Oración nominal (también conocida como oración de ecuación ) [1] es un término lingüístico que se refiere a una oración no verbal (es decir, una oración sin un verbo finito ). [2] Como una oración nominal no tiene un predicado verbal , puede contener un predicado nominal , un predicado adjetivo , en las lenguas semíticas también un predicado adverbial o incluso un predicado preposicional . En egipcio - copto , sin embargo, como en la mayoría de las lenguas africanas, las oraciones con predicado adverbial o preposicional muestran una estructura claramente diferente. [3] La relación de las oraciones nominales a las oraciones verbales es una cuestión de marcación de tiempo. En la mayoría de los idiomas con oraciones nominales como el ruso , el árabe y el hebreo , el verbo copular no aparece en oraciones de tiempo presente indicativo. Por el contrario, estos lenguajes permiten el verbo copular en oraciones no presentes.
Historia
Históricamente, las oraciones nominales han planteado mucha controversia con respecto a su identidad como fenómeno lingüístico existente. La antigua tradición gramatical no descubrió tales oraciones, o si lo hicieron, solo se encontraron como una excepción a la estructura del lenguaje. Este fue el punto de vista adoptado por la tradición gramatical occidental, que comenzó con un análisis del griego antiguo seguido de un análisis del latín.
Sin embargo, este enfoque occidental / europeo de las oraciones nominales no era como lo abordaron los gramáticos árabes de la Alta Edad Media. Los gramáticos árabes no se sentían tan limitados por las categorías gramaticales clásicas como los europeos de ese período histórico. Más bien, consideraban que una oración tenía dos categorías básicas: 1. una oración verbal que comienza con un verbo y 2. una oración nominal que comienza con un sustantivo y puede tener o no un verbo dentro.
Avanzando en el período histórico, los orientalistas más tarde tomaron prestada la terminología de la oración nominal de los primeros gramáticos árabes, sin embargo la modificaron ligeramente para ser definida únicamente con respecto a la ausencia del predicado verbal, en lugar de con respecto a la primera palabra de la oración. (el sustantivo) que puede tener o no un verbo, como lo definieron los gramáticos árabes. Este ligero cambio en la definición de oraciones nominales corresponde en parte a la tradición gramatical árabe y occidental. La definición de los orientalistas concuerda con el enfoque de la gramática occidental de la orientación del predicado, y apoya cómo los gramáticos árabes incluyeron una categoría de oración de oraciones nominales (oraciones no verbales). Dado que esta nueva definición de oraciones nominales correspondía con mayor precisión a la noción de oraciones no verbales , en comparación con la definición árabe de la misma `` puede contener o no un verbo '', la definición de los orientalistas incluía tipos de predicados distintos de verbos , etc.). [4]
Estructura sintáctica y análisis
Para explicar con éxito la estructura sintáctica de una oración nominal, debe haber un cambio en las reglas de estructura de la frase o se debe suponer una cópula cero . Esto se debe a que las oraciones nominales no pueden contabilizarse utilizando las reglas tradicionales de estructura de frases, que establecen: TP → { NP / CP } (T) ( VP ). [5] En otras palabras, una frase tensa debe consistir en un sintagma nominal o frase complementador , un opcional tensa cabeza, y una frase verbal . Menos técnicamente, esto significa que cada oración debe tener un componente de sustantivo y verbo. Debido a que no hay un verbo manifiesto en una oración nominal, esto crea un desafío para la teoría.
Tomando una oración árabe como ʾanā saʿīd ( أنا سعيد ), literalmente "I happy", que es completamente gramatical en el idioma, vemos que hay un pronombre, ʾanā y un adjetivo, saʿīd . El primero satisface el requisito de la oración de tener un sustantivo, pero el segundo es un adjetivo, nuestro requisito de verbo sigue sin cumplirse. Para permitir esta construcción, tendríamos que revisar nuestra teoría para establecer * TP → NP {VP / AP} (el * indica que esto es en realidad una construcción agramatical ), lo que significa que podría tener una oración que se descomponga en un frase verbal o una frase adjetiva (ver la figura anterior) . Sin embargo, se supone que las reglas de estructura de frases son universales , por lo que esta nueva regla también nos permitiría generar "I happy" en inglés. Dado que esto no es gramatical, este es un tema que requiere atención.
Otro problema es que cada frase debe constar de una cabeza que lleve su nombre. Por lo tanto, en una frase verbal, la cabeza es siempre un verbo. [5] Una vez más, las oraciones nominales como ʾanā saʿīd no tienen un verbo, por lo que la posición de la cabeza del verbo en la frase verbal no se puede completar.
Tener una cópula cero es una forma de resolver los problemas enumerados anteriormente sin comprometer la teoría sintáctica existente. El verbo está presente, de forma encubierta como "nulo".
Usando la teoría de X-bar , es posible tanto explicar la gramaticalidad de construcciones como "I happy" como también explicar cómo se deriva la asignatura DP . En la teoría de X-bar, no hay categorías léxicas obligatorias que componen una oración; en cambio, solo hay reglas generales de barra X: la regla del especificador, la regla adjunta y la regla del complemento. [6] Por lo tanto, la teoría permite con precisión que AP "happy" sea gramatical incluso sin un verbo, ya que AP puede ser un complemento de la T cabeza (ver al lado) .
Además, bajo la hipótesis de sujeto interno de VP, [7] el sujeto "I" se generará en el especificador de VP y, utilizando el movimiento DP, [8] se moverá a la posición de especificador de TP. En consecuencia, la estructura superficial resultante de la oración nominal "Yo feliz" se genera adecuadamente bajo este análisis.
En Inglés
Las oraciones nominales en inglés son relativamente poco comunes, pero se pueden encontrar en cláusulas incrustadas no finitas como la de "Considero a John inteligente", donde ser se omite de John como inteligente .
También se pueden encontrar en los titulares de los periódicos, como "Jones Winner", donde el significado pretendido es con el verbo copular, "Jones is the Winner". [9]
Otros ejemplos son los refranes ("Más prisa, menos velocidad"); peticiones ("¡Bisturí!"); y declaraciones de existencia ("¡ Fuego en el hoyo !"), que a menudo son advertencias.
La omisión del verbo 'ser' también puede proporcionar una base para oraciones nominales: por ejemplo, en la oración "cuanto más alto soy, más hambriento siento", el verbo "ser" puede omitirse para formar una oración nominal. : "Cuanto más alto, más hambre".
Una frase como "¡Qué gran día hoy!" se considera, por ejemplo, nominal ya que no hay verbos.
En árabe
Tiempo presente
Una oración sin verbos en árabe ( جملة اسمية jumla ismiyya ) no consiste en un sujeto, sino en un tema seguido de un predicado. [10] Solo son posibles en oraciones en tiempo presente . A continuación se muestran ejemplos de oraciones sin verbos con predicados NP , AdjP o PP . [10]
- Predicado NP
Arábica | الرجل مدرس |
Transcripción | ar-rajul-u mudarris-un |
Traducción literal | "el hombre un maestro" |
Traducción en inglés | el hombre es un maestro |
- Predicado AdjP
Arábica | الرجل مريض |
Transcripción | ar-rajul-u marīḍ-un |
Traducción literal | "el hombre enfermo" |
Traducción en inglés | el hombre esta enfermo |
- Predicado PP
Arábica | الرجل في المدرسة |
Transcripción | ar-rajulu fī l-madrasa |
Traducción literal | "el hombre de la escuela" |
Traducción en inglés | el hombre esta en la escuela |
Todos los ejemplos anteriores son perfectamente gramaticales en árabe, ya que todos se refieren al tiempo presente y, por lo tanto, no requieren verbos.
Pasado
Como se indicó anteriormente, las oraciones sin verbos ocurren solo en tiempo presente, por lo tanto, una oración nominal formal en árabe nunca puede expresar algo en tiempo pasado . Es decir, la característica del pasado siempre debe indicarse morfológicamente para transmitir información precisa de (+ pasado), a diferencia del presente, al que se puede hacer referencia como sin tiempo. [10] El siguiente es un ejemplo de una oración en tiempo pasado en árabe formal o escrito: [10]
Arábica | كان الرجل مريضًا |
Transcripción | kān-a ar-rajul-u marīḍ-an |
Traducción literal | "estaba enfermo el hombre" |
Traducción en inglés | el hombre estaba enfermo |
Demostrada por la oración anterior está la idea de que el tiempo es un factor rector para el uso de oraciones nominales en árabe. Una oración en el pasado siempre requiere el verbo kāna (+ pasado).
Negación
Las oraciones nominales se pueden negar de diferentes maneras dependiendo del tiempo verbal y de si están integradas o no. [11] El siguiente es un ejemplo de una oración nominal negativa en tiempo presente, usando la partícula formal árabe negativa laysa : [12]
Arábica | الغلام ليس طويلًا |
Transcripción | al-ḡulām-u laysa ṭawīl-an |
Traducción literal | "el chico no es alto" |
Traducción en inglés | el chico no es alto |
La partícula negativa ( laysa ) por sí misma tiene el significado de un tiempo presente y se usa para negar una existencia general; por lo que significa algo parecido a "no existe" o "no hay". [13] Por lo tanto, solo puede negar una oración sin tiempo cuando no es necesaria una cópula abierta.
Sin embargo, para negar una oración nominal en el pasado, se debe incluir el verbo copular. El siguiente es un ejemplo de una oración pasada negativa que usa la partícula negativa lam : [12]
Arábica | الغلام لم يكن طويلاً |
Transcripción | al-ḡulām-u lam yakun ṭawīl-an |
Traducción literal | "el chico no ( + pasado ) es alto" |
Traducción en inglés | el chico no era alto |
Es importante notar que la partícula negativa ( lam ) es un marcador de tiempo de (+ pasado). Por lo tanto, niega un tiempo presente léxico para referirse al pasado, haciendo que las oraciones negativas del pasado sean similares a las oraciones en tiempo pasado afirmativo en el sentido de que se debe marcar una característica del pasado.
En otros idiomas
húngaro
Para algunos idiomas, las oraciones nominales están restringidas solo a tercera persona. El húngaro es un ejemplo de ese idioma. En húngaro, el verbo copular simplemente expresa algo que existe, como algo, alguien, un lugar o incluso el tiempo, el clima, un material, un origen, una causa o un propósito. [14] En las oraciones de proposiciones en tercera persona (tanto en singular como en plural), no se requieren verbos copulares [15] y, en cambio, el copular es nulo. [14]
húngaro | a ház magas |
Traducción literal | "la casa alta" |
Traducción en inglés | la casa es alta |
ruso
En ruso, no hay restricciones para las oraciones proposicionales sin verbos, ya que pueden ocurrir con todas las personas y todos los números (es decir, singular o plural). [16] Sin embargo, a pesar de tales restricciones y variabilidad observadas tanto en árabe como en húngaro anteriormente, no hay diferencias estructurales entre los idiomas. [15] En cambio, estas diferencias se derivan de si debe haber o no relación con las construcciones verbales y el verbo copular.
ruso | вы учитель (sustantivo) |
Transcripción | vy učitelʹ |
Traducción literal | "tu maestro" |
Traducción en inglés | tu eres maestra |
ruso | дом маленький (adjetivo) |
Transcripción | dom malenʹkij |
Traducción literal | "casa pequeña" |
Traducción en inglés | la casa es pequeña |
ruso | отец работает (verbo) |
Transcripción | otec rabotaet |
Traducción literal | "padre trabaja" |
Traducción en inglés | el padre esta trabajando |
hebreo
En hebreo, las oraciones pueden incluir o no verbos, ya que los verbos son opcionales y no obligatorios. Además, el orden de las palabras es bastante flexible, de modo que para las oraciones que incluyen verbos, el verbo puede aparecer antes o después del predicado nominal, el predicado adjetivo o el predicado preposicional; el predicado nominal puede aparecer antes o después del predicado adjetivo, predicado preposicional; y así sucesivamente, todas las cuales son combinaciones posibles que aún significan lo mismo. Aunque para las oraciones que carecen de verbos, solo son posibles dos combinaciones: o el predicado nominal aparece antes o después del predicado adjetivo / preposicional. Y como en árabe, el verbo copular está simplemente implícito, de hecho, no hay formas de tiempo presente del verbo "ser" en ninguna etapa del hebreo, antiguo o moderno.
hebreo | אני פה |
Transcripción | ani po |
Traducción literal | "Yo aqui" |
Traducción en inglés | Estoy aquí |
hebreo | הסוס יפה |
Transcripción | ha-sus yafe |
Traducción literal | "el caballo hermoso" |
Traducción en inglés | el caballo es hermoso [17] |
Antiguas lenguas indoeuropeas
En las lenguas indoeuropeas antiguas , las inflexiones verbales y el contexto juegan un papel importante en la determinación de la estructura de la oración, así como en sus traducciones a otros idiomas.
Las inflexiones verbales se utilizan para indicar persona (primera, segunda o tercera), número (singular, dual o plural), tiempo, voz y estado de ánimo. [18] Además, las terminaciones personales, que son sufijos que se adjuntan a los verbos, se utilizan específicamente para expresar persona y número y constan de nueve formas diferentes: combinaciones alternas entre las tres personas y tres números. [19]
El contexto determina si el presente simple y el presente progresivo (por ejemplo, "como" frente a "como") indica el tiempo presente o futuro. Este es un fenómeno común que se encuentra también en inglés, ya que la oración "Estoy comiendo en la cafetería" puede significar "Estoy comiendo en la cafetería [ahora mismo]" o "Estoy comiendo en la cafetería [el próximo martes]". . [20] Además, el tiempo presente se puede utilizar para hablar sobre el presente o el pasado y cuál implica está determinado por el contexto. Por ejemplo, "Fuimos al centro comercial [ayer]. James compra una bicicleta nueva", donde sin el contexto ( ayer ) la acción de comprar tendría lugar en el presente pero en esta misma oración ocurre en el pasado. [20]
Así, para los ejemplos siguientes, el verbo copular omitido solo actúa e implica una conexión entre el sujeto y el predicado. Debido a las inflexiones verbales que faltan, solo los sufijos que se adjuntan a los predicados nominales se pueden usar para determinar cosas como el número y la posesión. En cuanto al tiempo que describen las oraciones, depende enteramente del contexto de cuándo se usan las oraciones y / o de las oraciones anteriores y siguientes.
- La antigua grecia
La antigua grecia | ἐμοὶ δ'ἄχος |
Transcripción | emoì d'áchos |
Traducción literal | "y para mi el dolor" |
Traducción en inglés | y para mi hay dolor |
- latín
latín | ūna salūs victīs |
Traducción literal | "una salvación para los conquistados" |
Traducción en inglés | solo queda una salvación para los conquistados |
- Persa antiguo
Transcripción | manā pitā Vištāspa |
Traducción literal | "mi padre Vištāspa" |
Traducción en inglés | mi padre es Vištāspa |
- Tocario A
Transcripción | tsraṣiñ desperdicio wrasaśśi |
Traducción literal | "el fuerte la protección de las criaturas" |
Traducción en inglés | los fuertes son la protección de las criaturas |
Ver también
- Frase
- Predicado (gramática)
- Cópula cero
Referencias
- ^ "Sentencia nominal | Definición de sentencia nominal por Merriam-Webster" . merriam-webster.com .
- ^ Callender, JB (julio de 1989). "Estudios en las oraciones nominales en egipcio y copto". Revista de estudios del Cercano Oriente . 48 (3): 230–232. doi : 10.1086 / 373401 .
- ^ Satzinger, H. (2002). "La conexión egipcia: las lenguas egipcia y semítica". Estudios Orientales de Israel . 20 : 227-264.
- ^ Schenkel, W. (1963). "Direkter oder indirekter Genitiv" (PDF) . Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde (en alemán). 88 : 144. doi : 10.1524 / zaes.1963.88.jg.58 . S2CID 201841020 .
- ↑ a b Carnie , pág. 85
- ^ Carnie , pág. 199.
- ^ Carnie , pág. 305.
- ^ Carnie , pág. 327.
- ^ WiseGEEK. "¿Qué es una sentencia nominal?" . Consultado el 8 de diciembre de 2013 .
- ^ a b c d Al-Balushi, Rashid (marzo de 2012). "Por qué las oraciones sin verbos en árabe estándar son sin verbos". La Revista Canadiense de Lingüística . 1 (57).
- ^ Mohammad 2000 , p. 31.
- ↑ a b Mohammad 2000
- ^ Cantarino, Vicente (1974). Sintaxis de la prosa árabe moderna . Don Mills, Ontario: Fitzhenry & Whiteside Limited. pag. 119.
- ^ a b Megyesi, Beáta. "La lengua húngara" (PDF) . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ a b Breunis, Andries (1990). La oración nominal en sánscrito e indo-ario medio . Leiden, Holanda: EJ Brill. pag. 37. ISBN 9004091238.
- ^ Hart, Gillian (1990). "Andries Breunis: la oración nominal en sánscrito e indo-ario medio". Orientalia Rheno-Traiectina . 35 : 229.
- ^ Watson, WGE (2002). "La cláusula sin verbos en hebreo bíblico: enfoques lingüísticos". Revista de estudios semíticos . 47 (1): 129-131. doi : 10.1093 / jss / 47.1.129 .
- ^ Fortson IV , 2010 , p. 88.
- ^ Fortson IV , 2010 , p. 91.
- ^ a b Palmer, Micheal W. "Lección 17: El tiempo presente (revisión y expansión)" . Consultado el 27 de noviembre de 2013 .
Fuentes
- Carnie, Andrew (28 de agosto de 2012). Sintaxis: una introducción generativa (3ª ed.). Chichester: Wiley-Blackwell. ISBN 978-0-470-65531-3.
- Mohammad, Mohammad A. (2000). Orden de palabras, concordancia y pronominalización en árabe estándar y palestino . Amsterdam [ua]: Benjamins. ISBN 90-272-3687-9.
- Fortson IV, Benjamin W. (2010). Lengua y cultura indoeuropeas: una introducción (2ª ed.). Chichester: Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-8895-1.
Otras lecturas
- Benveniste, Émile (1975). "La frase nominale". Problèmes de linguistique générale (en francés). París: Gallimard. ISBN 2070293386.