De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El francés normando o normando ( Normaund , francés : Normand , Guernésiais : Normand , Jèrriais : Nouormand ) es, según la clasificación, un dialecto francés o una lengua romance que se puede clasificar como una de las lenguas Oïl junto con el francés , el picardo y el valón. . El nombre "francés normando" se utiliza a veces para describir no solo el idioma normando, sino también los idiomas administrativos del anglo-normando y el francés jurídico.utilizado en Inglaterra . En su mayor parte, las formas escritas del francés normando y moderno son mutuamente inteligibles . Esta inteligibilidad fue causada en gran parte por la adaptación planeada del idioma normando a la ortografía francesa (escritura).

Historia [ editar ]

Cuando los vikingos nórdicos de la actual Dinamarca , Noruega , Suecia e Islandia llegaron a la entonces provincia de Neustria y se establecieron en la tierra que se conoció como Normandía, estas personas de habla germánica llegaron a vivir entre una población local de habla romance . [2] Con el tiempo, las comunidades convergieron, de modo que Normandíacontinuó formando el nombre de la región mientras que los normandos originales fueron asimilados por el pueblo galorromance, adoptando su discurso. Más tarde, al conquistar Inglaterra, los gobernantes normandos en Inglaterra finalmente se asimilarían, adoptando así el habla del inglés local. Sin embargo, en ambos casos, las élites aportaron elementos de su propia lengua a las nuevas lenguas enriquecidas que se desarrollaron en los territorios.

En Normandía, el idioma normando heredó solo unas 150 palabras del nórdico antiguo . [3] Se discute la influencia en la fonología , aunque se argumenta que la retención de / h / y / k / aspiradas en Norman se debe a la influencia nórdica.

Distribución geográfica [ editar ]

El normando se habla en la parte continental de Normandía en Francia , donde no tiene un estatus oficial, pero está clasificado como idioma regional . Se enseña en algunas universidades cercanas a Cherburgo-Octeville .

En las Islas del Canal , el idioma normando se ha desarrollado por separado, pero no de forma aislada, para formar:

  • Jèrriais (en Jersey )
  • Guernésiais o Dgèrnésiais o Guernsey French (en Guernsey )
  • Sercquiais (o Sarkese, en Sark )
  • Auregnais (en Alderney)

Los gobiernos británico e irlandés reconocen a Jèrriais y Guernésiais como lenguas regionales en el marco del Consejo Británico-Irlandés . Sercquiais es de hecho un descendiente de los Jèrriais del siglo XVI utilizados por los colonos originales de Jersey que se asentaron en la isla entonces deshabitada.

Los últimos hablantes de la lengua materna de Auregnais , el dialecto de Norman hablado en Alderney , murieron durante el siglo XX, aunque algunos recordadores todavía están vivos. El dialecto de Herm también caducó en una fecha desconocida; el dialecto que se hablaba era probablemente Guernésiais (Herm no estuvo habitada durante todo el año en el apogeo de la cultura normanda).

Una isoglosa denominada " línea Joret " ( ligne Joret ) separa los dialectos del norte y del sur de la lengua normanda (la línea va desde Granville, Manche hasta la frontera belga francófona en la provincia de Hainaut y Thiérache ). Las diferencias dialectales también distinguen los dialectos occidentales y orientales. [ cita requerida ]

Se utilizan tres grafías estandarizadas diferentes: continental Norman, Jèrriais y Dgèrnésiais. Estos representan los diferentes desarrollos e historias literarias particulares de las variedades de Norman. Por lo tanto, Norman puede describirse como una lengua pluricéntrica .

El dialecto anglo-normando de Norman sirvió como lengua de administración en Inglaterra después de la conquista normanda de Inglaterra en 1066. Esto dejó un legado del derecho francés en el idioma de los tribunales ingleses (aunque también fue influenciado por el francés parisino ). En Irlanda, Norman se mantuvo más fuerte en el área del sudeste de Irlanda, donde los Hiberno-Normandos invadieron en 1169. Norman sigue siendo de uso (limitado) para algunos propósitos legales muy formales en el Reino Unido, como cuando el monarca da el consentimiento real a una ley del Parlamento que usa la frase, " La Reyne (le Roy) le veult " ("La Reina (el Rey) lo quiere").

La conquista normanda del sur de Italia en los siglos XI y XII trajo el idioma a Sicilia y al sur de la península italiana , donde pudo haber dejado algunas palabras en el idioma siciliano . Ver: influencia normanda y francesa en siciliana .

La literatura en norma normanda abarca desde la literatura anglo-normanda temprana hasta el renacimiento literario normando del siglo XIX hasta los escritores modernos ( consulte la lista de escritores en lengua normanda ).

A partir de 2017, el idioma normando sigue siendo más fuerte en las áreas menos accesibles del antiguo Ducado de Normandía : las Islas del Canal y la Península de Cotentin ( Cotentinais ) en el oeste, y el Pays de Caux ( dialecto de Cauchois ) en el este. La facilidad de acceso desde París y la popularidad de los centros turísticos costeros del centro de Normandía, como Deauville , en el siglo XIX llevaron a una pérdida significativa de la cultura normanda distintiva en las zonas bajas centrales de Normandía.

Influencias francesas antiguas [ editar ]

El francés normando conserva una serie de palabras del francés antiguo que se han perdido en el francés moderno. Ejemplos de palabras en francés normando de origen francés antiguo:

Ejemplos de palabras en francés normando con -ei en lugar de -oi en palabras de francés estándar

Ejemplos de palabras en francés normando con c- / qu- y g- en lugar de ch- y j en francés estándar

Influencias nórdicas [ editar ]

Ejemplos de palabras normandas de origen nórdico:

En algunos casos, las palabras nórdicas adoptadas en normando se han tomado prestadas al francés y, más recientemente, algunas de las palabras en inglés utilizadas en francés se remontan a los orígenes normandos.

Un bar llamado en normando

Influencias inglesas [ editar ]

Después de la conquista normanda de Inglaterra en 1066, el normando y otros idiomas y dialectos hablados por los nuevos gobernantes de Inglaterra se utilizaron durante varios cientos de años, convirtiéndose en el dialecto insular único ahora conocido como francés anglo-normando , y dejando rastros específicamente normandos. palabras que se pueden distinguir de los elementos léxicos equivalentes en francés:

Otros préstamos, como lona , capitán , ganado y perrera , ejemplifican cómo Norman retuvo la / k / latina que no se retuvo en francés.

En el Reino Unido, las leyes del Parlamento se confirman con las palabras "La Reyne le veult" ("La reina lo desea") o "Le Roy le veult (" El rey lo desea ") y otras frases normandas se utilizan en forma formal. ocasiones a medida que avanza la legislación. [7]

Inmigración normanda [ editar ]

Los inmigrantes normandos en América del Norte también introdujeron algunos "normanismos" en el francés de Quebec y el idioma francés en Canadá en general. Joual , un sociolecto de clase trabajadora de Quebec , en particular exhibe una influencia normanda.

Ver también [ editar ]

  • Toponimia normanda
  • Línea Joret

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b c BBC Voces - Jerriais
  2. ^ "Norman" . Encyclopædia Britannica . Consultado el 22 de julio de 2020 . Norman, miembro de aquellos vikingos, o escandinavos, que se establecieron en el norte de Francia ... Los normandos (de Nortmanni: "Northmen") fueron originalmente piratas bárbaros paganos de Dinamarca, Noruega e Islandia
  3. ^ Elisabeth Ridel (2010). Les Vikings et les mots . Ediciones Errance.
  4. ^ Diccionario de inglés de Oxford. "Captura"
  5. ^ Diccionario de inglés de Oxford. "Calzada elevada"
  6. ^ El diccionario de inglés de Oxford. La entrada en "Mug¹" establece que el origen de esta palabra es incierto; puede haber sido un préstamo de Norman, o puede haber venido de otra fuente, y haber sido reforzado a través de Norman.
  7. ^ "La Reyne le veult - ¿por qué se confirman las leyes del Parlamento en francés normando en lugar de en inglés? - Royal Central" . royalcentral.co.uk . Consultado el 8 de mayo de 2017 .

Fuentes [ editar ]

  • Essai de grammaire de la langue normande, UPN, 1995. ISBN 2-9509074-0-7 . 
  • ¿V'n-ous d'aveu mei? UPN, 1984.
  • Dialectale de La Normandie, 1999, ISBN 2-84133-076-1 
  • Alain Marie, Les auteurs patoisants du Calvados , 2005. ISBN 2-84706-178-9 . 
  • Roger Jean Lebarbenchon, Les Falaises de la Hague , 1991. ISBN 2-9505884-0-9 . 
  • Jean-Louis Vaneille, Les patoisants bas-normands , sf, Saint-Lô.
  • André Dupont, Dictionnaire des patoisants du Cotentin , Société d'archéologie de la Manche, Saint-Lô, 1992.
  • Geraint Jennings y Yan Marquis, "El sapo y el burro: una antología de la literatura normanda de las Islas del Canal", 2011, ISBN 978-1-903427-61-3 

Enlaces externos [ editar ]

  • "Francés normando"  . Nueva Enciclopedia Internacional . 1905.