" Oda a un ruiseñor " es un poema de John Keats escrito en el jardín de Spaniards Inn , Hampstead, Londres o, según el amigo de Keats, Charles Armitage Brown , debajo de un ciruelo en el jardín de la casa de Keats en Wentworth Place. , también en Hampstead. Según Brown, un ruiseñor había construido su nido cerca de la casa que compartía con Keats en la primavera de 1819. Inspirado por el canto del pájaro, Keats compuso el poema en un día. Pronto se convirtió en una de sus odas de 1819 y se publicó por primera vez en Annals of the Fine Arts.el mes de julio siguiente. El poema es uno de los más antologizados en lengua inglesa. [1]
Autor | John Keats |
---|---|
País | Inglaterra |
Idioma | inglés |
Texto | Oda a un ruiseñor en Wikisource |
"Oda a un ruiseñor" es un poema personal que describe el viaje de Keats hacia el estado de capacidad negativa . El tono del poema rechaza la búsqueda optimista del placer que se encuentra en los poemas anteriores de Keats y, en cambio, explora los temas de la naturaleza, la fugacidad y la mortalidad, siendo esta última particularmente relevante para Keats.
El ruiseñor descrito experimenta un tipo de muerte, pero en realidad no muere. En cambio, el pájaro cantor es capaz de vivir a través de su canto, que es un destino que los humanos no pueden esperar. El poema termina con la aceptación de que el placer no puede durar y que la muerte es una parte inevitable de la vida. En el poema, Keats imagina la pérdida del mundo físico y se ve a sí mismo muerto, como un " césped " sobre el que canta el ruiseñor. El contraste entre el ruiseñor inmortal y el hombre mortal sentado en su jardín se agudiza aún más gracias al esfuerzo de la imaginación. La presencia del clima se nota en el poema, ya que la primavera llegó a principios de 1819, trayendo ruiseñores por todo el páramo . [ cita requerida ]
Fondo
De las seis odas principales de Keats de 1819, " Oda a la psique " probablemente se escribió primero y " To Autumn " se escribió en último lugar. En algún momento entre estos dos, escribió "Oda a un ruiseñor". [2] Es posible que "Oda a un ruiseñor" se escribiera entre el 26 de abril y el 18 de mayo de 1819, basándose en las condiciones climáticas y las similitudes entre las imágenes del poema y las de una carta enviada a Fanny Brawne el Primero de Mayo . El poema fue compuesto en la casa de Hampstead que Keats compartió con Brown, posiblemente mientras estaba sentado debajo de un ciruelo en el jardín. [3] Según el amigo de Keats, Brown, Keats terminó la oda en solo una mañana: "En la primavera de 1819, un ruiseñor había construido su nido cerca de mi casa. Keats sintió una alegría tranquila y continua en su canción; y una mañana llevó su silla de la mesa del desayuno a la parcela de césped debajo de un ciruelo, donde se sentó durante dos o tres horas.Cuando entró en la casa, noté que tenía algunos trozos de papel en la mano, y estos estaba empujando silenciosamente detrás de los libros. Al preguntar, descubrí que esos fragmentos, cuatro o cinco, contenían sus sentimientos poéticos sobre la canción del ruiseñor ". [4] El relato de Brown es personal, ya que afirmó que el poema fue influenciado directamente por su casa y preservado por su propia obra. Sin embargo, Keats se basó tanto en su propia imaginación como en otra literatura como fuentes para su descripción del ruiseñor. [5]
Se desconoce la fecha exacta de "Oda a un ruiseñor", así como las de " Oda a la indolencia ", " Oda a la melancolía " y " Oda a una urna griega ", ya que Keats fechó todas como "Mayo de 1819". Sin embargo, trabajó en los cuatro poemas juntos, y hay una unidad tanto en sus formas de estrofa como en sus temas. También se desconoce el orden exacto en que se escribieron los poemas, pero forman una secuencia dentro de sus estructuras. Mientras Keats escribía "Oda en una urna griega" y los otros poemas, Brown transcribió copias de los poemas y se los envió a Richard Woodhouse. [6] Durante este tiempo, Benjamin Haydon , amigo de Keats, recibió una copia de "Oda a un ruiseñor", y compartió el poema con el editor de Annals of the Fine Arts , James Elmes. Elmes pagó a Keats una pequeña suma de dinero y el poema se publicó en la edición de julio. [7] El poema se incluyó más tarde en la colección de poemas de Keats de 1820, Lamia, Isabella, La víspera de Santa Inés y Otros poemas . [8]
Estructura
"Oda a un ruiseñor" fue probablemente la primera de la serie intermedia de cuatro odas que Keats escribió después de "Oda a la psique", según Brown. Esto se evidencia aún más en las estructuras de los poemas. Keats combina experimentalmente dos tipos diferentes de poesía lírica: el himno odal y la letra de la voz interrogativa que responde al himno odal. Esta combinación de estructuras es similar a la de "Oda en una urna griega". En ambos poemas, la forma dual crea un elemento dramático dentro del texto. La forma estrofa del poema es una combinación de elementos de los sonetos de Petrarca y los sonetos de Shakespeare . [9]
Keats incorpora un patrón de alternancia de sonidos de vocales históricamente "cortos" y "largos" en su oda. En particular, la línea 18 ("Y la boca teñida de púrpura") tiene el patrón histórico de "corto" seguido de "largo" seguido de "corto" y seguido de "largo". Esta alternancia continúa en líneas más largas, incluida la línea 31 ("¡Lejos! ¡Lejos! Porque volaré hacia ti") que contiene cinco pares de alternancias. Sin embargo, otras líneas, como la línea 3 ("O vació un opiáceo opaco a los desagües") se basan en un patrón de cinco vocales "cortas" seguidas de pares de vocales "largas" y "cortas" hasta que terminan con una "larga". vocal. Estos no son los únicos patrones de combinación presentes, y hay patrones de dos vocales "cortas" seguidas de una vocal "larga" en otras líneas, incluidas 12, 22 y 59, que se repiten dos veces y luego se siguen con dos conjuntos de pares de vocales "cortas" y luego "largas". Esta dependencia de los sonidos de las vocales no es exclusiva de esta oda, sino que es común a las otras odas de Keats de 1819 y su Eva de Santa Inés . [10]
El poema incorpora una dependencia compleja de la asonancia —la repetición de los sonidos de las vocales— en un patrón consciente, como se encuentra en muchos de sus poemas. Esta confianza en la asonancia se encuentra en muy pocos poemas ingleses . Dentro de "Oda a un ruiseñor", un ejemplo de este patrón se puede encontrar en la línea 35 ("¡Ya contigo! Tierna es la noche"), donde la "ea" de "Ya" se conecta con la "e" de "tierna "y la" i "de" con "se conecta con la" i "de" es ". Este mismo patrón se encuentra nuevamente en la línea 41 ("No puedo ver qué flores hay a mis pies") con la "a" de "no puedo" enlazando con la "a" de "en" y la "ee" de "ver". enlazando con la "ee" de "pies". Este sistema de asonancia se puede encontrar en aproximadamente una décima parte de las líneas de la poesía posterior de Keats. [11]
Cuando se trata de otros patrones de sonido, Keats se basa en cesuras dobles o triples en aproximadamente el 6% de las líneas a lo largo de las odas de 1819. Un ejemplo de "Oda a un ruiseñor" se puede encontrar dentro de la línea 45 ("La hierba, el matorral y el árbol frutal silvestre") ya que las pausas después de las comas son una pausa "masculina". Además, Keats comenzó a reducir la cantidad de palabras y sintaxis latinas en las que confiaba en su poesía, lo que a su vez acortó la longitud de las palabras que dominan el poema. También se hace hincapié en las palabras que comienzan con consonantes , especialmente aquellas que comienzan con "b", "p" o "v". La primera estrofa se basa en gran medida en estas tres consonantes, y se utilizan como sicigia para agregar un tono musical dentro del poema. [12]
En comparación con sus primeros versos, los espondillos son relativamente abundantes en sus odas de 1819 y otros poemas tardíos. En "Oda a un ruiseñor" se utilizan en poco más del 8% de sus líneas (en comparación con un mero 2,6% en Endymion ). Los ejemplos incluyen: [13]
/ × / / × × / / × /Cool'd a long age in the deep-del vèd earth (línea 12) × / × / × / / / / /Donde la parálisis sacude unas pocas, tristes, últimas, canas (línea 25)
Para Walter Jackson Bate , el uso de spondees en las líneas 31-34 crea una sensación de vuelo lento, y "en la estrofa final ... el uso distintivo de spondees dispersos, junto con la inversión inicial, da una sugerencia fonética aproximada del peculiar resorte y rebote del pájaro en su vuelo ". [14]
Poema
La primera y sexta estrofas ejemplifican la yuxtaposición de éxtasis y morbosidad en el poema:
Me duele el corazón, y un adormecimiento me duele el
sentido, como si hubiera bebido cicuta,
o hubiera vaciado algún opiáceo opaco en los desagües.
Un minuto después, y las salas del Leteo se habían hundido:
no es por envidia de tu feliz suerte,
pero siendo demasiado feliz en tu felicidad, -
que tú, dríada de alas ligeras de los árboles,
en alguna trama melodiosa
de verde abeja, y sombras innumerables, la más
cantada del verano en plena facilidad.
...
Darkling, escucho; y, durante mucho tiempo
, he estado medio enamorado de la tranquila Muerte,
lo llamé con suaves nombres en muchas rimas meditadas,
para tomar en el aire mi tranquilo aliento;
¡Ahora más que nunca parece rico morir,
cesar a medianoche sin dolor,
mientras derramas tu alma en
semejante éxtasis!
Aún quieres cantar, y tengo oídos en vano:
A tu alto réquiem conviértete en un césped. [15]- Estrofas 1 y 6 (líneas 1-10, 51-60)
Temas
"Oda a un ruiseñor" describe una serie de conflictos entre la realidad y el ideal romántico de unión con la naturaleza. En palabras de Richard Fogle, "El acento principal del poema es una lucha entre lo ideal y lo actual: términos inclusivos que, sin embargo, contienen antítesis más particulares de placer y dolor, de imaginación y razón de sentido común, de plenitud y privación, de permanencia y cambio, de la naturaleza y lo humano, del arte y la vida, la libertad y la servidumbre, la vigilia y el sueño ". [16] Por supuesto, la canción del ruiseñor es la imagen dominante y la "voz" dominante dentro de la oda. El ruiseñor también es objeto de empatía y elogio dentro del poema. Sin embargo, el ruiseñor y la discusión sobre el ruiseñor no se trata simplemente del pájaro o el canto, sino de la experiencia humana en general. Esto no quiere decir que la canción sea una simple metáfora , sino una imagen compleja que se forma a través de la interacción de las voces conflictivas de alabanza y cuestionamiento. [17] Sobre este tema, David Perkins resume la forma en que "Oda a un ruiseñor" y "Oda a una urna griega" realizan esto cuando dice, "estamos tratando con un talento, de hecho, un enfoque completo de la poesía, en cuyo símbolo aunque sea necesario, posiblemente no satisfaga como principal preocupación de la poesía, como tampoco lo haría con Shakespeare, sino que es más bien un elemento en la poesía y el drama de las reacciones humanas ". [18] Sin embargo, hay una diferencia entre una urna y un ruiseñor en que el ruiseñor no es una entidad eterna. Además, al crear cualquier aspecto del ruiseñor inmortal durante el poema, el narrador separa cualquier unión que pueda tener con el ruiseñor. [19]
La canción del ruiseñor dentro del poema está conectada con el arte de la música de una manera que la urna en "Oda a una urna griega" está conectada con el arte de la escultura. Como tal, el ruiseñor representaría una presencia encantadora y, a diferencia de la urna, está directamente conectado con la naturaleza. Como música natural, la canción es para la belleza y carece de un mensaje de verdad. Keats sigue la creencia de Coleridge, como se encuentra en "El ruiseñor", de separarse del mundo perdiéndose en el canto del pájaro. Aunque Keats prefiere un ruiseñor femenino sobre el pájaro masculino de Coleridge, ambos rechazan la representación tradicional del ruiseñor en relación con la tragedia de Filomela. [20] Su pájaro cantor es un ruiseñor feliz que carece del sentimiento melancólico de las representaciones poéticas anteriores. [21] El pájaro es sólo una voz dentro del poema, pero es una voz que obliga al narrador a unirse y olvidar las penas del mundo. Sin embargo, existe tensión en el hecho de que el narrador tiene la culpa de Keats con respecto a la muerte de Tom Keats, su hermano. La conclusión de la canción representa el resultado de intentar escapar al reino de la fantasía. [22]
Como " To a Skylark " de Percy Bysshe Shelley , el narrador de Keats escucha el canto de un pájaro, pero escuchar la canción dentro de "Ode to a Nightingale" es casi doloroso y similar a la muerte. El narrador busca estar con el ruiseñor y abandona su sentido de la visión para abrazar el sonido en un intento de compartir la oscuridad con el pájaro. Cuando termina el poema, el trance provocado por el ruiseñor se rompe y el narrador se queda preguntándose si fue una visión real o solo un sueño. [23] La dependencia del poema en el proceso de dormir es común a los poemas de Keats, y "Oda a un ruiseñor" comparte muchos de los mismos temas que El sueño y la poesía de Keats y Eva of St. Agnes . Esto separa aún más la imagen del canto del ruiseñor de su imagen comparativa más cercana, la urna representada en "Oda a una urna griega". El ruiseñor es distante y misterioso, e incluso desaparece al final del poema. La imagen del sueño enfatiza la sombra y elusividad del poema. Estos elementos imposibilitan que exista una autoidentificación completa con el ruiseñor, pero también permiten que la autoconciencia permee a lo largo del poema, aunque en un estado alterado. [24]
A mitad del poema, hay una división entre las dos acciones del poema: la primera intenta identificarse con el ruiseñor y su canto, y la segunda discute la convergencia del pasado con el futuro mientras se vive el presente. Este segundo tema recuerda la visión de Keats de la progresión humana a través de la Mansión de muchos apartamentos y cómo el hombre se desarrolla desde experimentar y desear solo placer hasta comprender la verdad como una mezcla de placer y dolor. Los campos elíseos y el canto del ruiseñor de la primera mitad del poema representan los momentos placenteros que abruman al individuo como una droga. Sin embargo, la experiencia no dura para siempre, y el cuerpo se queda deseando hasta que el narrador se siente impotente sin el placer. En lugar de abrazar la verdad venidera, el narrador se aferra a la poesía para esconderse de la pérdida del placer. La poesía no produce el placer que pide el narrador original, pero lo libera de su deseo de solo placer. [25]
Respondiendo a este énfasis en el placer, Albert Guerard, Jr. argumenta que el poema contiene un "anhelo no por el arte sino por un ensueño libre de cualquier tipo. La forma del poema es la de progresión por asociación, de modo que el movimiento del sentimiento es a merced de palabras evocadas por casualidad, palabras como desvanecerse y desamparar , las mismas palabras que, como una campana, hacen que el soñador vuelva a sí mismo ". [26] Sin embargo, Fogle señala que los términos que enfatiza Guerard son "traducciones asociativas" y que Guerard malinterpreta la estética de Keats . [27] Después de todo, la aceptación de la pérdida del placer al final del poema es una aceptación de la vida y, a su vez, de la muerte. La muerte fue un tema constante que impregnó aspectos de la poesía de Keats porque estuvo expuesto a la muerte de miembros de su familia a lo largo de su vida. [28] Dentro del poema, hay muchas imágenes de muerte. El ruiseñor experimenta una especie de muerte e incluso el dios Apolo experimenta la muerte, pero su muerte revela su propio estado divino. Como explica Perkins, "Pero, por supuesto, no se piensa que el ruiseñor esté literalmente muriendo. El punto es que la deidad o el ruiseñor pueden cantar sin morir. Pero, como deja en claro la oda, el hombre no puede, o al menos no en una forma visionaria ". [29]
Con este tema de la pérdida del placer y la muerte inevitable, el poema, según Claude Finney, describe "la insuficiencia del escape romántico del mundo de la realidad al mundo de la belleza ideal". [30] Earl Wasserman esencialmente está de acuerdo con Finney, pero extendió su resumen del poema para incorporar los temas de Mansion of Many Apartments de Keats cuando dice, "el núcleo del poema es la búsqueda del misterio, la búsqueda fallida de la luz dentro de su oscuridad "y esto" sólo conduce a una oscuridad creciente, o un reconocimiento creciente de cuán impenetrable es el misterio para los mortales ". [31] Con estos puntos de vista en mente, el poema recuerda el punto de vista anterior del placer de Keats y un punto de vista optimista de la poesía que se encuentra en sus primeros poemas, especialmente Sueño y poesía , y los rechaza. [32] Esta pérdida de placer y la incorporación de imágenes de la muerte le dan al poema un aire oscuro, que conecta "Oda a un ruiseñor" con otros poemas de Keats que discuten la naturaleza demoníaca de la imaginación poética, incluida Lamia . [33] En el poema, Keats imagina la pérdida del mundo físico y se ve a sí mismo muerto —utiliza una palabra abrupta, casi brutal— como un "césped" sobre el que canta el ruiseñor. El contraste entre el ruiseñor inmortal y el hombre mortal, sentado en su jardín, se agudiza aún más gracias al esfuerzo de la imaginación. [34]
Recepción
Los críticos contemporáneos de Keats disfrutaron del poema y fue muy citado en sus reseñas. [35] Una reseña anónima de la poesía de Keats que se publicó en la revista Scots de agosto y octubre de 1820 decía: "Entre los poemas menores preferimos la 'Oda al ruiseñor'. De hecho, nos inclinamos a preferirla a cualquier otro poema del libro; pero que juzgue el lector. La tercera y séptima estrofas tienen para nosotros un encanto que nos resultaría difícil de explicar. Hemos leído esta oda una y otra vez, y cada vez con mayor deleite ". [36] Al mismo tiempo, Leigh Hunt escribió una reseña del poema de Keats para el 2 de agosto y el 9 de agosto de 1820 The Indicator : "Como muestra de los poemas, que son todos líricos, debemos complacernos en citar íntegramente la 'Oda Hay en él esa mezcla de verdadera melancolía y alivio imaginativo, que solo la poesía nos presenta en su `` copa encantada '', y que algunos críticos exageradamente racionales se han propuesto encontrar errónea porque no es verdad. No se sigue que lo que no es verdadero para ellos, no es verdadero para otros. Si el alivio es real, la mezcla es buena y suficiente ". [37]
John Scott , en una reseña anónima de la edición de septiembre de 1820 de The London Magazine , defendió la grandeza de la poesía de Keats, ejemplificada por poemas que incluyen "Oda a un ruiseñor":
La injusticia que se ha cometido con las obras de nuestro autor, al estimar su mérito poético, nos hizo doblemente ansiosos, al abrir su último volumen, de descubrir que podía apoderarse rápidamente de la simpatía general y convertir así un poder abrumador contra los mezquinos traductores. de talento, más eminentemente prometedor en muchos aspectos, de lo que la época actual ha sido llamada a fomentar. No hemos encontrado que sea todo lo que deseamos a este respecto, y habría sido muy extraordinario si lo hubiéramos hecho, porque nuestros deseos iban mucho más allá de las expectativas razonables. Pero nos ha parecido natural presentar al entendimiento común el poder poético con el que está dotada la mente del autor, en una forma más tangible e inteligible que aquella en la que ha aparecido en cualquiera de sus composiciones anteriores. Está, por tanto, calculado para avergonzar el espíritu mentiroso y vulgar con el que ha llorado este joven adorador en el templo de las Musas; cualesquiera que sean las cuestiones que queden aún por resolver en cuanto al tipo y grado de sus méritos poéticos. Tomemos, por ejemplo, como prueba de la justicia de nuestra alabanza, el siguiente pasaje de una Oda al ruiseñor: - es distinto, noble, patético y verdadero: los pensamientos tienen todos los acordes de comunicación directa con corazones naturalmente constituidos: los ecos de la tensión persisten en las profundidades de los senos humanos. [38]
En una reseña para el London Journal del 21 de enero de 1835 , Hunt afirmó que mientras Keats escribía el poema, "El poeta padecía entonces su enfermedad mortal y lo sabía. Nunca fue más dulce la voz de la muerte". [39] David Moir, en 1851, usó La víspera de Santa Inés para afirmar: "Tenemos aquí un espécimen de poder descriptivo lujosamente rico y original; pero las siguientes líneas, de la 'Oda a un ruiseñor', fluyen de un lejano fuente de inspiración más profunda ". [40]
A finales del siglo XIX, el análisis del poema de Robert Bridges se convirtió en una visión dominante e influiría en las interpretaciones posteriores del poema. Bridges, en 1895, declaró que el poema era la mejor de las odas de Keats, pero pensó que el poema contenía demasiado lenguaje artificial. En particular, enfatizó el uso de la palabra "desamparado" y la última estrofa como ejemplos del lenguaje artificial de Keats. [41] En "Dos odas de Keats" (1897), William C Wilkinson sugirió que "Oda a un ruiseñor" tiene muchos defectos porque contiene demasiadas "reflexiones incoherentes" que no lograron proporcionar un estándar de lógica que permitiera al lector para comprender la relación entre el poeta y el pájaro. [42] Sin embargo, Herbert Grierson , argumentando en 1928, creía que Nightingale era superior a "Oda en una urna griega", "Oda a la melancolía" y "Oda a la psique", argumentando exactamente lo contrario de Wilkinson cuando afirmó que " Nightingale ", junto con" To Autumn ", mostraron una mayor cantidad de pensamiento lógico y presentaron más acertadamente los casos que pretendían hacer. [43]
Crítica del siglo XX
A principios del siglo 20, Rudyard Kipling se refiere a las líneas 69 y 70, junto con tres líneas de Samuel Taylor Coleridge 's Kubla Khan , cuando afirmó de la poesía: "En todos los millones permitido que no haya más de cinco veces, cinco pequeños líneas, de las cuales se puede decir: 'Éstos son la magia. Éstos son la visión. El resto es sólo poesía' ". [44] En 1906, Alexander Mackie argumentó:" El ruiseñor y la alondra de la idolatría poética monopolizada durante mucho tiempo privilegio del que disfrutaban únicamente por su preeminencia como pájaros cantores. La Oda a un ruiseñor de Keats y la Oda a una alondra de Shelley son dos de las glorias de la literatura inglesa; pero ambas fueron escritas por hombres que no tenían ningún derecho a conocimientos especiales o exactos. de la ornitología como tal ". [45] Sidney Colvin, en 1920, argumentó: "A lo largo de esta oda, el genio de Keats está en su apogeo. La imaginación no puede ser más rica y satisfactoria, la felicidad de la frase y la cadencia no pueden ser más absolutas que en las varias estrofas contrastadas que piden el borrador. de la vendimia sureña […] Alabar el arte de un pasaje como el de la cuarta estrofa […] alabar o comentar un trazo de arte como éste es poner en duda la capacidad del lector para percibirlo por sí mismo ". [46]
La opinión de Bridges de "Oda a un ruiseñor" fue retomada por HW Garrod en su análisis de 1926 de los poemas de Keats. Como argumentaría Albert Gerard más tarde en 1944, Garrod creía que el problema dentro del poema de Keats era su énfasis en el ritmo y el lenguaje en lugar de las ideas principales del poema. [35] Al describir la cuarta estrofa del poema, Maurice Ridley, en 1933, afirmó: "Y así viene la estrofa, con esa notable pieza de imaginación al final que siente la luz como soplada por la brisa, una de esas características destellos repentinos con los que Keats dispara el material más ordinario ". [47] Más tarde declaró de la séptima estrofa: "Y ahora, para la gran estrofa en la que la imaginación se aviva a un calor aún más blanco, la estrofa que, supongo, de común acuerdo se tomaría, junto con Kubla Khan , como ofrenda nosotros las hechicerías destiladas del 'romanticismo' ". [48] Concluyó sobre la estrofa que "No creo que ningún lector que haya visto a Keats trabajar en la estrofa más exquisitamente terminada de La víspera de Santa Inés , y haya visto a este artesano elaborando y refinando lentamente, jamás Creo que esta perfecta estrofa se consiguió con la fluidez con la que, en el borrador que tenemos, evidentemente se anotó ”. [49] En 1936, FR Leavis escribió: "Uno recuerda el poema como una grabación y como una indulgencia para el lector". [50] Siguiendo a Leavis, Cleanth Brooks y Robert Penn Warren, en un ensayo de 1938, vieron el poema como "un poema muy rico. Contiene algunas complicaciones que no debemos pasar por alto si queremos apreciar la profundidad y el significado de los temas". comprometido." [51] Brooks argumentaría más tarde en The Well-Wrought Urn (1947) que el poema estaba unificado temáticamente mientras contradecía muchas de las críticas negativas presentadas contra el poema. [52]
Richard Fogle respondió al ataque crítico al énfasis de Keats en la rima y el lenguaje presentado por Garrod, Gerard y otros en 1953. Su argumento era similar al de Brooks: que el poema era temáticamente coherente y que hay un poeta dentro del poema que es diferente de Keats, el autor del poema. Como tal, Keats eligió conscientemente el cambio en los temas del poema y los contrastes dentro del poema representan el dolor que se siente al comparar el mundo real con un mundo ideal que se encuentra dentro de la imaginación. [52] Fogle también respondió directamente a las afirmaciones hechas por Leavis: "Encuentro al Sr. Leavis demasiado austero, pero señala una cualidad que Keats buscaba claramente. Su profusión y prodigalidad, sin embargo, está modificada por un principio de sobriedad. " [53] Es posible que las declaraciones de Fogle fueran una defensa del romanticismo como grupo respetable en términos de pensamiento y capacidad poética. [54] Wasserman, siguiendo en 1953, afirmó que "De todos los poemas de Keats, es probablemente la 'Oda a un ruiseñor' la que más ha atormentado al crítico [...] en cualquier lectura de la 'Oda a un ruiseñor' la confusión no cesará. Las fuerzas compiten salvajemente dentro del poema, no sólo sin resolución, sino sin posibilidad de resolución, y el lector sale de su experiencia con la sensación de que ha estado en 'un abismo salvaje' ". [55] Luego explicó: "Es esta turbulencia, sospecho, lo que ha llevado a Allen Tate a creer que la oda" al menos trata de decir todo lo que la poesía puede decir ". Pero propongo que es la 'Oda a una urna griega' la que logra decir lo que puede decir la poesía, y que la otra oda intenta decir todo lo que el poeta puede ". [55]
Respuestas críticas posteriores
Aunque el poema fue defendido por algunos críticos, EC Pettet volvió al argumento de que el poema carecía de estructura y enfatizó la palabra "desamparado" como evidencia de su punto de vista. [56] En su obra de 1957, Pettet elogió el poema cuando declaró: "La Oda a un ruiseñor tiene un interés especial en el hecho de que la mayoría de nosotros probablemente lo consideraría como el más representativo de todos los poemas de Keats. Dos razones para esto la calidad es inmediatamente evidente: está su evocación inigualable de aquella estación de finales de primavera y principios de verano […] y está su grado excepcional de 'destilación', de recolección concentrada ". [57] David Perkins sintió la necesidad de defender el uso de la palabra "desamparado" y afirmó que describía el sentimiento de la imposibilidad de no poder vivir en el mundo de la imaginación. [56] Al alabar el poema en 1959, Perkins afirmó: "Aunque la" Oda a un ruiseñor "tiene un alcance más amplio que la" Oda a una urna griega ", el poema también puede considerarse como la exploración o prueba de un símbolo. y, en comparación con la urna como símbolo, el ruiseñor parece tener tanto limitaciones como ventajas ". [58] Walter Jackson Bate también hizo una defensa similar de la palabra "desamparado" al afirmar que describía el mundo al describir la imposibilidad de llegar a esa tierra. [56] Al describir el poema en comparación con el resto de la poesía inglesa, Bate argumentó en 1963, "Ode to a Nightingale" se encuentra entre "las mejores letras en inglés" y la única escrita con tanta rapidez: "Somos libres de dudar si se ha compuesto con tanta rapidez algún poema en inglés de longitud y calidad comparables ". [59] En 1968, Robert Gittins declaró: "Puede que no sea incorrecto considerar [ Oda sobre la indolencia y Oda sobre la melancolía ] como los primeros ensayos de Keats en esta forma [oda], y el gran Nightingale y Grecian Urn como sus más completos y completos". obras posteriores ". [60]
Desde finales de la década de 1960 en adelante, muchos de los críticos de la Escuela de Yale describen el poema como una reelaboración de la dicción poética de John Milton, pero, argumentaron, ese poema reveló que Keats carecía de la habilidad de Milton como poeta. Los críticos, Harold Bloom (1965), Leslie Brisman (1973), Paul Fry (1980), John Hollander (1981) y Cynthia Chase (1985), todos se centraron en el poema con Milton como progenitor de "Oda a un ruiseñor". mientras ignoraba otras posibilidades, incluido Shakespeare, a quien se enfatizó como la fuente de muchas de las frases de Keats. Respondiendo a las afirmaciones sobre las deficiencias de Milton y Keats, críticos como RS White (1981) y Willard Spiegelman (1983) utilizaron los ecos de Shakespeare para defender una multiplicidad de fuentes para que el poema afirmara que Keats no estaba tratando de responder solo a Milton o escapar de su sombra. En cambio, "Oda a un ruiseñor" era un poema original, [61] como afirmó White, "El poema está ricamente saturado de Shakespeare, pero las asimilaciones son tan profundas que la Oda es finalmente original y totalmente keatsiana". [62] De manera similar, Spiegelman afirmó que El sueño de una noche de verano de Shakespeare había "condimentado y madurado el poema posterior". [63] Esto fue seguido en 1986 por Jonathan Bate afirmando que Keats fue "dejado enriquecido por la voz de Shakespeare, el 'pájaro inmortal'". [64]
Centrándose en la calidad del poema, Stuart Sperry, argumentó en 1973, "'Oda a un ruiseñor' es la expresión suprema en toda la poesía de Keats del impulso al escape imaginativo que va en contra del conocimiento de la limitación humana, el impulso plenamente expresada en 'Away! distancia! porque yo voy a volar a ti.' " [65] Lobo Hirst, en 1981, describió el poema como 'justamente célebre' y afirmó que" Desde este movimiento en un reino eterno de la canción es una de el más magnífico de la literatura, el regreso del poeta a la actualidad es tanto más estremecedor ". [66] Helen Vendler continuó con la opinión anterior de que el poema era artificial, pero agregó que el poema era un intento de ser estético y espontáneo que luego se abandonó. [67] En 1983, argumentó, "en su ausencia de conclusividad y su abandono a la ensoñación, el poema atrae a los lectores que lo valoran como el más personal, el más aparentemente espontáneo, el más inmediatamente hermoso y el más confesional de Keats. Creo que los "eventos" de la oda, a medida que se desarrolla en el tiempo, tienen más lógica, sin embargo, de lo que generalmente se les concede, y que se ven mejor en relación con la búsqueda de Keats de la idea de la música como un elemento no representativo. Arte." [68]
En una revisión de la crítica contemporánea de "Oda a un ruiseñor" en 1998, James O'Rouke afirmó que "A juzgar por el volumen, la variedad y la fuerza polémica de las respuestas críticas modernas engendradas, ha habido pocos momentos en inglés historia poética tan desconcertante como la repetición de Keats de la palabra 'desamparado' ". [41] Al referirse a la confianza en las ideas de John Dryden y William Hazlitt dentro del poema, el poeta laureado Andrew Motion , en 1999, argumentó "cuya noción de poesía como un 'movimiento' desde la conciencia personal a la conciencia del sufrimiento de la humanidad ilustra perfectamente ". [5]
En ficción
F. Scott Fitzgerald tomó el título de su novela Tender is the Night de la línea 35 de la oda. [69]
De acuerdo con Ildikó de Papp Carrington, Keats redacción "cuando, por enfermedad para el hogar, / Se puso a llorar en medio del maíz extranjero", parece tener eco en por Alice Munro 's Save the Reaper (1998), [70] el al final del cual se lee: "Eva se acostaba [...] sin nada en la cabeza excepto el susurro del maíz alto y profundo que podría haber dejado de crecer ahora, pero todavía hizo su ruido vivo después del anochecer" (versión del libro).
La banda de folk holandesa The Black Atlantic tomó el nombre de su EP de 2012 "Darkling I listen" desde la línea de salida 51. [71]
El poema se cita en el capítulo 1 de la novela Full Moon (1947) de PG Wodehouse : "'¿Vienes aquí? ¿Freddie?'. Un entumecimiento parecía dolerle los sentidos, como si hubiera bebido cicuta". [72]
Parte del poema se cita en un episodio de Penny Dreadful , cuando Lucifer se le aparece a Vanessa Ives para tentarla y cita el poema en su conversación.
El poema inspiró a Tennessee Williams a nombrar su primera obra Not About Nightingales .
En musica
"Oda a un ruiseñor" es el tema de la pieza de Ben Moore , "Darkling, escucho", un ciclo de canciones escrito para barítono en 2010, encargado por Bruce y Suzie Kovner. Este ciclo de canciones utiliza la totalidad de la obra con las ocho canciones de los ciclos basadas en las ocho estrofas del poema. Casi todas las canciones del ciclo tienen preludios, interludios y postludios, posiblemente insinuando un efecto similar a Schumann , donde el piano es la voz principal y la parte cantada simplemente agrega decoración. [73]
También hay un escenario muy fino de Hamilton Harty, para soprano y orquesta. Se representó por primera vez en el Festival de Cardiff en 1907 y luego se grabó magníficamente por Heather Harper.
Notas
- ^ "Hit Singles por Joshua Weiner" . Fundación Poesía . 11 de abril de 2018 . Consultado el 11 de abril de 2018 .
- ^ Bate 1963 p. 498
- ^ Gittings 1968 págs. 316–318
- ^ Bate 1963 qtd p. 501
- ^ a b Motion 1999 p. 395
- ^ Gittings 1968 311
- ^ Bate 1963 p.533
- ^ Stillinger 1998 p. 15
- ^ Bate 1963 , págs. 499–502.
- ^ Bate 1962 , págs. 52–54.
- ^ Bate 1962 , págs. 58–60.
- ^ Bate 1962 , págs. 133-135.
- ^ Bate 1962 , p. 137.
- ^ Bate 1962 , p. 139.
- ^ Keats 1905 págs. 191-193
- ^ Fogle 1968 p. 32
- ^ Bate 1963 p. 500
- ^ John Keats 1979 p. 500
- ^ Perkins, 1964 p. 103
- ^ Vendler págs. 77-81
- ^ Gittings 1968 p. 317
- ^ Vendler págs. 81-83
- ^ Bloom 1993 págs. 407–411
- ^ Bate 1963 págs. 502–503
- ^ Bate 1963 págs. 503–506
- ^ Guerard 1944 p. 495
- ^ Fogle 1968 p. 43
- ^ Bate 1963 p. 507
- ^ Perkins, 1964 p. 104
- ^ Finney 1936 p. 632
- ^ Wasserman 1953 p. 222
- ^ Evert 1965 | págs = 256-269
- ↑ Evert 1965 | págs = vii, 269
- ^ Hilton, 1971 p. 102
- ↑ a b O'Rourke 1998 p. 4
- ^ Matthews 1971 qtd págs. 214-215
- ^ Matthews 1971 qtd p. 173
- ^ Matthews 1971 qtd. 224
- ^ Matthews 1971 qtd p. 283
- ^ Matthews 1971 qtd p. 352
- ↑ a b O'Rourke 1998 p. 2
- ^ Wilkinson 1897 págs. 217–219
- ^ Grierson 1928 p. 56
- ^ Woods 1916 qtd. pag. 1291
- ^ MacKie 1906 p. 29
- ^ Colvin 1920 págs. 419–420
- ^ Ridley, 1933 p. 222
- ^ Ridley 1933 págs. 226–227
- ^ Ridley, 1933 p. 229
- ^ Leavis 1936 p. 144
- ^ Brooks y Warren 1968 p. 45
- ^ a b O'Rourke 1998 págs. 4-5
- ^ Fogle 1968 p. 41
- ^ O'Rourke 1998 págs. 5-6
- ^ a b Wasserman p. 178
- ↑ a b c O'Rourke, 1998 p. 6
- ^ Pettet 1957 p. 251
- ^ Perkins, 1959 p. 103
- ^ Bate 1963 p. 501
- ^ Gittings 1968 p. 312
- ^ O'Rourke 1998 págs. 7-9
- ^ White 1981 págs. 217-218
- ^ Spiegelman 1983 p. 360
- ^ Bate 1986 p. 197
- ^ Sperry 1994 págs. 263-264.
- ^ Hirst p. 123
- ^ O'Rourke 1998 p. 3
- ^ Vendler 1983 p. 83
- ^ Grube, J. (1965). "Tierna es la noche: Keats y Scott Fitzgerald". The Dalhousie Review, 44 (4), págs. 433–441.
- ^ Ildikó de Papp Carrington, ¿Dónde estás, mamá? Save the Reaper de Alice Munro [ enlace muerto permanente ] (pdf), en: Canadian Literature / Littérature canadienne (173) 2002, 34–51.
- ^ Benjamin Köhler (24 de febrero de 2012), "The Black Atlantic - Interview" , eclat-mag.de (en alemán) , consultado el 12 de agosto de 2019
- ^ Woodhouse, PG (2008). Luna llena . Libros de flecha . pag. 12. ISBN 978-0-0995-138-58.
- ^ Steven Jude Tietjen (29 de julio de 2014), "Opera News Praises" Dear Theo "Song Cycles" de Ben Moore , Opera News , Delos , consultado el 12 de agosto de 2019.
Referencias
- Bate, Jonathan (1986), Shakespeare y la imaginación romántica inglesa , Oxford: Clarendon, ISBN 0-19-812848-7.
- Bate, Walter Jackson (1962), El desarrollo estilístico de Keats , Nueva York: Humanities Press.
- Bate, Walter Jackson (1963), John Keats , Cambridge, Massachusetts: Belknap Press de Harvard University Press, ISBN 0-8262-0713-8.
- Bloom, Harold (1993), The Visionary Company (Rev. y ed. Enl.), Ithaca: Cornell University Press, ISBN 0-8014-9117-7.
- Brooks, Cleanth & Warren, Robert Penn (1968), "The Ode to a Nightingale ", en Stillinger, Jack (ed.), Keats's Odes , Englewood, Nueva Jersey: Prentice-Hall, págs. 44–47.
- Colvin, Sidney (1920), John Keats , Londres: Macmillan, ISBN 1-4021-4791-0, OCLC 257603790.
- Evert, Walter (1965), Estética y mito en la poesía de Keats , Princeton: Princeton University Press.
- Finney, Claude (1936), La evolución de la poesía de Keats , II , Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
- Fogle, Richard (1968), " Oda de Keats a un ruiseñor ", en Stillinger, Jack (ed.), Odas de Keats , Englewood, Nueva Jersey: Prentice-Hall, págs. 33–43.
- Gittings, Robert (1968), John Keats , Londres: Heinemann, ISBN 0-14-005114-7.
- Grierson, HJC (1928), Poesía lírica de Blake a Hardy , Londres: L. y Virginia Woolf.
- Guerard, Albert, Jr. (1944), "Prometheus and the Aeolian Lyre", Yale Review , XXXIII.
- Hilton, Timothy (1971), Keats y su mundo , Nueva York: Viking Press, ISBN 0-670-41196-5.
- Hirst, Wolf (1981), John Keats , Boston: Twayne, ISBN 0-8057-6821-1.
- Keats, John (1905). Sélincourt, Ernest De (ed.). Los poemas de John Keats . Nueva York: Dodd, Mead & Company. OCLC 11128824 .
- Leavis, FR (1936), Revaluación , Londres: Chatto y Windus, ISBN 0-8371-8297-2.
- Mackie, Alexander (1906), "El conocimiento de la naturaleza en la poesía moderna", Nature , Nueva York: Longmans-Green & Company, 75 (1951): 485, Bibcode : 1907Natur..75Q.485. , doi : 10.1038 / 075485a0 , OCLC 494286564 , S2CID 9504911.
- Matthews, GM (1971), Keats: The Critical Heritage , Nueva York: Barnes & Noble, ISBN 0-415-13447-1.
- Motion, Andrew (1999), Keats , Chicago: University of Chicago Press, ISBN 1-84391-077-2
- O'Rourke, James. (1998), Odas de Keats , Gainesville: University of Florida Press, ISBN 0-8130-1590-1.
- Perkins, David (1959), La búsqueda de la permanencia: el simbolismo de Wordsworth, Shelley y Keats , Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.
- Pettit, EC (1957), Sobre la poesía de Keats , Cambridge: Cambridge University Press.
- Perkins, David (1964), "The Ode on a Nightingale", en Bate, Walter Jackson (ed.), Keats: A Collection of Critical Essays , Englewood, Nueva Jersey: Prentice-Hall, págs. 103-112.
- Ridley, Maurice (1933), Artesanía de Keats , Oxford: Clarendon, OCLC 1842818.
- Sperry, Stuart (1994), Keats el poeta , Princeton: Princeton University Press, ISBN 0-691-00089-1.
- Spiegelman, Willard (1983), "Keats's 'Coming Muskrose' y Shakespeare's 'Profound Verdure ' ", ELH , Johns Hopkins University Press, 50 (2), págs. 347–362, doi : 10.2307 / 2872820 , JSTOR 2872820
- Stillinger, Jack (1998), "Múltiples lectores, múltiples textos, múltiples claves", en Ryan, Robert; Sharp, Ronald (eds.), La persistencia de la poesía , Amherst: University of Massachusetts Press
- Wasserman, Earl (1953), El tono más fino , Baltimore: Johns Hopkins University Press, ISBN 0-8018-0657-7.
- White, RS (1981), "Música de Shakespeare en la 'Oda a un ruiseñor ' de Keats ", inglés , 30 , págs. 217–229
- Wilkinson, William C (1897), Dos odas de Keats , Bookman.
- Woods, George (1916), Poesía inglesa y prosa del movimiento romántico , Chicago: Scott, Foresman.
- Vendler, Helen (1983), Las Odas de John Keats , Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press, ISBN 0-674-63075-0.
enlaces externos
- Una colección general de la poesía de Keats en Standard Ebooks
- Audio: Robert Pinsky lee "Oda a un ruiseñor" de John Keats
- Oda de John Keats a un ruiseñor en la Biblioteca Británica