adelsforschung ( Instituto de investigación de la nobleza alemana ), recuperado el 8 de enero de 2013.
  9. ^ Cárdenas y Allende, Francisco de; Escuela de genealogía; Heráldica y Nobiliaria (1984). Apuntes de nobiliaria y nociones de genealogía y heráldica: Primer curso (2nd ed.). Madrid: Editorial Hidalguía. págs. 205–213. ISBN 978-84-00-05669-8.
  10. ^ Cadenas y Vicent, Vicente de (1976). Heraldica patronimica española y sus patronimicos compuestos: Ensayo heraldico de apellidos originados en los nombres . Madrid: Hidalguía. ISBN 978-84-00-04279-0.[ página necesaria ]
  11. ^ Artículo 195, Reglamento del Registro Civil : "A petición del interesado, ante el encargado del registro,se colocarála partícula de antes del apellido paterno que suele ser un nombre o comienza con uno" (por ejemplo , se puede registrar el nacimiento de un "Pedro de Miguel Jiménez", para evitar que "Miguel" se tome como segundo nombre). El artículo 206 permite a las personas eliminar de y un artículo de su apellido, si así lo desean.
  12. ↑ Los soberanos castellanos restringieron las armas a los miembros de la nobleza en virtud de la Ley 64 de las Cortes de Tudela de 1583 y la Ley 13 de las Cortes de 1642. Esto se puede consultar online en la web de la Real Chancillería de Valladolid , que históricamente ha atendido casos de hidalguía (nobleza) . "Página de búsqueda simple" . Portal de Archivos Españoles (en español). Ministro de Cultura-España . Consultado el 14 de mayo de 2009 .
  13. ^ "No. 20025" . The London Gazette . 8 de octubre de 1841. p. 2471.
  14. ^ Alison Phillips, Walter (1911). "Caballero"  . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . 11 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 605.
  15. ^ Cocozza, Paula (2 de noviembre de 2017). "Mantenerse al día con los Smith-Jones: ya no tienes que ser elegante para ser de doble cañón" . The Guardian . Consultado el 1 de diciembre de 2018 .
  16. ^ "Orientación sobre adiciones baroniales y designaciones territoriales" . Corte del Lord Lyon. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2011 . Consultado el 22 de mayo de 2011 .
  17. ^ Adam, F. e Innes de Learney, T. (1952). Los clanes, septos y regimientos de las Tierras Altas de Escocia (4ª ed.). Edimburgo y Londres: W. & AK Johnston Limited. pag. 404.
  18. ^ a b "Cómo dirigirse a un jefe, cacique o laird" . Debrett's. Archivado desde el original el 28 de mayo de 2016 . Consultado el 22 de mayo de 2011 .CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
  19. ^ Adam, F. e Innes de Learney, T. (1952). Los clanes, septos y regimientos de las Tierras Altas de Escocia(4ª ed.). Edimburgo y Londres: W. & AK Johnston Limited. pag. 401 ("El derecho escocés y la práctica nobiliaria, como los de muchos otros reinos europeos, reconocen una serie de títulos especiales, algunos de los cuales se relacionan con la jefatura y jefatura de familias y grupos como tales, y otros con respecto a la jefatura territorial. Estos forman parte de la Ley del Nombre que cae bajo la jurisdicción del Rey de Armas de Lord Lyon, y son reconocidos por la Corona. [...] En lo que respecta a estos títulos principalmente, de clan y territoriales, según la ley escocesa, cada propietario de una finca es tiene derecho a agregar el nombre de su propiedad a su apellido, y si lo hace de manera consistente, a tratar el conjunto como un título o nombre, y en virtud del Estatuto 1672 cap. 47, suscribirlo él mismo ").
  20. ^ "OPINIÓN DEL TRIBUNAL emitida por Lord Marnoch" . Tribunal de Sesión. Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2014 . Consultado el 29 de julio de 2011 .CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
  21. ^ "Diccionario del Instituto Real" (en tailandés). Real Instituto de Tailandia . 1999. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2009 . Consultado el 15 de enero de 2012 . ณ ๒ [นะ] บ. ... ถ้า ใช้ นํา หน้า สกุล หมายความ ว่า แห่ง เช่น ณ อยุธยา ณ ระนอง .

Enlaces externos [ editar ]

  • "Bibliografía de trabajos sobre onomástica europea" . Apellidos británicos modernos: una guía de recursos . 2008. Archivado desde el original el 17 de abril de 2009 . Consultado el 13 de mayo de 2009 .
  • "Archivo de la Real Cancillería de Valladolid: bases de datos" . Archivo de la Real Cancillería de Valladolid . 2009.