El norn es una lengua germánica del norte extinta que se hablaba en las islas del norte ( Orkney y Shetland ) frente a la costa norte de Escocia continental y en Caithness en el extremo norte de Escocia continental. Después de que Noruega se comprometiera con las Orcadas y las Shetland a Escocia en 1468-1469, fue reemplazada gradualmente por los escoceses . Se cree que Norn se extinguió en 1850, después de la muerte de Walter Sutherland , el último hablante conocido de la lengua.
Norn | |
---|---|
norn | |
Nativo de | Escocia |
Región | Islas del Norte y Caithness |
Extinto | 1850, con la muerte de Walter Sutherland |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Formas tempranas | |
Sistema de escritura |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | nrn |
Lista de lingüistas | nrn |
Glottolog | oldn1246 |
Linguasfera | 52-AAA-ac |
![]() | |
Historia

El asentamiento nórdico en las islas probablemente comenzó a principios del siglo IX. [4] Se cree que estos colonos llegaron en cantidades muy importantes y, al igual que los que emigraron a Islandia y las Islas Feroe , es probable que la mayoría viniera de la costa oeste de Noruega . [5] La toponimia de las Shetland guarda cierta semejanza con la del noroeste de Noruega, mientras que el vocabulario de Norn implica vínculos con regiones más meridionales de Noruega. [6]
Orkney y Shetland se comprometieron con James III en 1468 y 1469 respectivamente, y es con estos compromisos que el reemplazo de Norn por escoceses está más asociado. Sin embargo, el declive del habla nórdica en las Orcadas probablemente comenzó en 1379 cuando el condado pasó a manos de los Sinclair , y los escoceses habían reemplazado al nórdico como lengua de prestigio en la isla a principios del siglo XV. [7]
En Shetland, la transición comenzó más tarde, pero a fines del siglo XV ambos grupos de islas eran bilingües . [8] A pesar de esto, el proceso por el cual los escoceses superaron al norn como el idioma principal hablado en las islas no fue rápido, [9] y la mayoría de los nativos de Orkney y Shetland probablemente hablaban el norn como primer idioma hasta finales del siglo XVI y principios -hasta mediados del siglo XVII, respectivamente. [10] Uno de los últimos documentos escritos en Norn fue para una hipoteca de 1597 emitida sobre una propiedad que pertenecía a Else, hermana de Anna Throndsen , que se había casado con un hombre de las Shetland, Andrew Mowat, de Heogoland en Eshaness . [11]
Extinción
No se sabe exactamente cuándo se extinguió Norn. Las fuentes de los siglos XVII y XVIII hablan de Norn (a veces identificado como "nórdico", "noruego" o "danés") como en un estado de declive y generalmente indican que el idioma permaneció más fuerte en Shetland que en Orkney. Una fuente de 1670 afirma que hay "sólo tres o cuatro parroquias" en Orkney donde la gente habla "noord o danés grosero" y que lo hace "principalmente cuando están en sus propias casas". [12] Otro de 1701 indica que todavía había algunos hablantes "nórdicos" monoglotas que eran capaces de hablar "nada más", y señala que había más hablantes del idioma en Shetland que en Orkney. [12] Se dijo en 1703 que la gente de Shetland generalmente hablaba un dialecto escocés de las tierras bajas traído a Shetland desde finales del siglo XV por colonos de Fife y Lothian, pero que "muchos de ellos conservan el antiguo idioma danés"; [13] mientras que en 1750 James Mackenzie, nacido en Orkney, escribió que Norn aún no estaba completamente extinto, siendo "retenido por personas mayores", que todavía lo hablaban entre sí. [14]
Se afirma que los últimos informes de hablantes de norn son del siglo XIX, con algunas afirmaciones de un uso muy limitado hasta principios del siglo XX, pero es más probable que el idioma estuviera desapareciendo a fines del siglo XVIII. [15] Las islas aisladas de Foula y Unst se reclaman de diversas maneras como los últimos refugios del idioma en las Shetland, donde había gente " que podía repetir frases en norn", [16] probablemente pasajes de canciones o poemas populares, tan tarde como 1893. Walter Sutherland de Skaw en Unst, que murió alrededor de 1850, ha sido citado como el último hablante nativo de la lengua norn. Sin embargo, fragmentos de vocabulario sobrevivieron a la muerte del idioma principal y permanecen hasta el día de hoy, principalmente en nombres de lugares y términos que se refieren a plantas, animales, clima, estado de ánimo y vocabulario de pesca.
El norn también había sido un idioma hablado en Caithness, pero probablemente se extinguió allí en el siglo XV, reemplazado por el escocés. [9] Por lo tanto, algunos eruditos también hablan de "Caithness Norn", pero otros lo evitan. Se sabe aún menos sobre "Caithness Norn" que sobre Orkney y Shetland Norn. Casi ningún Norn escrito ha sobrevivido, pero lo poco que queda incluye una versión del Padrenuestro y una balada , " Hildina ". Michael P. Barnes, profesor de estudios escandinavos en la University College London, ha publicado un estudio, The Norn Language of Orkney and Shetland . [17]
Clasificación
Norn es una lengua indoeuropea perteneciente a la rama germánica del norte de las lenguas germánicas . Junto con las islas feroe , islandés y noruego , pertenece al grupo escandinavo occidental, separándolo de los grupos escandinavo oriental y gutlandés que consisten en sueco , danés y gutlandés .
Si bien esta clasificación se basa en las diferencias entre las lenguas germánicas del norte en el momento en que se separaron, sus características actuales justifican otra clasificación, dividiéndolas en grupos lingüísticos escandinavos insulares y escandinavos continentales basados en la inteligibilidad mutua. Bajo este sistema, el noruego se agrupa junto con el danés y el sueco porque en el último milenio los tres han experimentado cambios importantes, especialmente en la gramática y el léxico, que los han diferenciado del feroés y el islandés.
En general, se considera que Norn era bastante similar a las Islas Feroe, compartiendo muchos rasgos fonológicos y gramaticales, e incluso podría haber sido mutuamente inteligible con él. Por lo tanto, se puede considerar una lengua escandinava insular.
Quedan pocos textos escritos. Es distinto del dialecto de las Shetland actual , que evolucionó del inglés medio .
Fonología
La fonología de Norn nunca se puede determinar con mucha precisión debido a la falta de material fuente, pero los aspectos generales se pueden extrapolar de las pocas fuentes escritas que existen. Norn compartía muchos rasgos con los dialectos del suroeste de Noruega . Eso incluye una expresión de / p, t, k / a [b, d, ɡ] después de vocales y (en el dialecto de las Shetland pero solo parcialmente en el dialecto de las Orcadas) una conversión de / θ / y / ð / (" th ing "y" th en "respectivamente) a [t] y [d] respectivamente.
Morfología
La gramática norn tenía características muy similares a las otras lenguas escandinavas. Había dos números , tres géneros y cuatro casos ( nominativo , acusativo , genitivo y dativo ). Las dos conjugaciones principales de verbos en tiempo presente y pasado también estaban presentes. Como todas las demás lenguas germánicas del norte, utilizó un sufijo en lugar de un artículo preposicionado para indicar la definición como en el escandinavo moderno: man (n) ("man"); mannen ("el hombre"). Aunque es difícil estar seguro de muchos de los aspectos de la gramática norn, los documentos indican que puede haber presentado cláusulas sin sujeto, que eran comunes en las lenguas escandinavas occidentales.
Texto de ejemplo
Las siguientes son versiones norn y nórdica antigua del Padrenuestro : [18]
- Orkney Norn:
- Fa vor i ir i chimrie, / Helleur ir i nam thite,
- gilla cosdum thite cumma, / veya tu mota vara gort
- oh yurn sinna gort i chimrie, / ga vus da on da dalight brow vora
- Firgive vus sinna vora / sin vee Firgive sindara mutha vus,
- lyv vus ye i tumtation, / min delivera vus fro olt ilt.
- Amén.
- Shetland Norn: [ cita requerida ]
- Fy vor o er i Chimeri. / Halaght vara nam dit.
- La Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde
- yo vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh u dagloght brau.
- Perdona a sindorwara / sin vi perdiva gem ao sinda contra wus.
- Lia wus ikè o vera tempa, / pero delivra wus fro adlu idlu.
- [Porque do i ir Kongungdum, u puri, u glori.] Amén.
- Nórdico del Viejo Oeste :
- Faþer vár es ert í himenríki, / verði nafn þitt haeilagt
- Hasta kome ríke þitt, / værði vili þin
- sva a iarðu sem í himnum. / Gef oss í dag brauð vort dagligt
- Ok fyr gefþu oss synþer órar, / sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
- Leiðd oss eigi í freistni, / holdr leys þv oss frá ollu illu.
- Amén.
- Feroés
- Faðir vár, tú sum ert í himlinum. / Heilagt verði navnið títt.
- Komi ríkið títt. / Verði vilji tín,
- así sum á himli, así á jørð. / Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.
- Fyrigev okkum syndir okkara, / so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
- Leið okkum ikki í freistingar, / men frels okkum frá tí illa.
- [Tí en títt er ríkið, valdið og heiðurin um aldur og allar ævir.] Amén.
- islandés
- Faðir vor, þú sem ert á himnum. / Helgist þitt nafn,
- til komi þitt ríki, / verði þinn vilji,
- svo á jörðu sem á himni. / Gef oss í dag vort daglegt brauð.
- Fyrirgef oss vorar skuldir, / svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.
- Og eigi leið þú oss í freistni, / holdur frelsa oss frá illu.
- [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu.] Amén.
- Noruego ( Landsmål 1920, actual Nynorsk)
- Fader vár, du som er i himmelen! / Lat namnet ditt helgast;
- lat riket ditt koma; / lat viljen din ráda pá jordi som i himmelen;
- gjev oss i dag várt daglege brød; / og forlat oss vár skuld, som me og forlet váre skuldmenn;
- og para oss ikkje ut i freisting; / men frels oss frå det vonde.
- Para riket er ditt, og magti og æra i all æva! amén
Un "guddick" ( acertijo ) de Shetland en Norn, que Jakob Jakobsen escuchó en Unst , la isla más al norte de Shetland , en la década de 1890. El mismo acertijo también se conoce en las Islas Feroe , Noruega e Islandia, y también se produce una variación en Inglaterra.
Shetland Norn ( Jakob Jakobsen ) [19]
| Feroés
| islandés
|
Dialecto orcadiano de los escoceses (no norn) [20]
| Traducción en inglés
| Versión tradicional de Inglaterra
|
La respuesta es una vaca: cuatro pezones cuelgan, cuatro patas caminan, dos cuernos y dos orejas apuntan hacia el cielo, dos ojos muestran el camino hacia el campo y una cola viene temblando (colgando) detrás.
Uso moderno
La mayor parte del uso de Norn / Norse en las Shetland y Orkney de hoy en día es puramente ceremonial, y principalmente en nórdico antiguo, por ejemplo, el lema de Shetland, que es Með lögum skal land byggja ("con la ley se construirá la tierra") que es el mismo lema utilizado por la fuerza policial islandesa e inspirado en la antigua Ley de Frostathing de Noruega .
Otro ejemplo del uso de Norse / Norn en las Islas del Norte se puede encontrar en los nombres de los transbordadores:
- NorthLink Ferries tiene barcos llamados MV Hamnavoe (después del antiguo nombre de Stromness ), MV Hjaltland ( Shetland ) y MV Hrossey ("Horse Island", un antiguo nombre de Mainland, Orkney ).
- El ferry Yell Sound navega desde Ulsta en la isla hasta Toft en Shetland continental . El servicio es operado por dos transbordadores: Daggri (nórdico para "amanecer"), lanzado en 2003 y Dagalien (nórdico para "anochecer"), lanzado en 2004. [21]
Las palabras norn todavía se usan para describir muchas de las variaciones de color y patrón en las ovejas nativas de Shetland y Orkney, que sobreviven como las razas Shetland y North Ronaldsay . El islandés usa palabras similares para muchas de las mismas variaciones de color en las ovejas islandesas . [22]
Hay algunos entusiastas que se dedican a desarrollar y difundir una forma moderna llamada Nynorn ("New Norn"), basada en el análisis lingüístico de los registros conocidos y la lingüística nórdica en general. [23]
Ver también
- Ley Udal , el sistema de leyes nórdicas de las Islas del Norte.
Referencias
- ^ "Shetland" . Scotslanguage.com . Archivado desde el original el 4 de julio de 2017 . Consultado el 24 de junio de 2017 .
- ^ "Orkney" . Scotslanguage.com . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2019 . Consultado el 24 de junio de 2017 .
- ^ "Insular" . Scotslanguage.com . Archivado desde el original el 18 de mayo de 2017 . Consultado el 24 de junio de 2017 .
- ^ Stenroos, Merja-Riitta et al. (2012). Contacto y desarrollo lingüístico en el Mar del Norte . Compañía Editorial John Benjamins. pag. 218. ISBN 978-90-272-4839-8
- ^ Trudgill, Peter (1984). Idioma en las Islas Británicas . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 358. ISBN 978-0-521-28409-7
- ^ Trudgill, Peter (1984). Idioma en las Islas Británicas . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 361. ISBN 978-0-521-28409-7
- ^ Trudgill, Peter (1984). Idioma en las Islas Británicas . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 352. ISBN 978-0-521-28409-7
- ^ Jones, Charles (1997). La historia de Edimburgo de la lengua escocesa . Prensa de la Universidad de Edimburgo. pag. 62. ISBN 978-0-7486-0754-9
- ↑ a b Jones, Charles (1997). La historia de Edimburgo de la lengua escocesa . Prensa de la Universidad de Edimburgo. pag. 394. ISBN 978-0-7486-0754-9
- ^ Trudgill, Peter (1984). Idioma en las Islas Británicas . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 354. ISBN 978-0-521-28409-7
- ^ T. Manson, 'Shetland en el siglo XVI', en Renaissance and Reformation in Scotland (Edimburgo, 1983), p. 208.
- ↑ a b Millar, Robert McColl (2007). Escoceses del Norte e Insulares . Prensa de la Universidad de Edimburgo. pag. 126. ISBN 978-0-7486-2317-4
- ^ Martin, Martin; Monro, Donald (2018). Una descripción de las islas occidentales: circa 1695 . Birlinn. ISBN 978-0-85790-288-7. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2021 . Consultado el 25 de septiembre de 2020 .
- ^ Aros, Johannes (2003). Reallexikon Der Germanischen Altertumskunde: Banda 21 . Walter De Gruyter Inc. pág. 385. ISBN 978-3-11-017272-0
- ^ Precio de Glanville, Los idiomas de Gran Bretaña (Londres: Edward Arnold 1984, ISBN 978-0-7131-6452-7 ), pág. 203
- ^ Precio (1984), p. 204
- ^ Barnes, Michael P. El idioma norn de Orkney y Shetland . Lerwick: Shetland Times 1998. ISBN 1-898852-29-4
- ^ "Pater Noster - M a N" . Christusrex.org . Archivado desde el original el 19 de junio de 2017 . Consultado el 24 de junio de 2017 .
- ^ El dialecto y los topónimos de Shetland; dos conferencias populares; por Jakob Jakobsen. 1897
- ^ "Las Orcadas Norn Hugh Marwick 1926". Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ "La flota - New Yell Sound Ferries" . Consejo de las Islas Shetland . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2007 . Consultado el 4 de febrero de 2008 .
- ^ "1000 años de ovejas en Shetland" . Sheep-isle.dk . Archivado desde el original el 14 de marzo de 2016 . Consultado el 24 de junio de 2017 .
- ^ "Norn" . Archivado desde el original el 24 de octubre de 2013 . Consultado el 10 de junio de 2011 .
Otras lecturas
- Barnes, Michael P. El estudio de Norn Northern Lights, Northern Words. Artículos seleccionados de la Conferencia FRLSU, Kirkwall 2009.
- Barnes, Michael P. "Orkney y Shetland Norn". En Language in the British Isles , ed. Peter Trudgill, 352–66. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
- Jakobsen, Jakob (1928-1932) [1921]. Diccionario etimológico de la lengua norn en Shetland (2 volúmenes). Impreso por SL Møller, Copenhague. Prólogo de Anna Horsböl, de soltera Jakobsen. Publicado originalmente en danés como Etymologisk ordbog over det norröne sprog på Shetland . Reimpreso Lerwick: The Shetland Folk Society, 1985. (1ª ed.). Shaftesbury Avenue, Londres: David Nutt (AG Berry) . Consultado el 30 de marzo de 2020 , a través de archive.org. (solo parte 1)
- Baja, George. Un recorrido por las islas de Orkney y Schetland . Kirkwall: William Peace, 1879.
- Marwick, Hugh . Orkney Norn . Londres: Oxford University Press, 1929.
- Rendboe, Laurits. "La oración del Señor en Orkney y Shetland Norn 1-2". Evolución del lenguaje de Europa noroccidental 14 (1989): 77-112 y 15 (1990): 49-111.
- Wallace, James . Una cuenta de las islas de Orkney . Londres: Jacob Tonson, 1700.
enlaces externos
- Orkney & Shetland Norn Colección de todos los textos conocidos en Norn, descripción de su fonología y gramática