Este es un buen artículo. Haga clic aquí para más información.
Página semiprotejada
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El Odyssey ( / ɒ d ə s i / ; [1] griego : Ὀδύσσεια , Odysseia ; griego ático[o.dýs.sej.ja] ) es uno de los dos principales antiguos griegos poemas épicos atribuidos a Homer . Es una de las obras literarias más antiguas aún leídas por el público contemporáneo. Al igual que con la Ilíada , el poema se divide en 24 libros. Sigue al héroe griego Odiseo , rey de Ítaca , y su viaje a casa después de la guerra de Troya.. Después de la guerra en sí, que duró diez años, su viaje dura diez años más, durante los cuales se encuentra con muchos peligros y todos sus compañeros de tripulación mueren. En su ausencia, se da por muerto a Odiseo, y su esposa Penélope y su hijo Telémaco deben enfrentarse a un grupo de pretendientes rebeldes que compiten por la mano de Penélope en matrimonio.

La Odisea se compuso originalmente en griego homérico alrededor del siglo VIII o VII a. C. y, a mediados del siglo VI a. C., se había convertido en parte del canon literario griego. En la antigüedad , la autoría del poema de Homero no fue cuestionada, pero la erudición contemporánea asume predominantemente que la Ilíada y la Odisea se compusieron de forma independiente, y las historias en sí mismas formaron parte de una larga tradición oral . Teniendo en cuenta el analfabetismo generalizado, el poema fue realizada por un Aedo o rapsoda , y más probabilidades de ser escuchado de lectura.

Los temas cruciales en el poema incluyen las ideas de nostos (νόστος; "retorno"), deambular, xenia (ξενία; "amistad-huésped"), pruebas y presagios. Los eruditos aún reflexionan sobre la importancia narrativa de ciertos grupos en el poema, como las mujeres y los esclavos, que tienen un papel más destacado en la epopeya que en muchas otras obras de la literatura antigua. Este enfoque es especialmente notable cuando se lo considera al lado de la Ilíada , que centra las hazañas de soldados y reyes durante la Guerra de Troya.

La Odisea se considera una de las obras más importantes del canon occidental . La primera traducción al inglés de la Odisea fue en el siglo XVI. Se siguen produciendo adaptaciones y re-imaginaciones a través de una amplia variedad de medios . En 2018, cuando BBC Culture encuestó a expertos de todo el mundo para encontrar la narrativa más duradera de la literatura, la Odisea encabezó la lista. [2]

Sinopsis

Exposición

Un mosaico que representa a Ulises , de la villa de La Olmeda , Pedrosa de la Vega , España, finales del siglo IV al V d.C.

La Odisea comienza después del final de la Guerra de Troya de diez años (el tema de la Ilíada ), de la cual Odiseo , rey de Ítaca , aún no ha regresado debido a la ira de Poseidón , el dios del mar. El hijo de Ulises, Telémaco , tiene unos 20 años y comparte la casa de su padre ausente en la isla de Ítaca con su madre Penélope y "los pretendientes", una multitud de 108 bulliciosos jóvenes que intentan persuadir a Penélope para que le dé la mano matrimonio, mientras se deleitaba en el palacio del rey y se comía su riqueza.

La protectora de Odiseo, la diosa Atenea , le pide a Zeus , rey de los dioses , que finalmente permita que Odiseo regrese a casa cuando Poseidón esté ausente del Monte Olimpo . Luego, disfrazado de un cacique llamado Mentes , Atenea visita a Telémaco para instarlo a buscar noticias de su padre. Él le ofrece su hospitalidad y ellos observan a los pretendientes cenando ruidosamente mientras Phemius , el bardo , les presenta un poema narrativo.

Esa noche, Atenea, disfrazada de Telémaco, encuentra un barco y una tripulación para el verdadero príncipe. A la mañana siguiente, Telémaco convoca una asamblea de ciudadanos de Ítaca para discutir qué se debe hacer con los pretendientes insolentes, que luego se mofan de Telémaco. Acompañado por Atenea (ahora disfrazado de mentor ), el hijo de Odiseo parte hacia el continente griego, a la casa de Néstor , el más venerable de los guerreros griegos en Troya, que residió en Pilos después de la guerra.

Desde allí, Telémaco viaja a Esparta , acompañado por el hijo de Néstor . Allí encuentra a Menelao y Helena , que ahora están reconciliados. Tanto Helena como Menelao también dicen que regresaron a Esparta después de un largo viaje por Egipto . Allí, en la isla de Pharos , Menelao se encuentra con el viejo dios marino Proteo , quien le dijo que Ulises estaba cautivo de la ninfa Calipso . Telémaco se entera del destino del hermano de Menelao, Agamenón , rey de Micenas y líder de los griegos en Troya: fue asesinado a su regreso a casa por su esposa Clitemnestra y su amante.Egisto . La historia cambia brevemente a los pretendientes, que recién ahora se han dado cuenta de que Telémaco se ha ido. Enojados, formulan un plan para tender una emboscada a su barco y matarlo mientras navega de regreso a casa. Penélope escucha su plan y se preocupa por la seguridad de su hijo.

Escape a los feacios

Charles Gleyre , Odysseus y Nausicaä

En el transcurso de los siete años de Ulises como cautiva de la diosa Calipso en una isla ( Ogigia ), ella se ha enamorado profundamente de él, a pesar de que él rechaza sus ofertas de inmortalidad como su marido y todavía llora por su hogar. El dios mensajero Hermes , que ha sido enviado por Zeus en respuesta a la súplica de Atenea, le ordena que lo deje en libertad . Ulises construye una balsa y Calipso le da ropa, comida y bebida. Cuando Poseidón se entera de que Ulises se ha escapado, destroza la balsa, pero, ayudado por un velo dado por la ninfa marina Ino , Ulises nada en tierra en Scherie , la isla de los feacios. Desnudo y exhausto, se esconde en un montón de hojas y se duerme.

A la mañana siguiente, despertado por la risa de las niñas, ve a la joven Nausicaä , que se ha ido a la orilla del mar con sus sirvientas después de que Atenea le dijera en un sueño que lo hiciera. Pide ayuda. Ella lo anima a buscar la hospitalidad de sus padres, Arete y Alcinous . Alcinous promete proporcionarle un barco para devolverlo a casa, sin saber quién es Ulises.

Permanece varios días. Ulises le pide al cantante ciego Demodocus que cuente la historia del Caballo de Troya , una estratagema en la que Ulises había tenido un papel protagónico. Incapaz de ocultar su emoción mientras revive este episodio, Ulises finalmente revela su identidad. Luego cuenta la historia de su regreso de Troya.

El relato de Ulises sobre sus aventuras

Ulises vencido por la canción de Demodocus , de Francesco Hayez , 1813–15

Ulises cuenta su historia a los feacios. Después de una incursión fallida, Odiseo y sus doce barcos fueron desviados de su curso por las tormentas. Ulises visitó a los devoradores de loto que les dieron a sus hombres su fruto que les hizo olvidar su regreso a casa. Odiseo tuvo que arrastrarlos de regreso al barco por la fuerza.

Posteriormente, Ulises y sus hombres aterrizaron en una isla exuberante y deshabitada cerca de la tierra de los cíclopes . Luego, los hombres desembarcaron en la orilla y entraron en la cueva de Polifemo, donde encontraron todos los quesos y la carne que deseaban. Al regresar a casa, Polifemo selló la entrada con una enorme roca y procedió a comerse a los hombres de Ulises. Ulises ideó un plan de escape en el que él, identificándose como "Nadie", arrojó a Polifemo con vino y lo cegó con una estaca de madera. Cuando Polifemo gritó, sus vecinos se fueron después de que Polifemo afirmó que "Nadie" lo había atacado. Ulises y sus hombres finalmente escaparon de la cueva escondiéndose en el vientre de las ovejas cuando las dejaron salir de la cueva.

Sin embargo, cuando escaparon, Ulises, burlándose de Polifemo, se reveló. El cíclope reza a su padre Poseidón, pidiéndole que maldiga a Ulises para vagar durante diez años. Después de la fuga, Eolo le dio a Ulises una bolsa de cuero que contenía todos los vientos, excepto el viento del oeste, un regalo que debería haber asegurado un regreso seguro a casa. Justo cuando apareció Ítaca, los marineros abrieron la bolsa mientras Ulises dormía, pensando que contenía oro. Los vientos soplaron y la tormenta hizo retroceder a los barcos por donde habían venido. Eolo, reconociendo que Odiseo había provocado la ira de los dioses, se negó a ayudarlo más.

Después de que los caníbales lestrigones destruyeran todos sus barcos excepto el suyo, navegó y llegó a la isla de Aeaea , hogar de la diosa bruja Circe . Convirtió a la mitad de sus hombres en cerdos con queso y vino drogados. Hermes advirtió a Ulises sobre Circe y le dio a Ulises una hierba llamada moly , haciéndolo resistente a la magia de Circe. Ulises obligó a Circe a cambiar a sus hombres a su forma humana y fue seducido por ella.

Permanecieron con ella durante un año. Finalmente, guiados por las instrucciones de Circe, Ulises y su tripulación cruzaron el océano y llegaron a un puerto en el extremo occidental del mundo, donde Ulises sacrificó a los muertos. Ulises convocó al espíritu del profeta Tiresias y se le dijo que podía regresar a casa si podía evitar que él y su tripulación se comieran el ganado sagrado de Helios en la isla de Thrinacia y que de no hacerlo resultaría en la pérdida de su barco y toda su tripulación. Para el encuentro de Ulises con los muertos, vea Nekuia .

Ulises y las sirenas, jarrón epónimo del pintor de sirenas , c. 480–470 a. C. ( Museo Británico )

Al regresar a Aeaea, enterraron a Elpenor y Circe les aconsejó sobre las etapas restantes del viaje. Bordearon la tierra de las sirenas . Todos los marineros tenían los oídos tapados con cera de abejas, excepto Ulises, que estaba atado al mástil porque quería escuchar la canción. Les dijo a sus marineros que no lo desataran ya que eso solo haría que él mismo se ahogara. Luego pasaron entre el monstruo de seis cabezas Scylla y el remolino Caribdis . Scylla reclama a seis de sus hombres.

Luego, aterrizaron en la isla de Thrinacia, con la tripulación anulando los deseos de Ulises de permanecer lejos de la isla. Zeus provocó una tormenta que les impidió irse, provocando que se agotaran la comida que les había dado Circe. Mientras Odiseo estaba rezando, sus hombres ignoraron las advertencias de Tiresias y Circe y cazaron el ganado sagrado de Helios. El Dios Sol insistió en que Zeus castigara a los hombres por este sacrilegio. Sufrieron un naufragio y todos, excepto Ulises, se ahogaron. Ulises se aferró a una higuera. Bañado en tierra en Ogygia, permaneció allí como amante de Calypso.

Regreso a Ítaca

Atenea revelando Ítaca a Ulises de Giuseppe Bottani (siglo XVIII)

Habiendo escuchado su historia, los feacios acuerdan proporcionar a Ulises más tesoros del que hubiera recibido del botín de Troya. Lo llevan por la noche, mientras duerme profundamente, a un puerto escondido en Ítaca.

Ulises se despierta y cree que lo han dejado caer en una tierra lejana antes de que Atenea se le aparezca y le revele que de hecho está en Ítaca. Ella esconde su tesoro en una cueva cercana y lo disfraza de mendigo anciano para que pueda ver cómo están las cosas en su casa. Encuentra el camino a la choza de uno de sus propios esclavos, el porquerizo Eumeo , quien lo trata con hospitalidad y habla favorablemente de Ulises. Después de la cena, Ulises disfrazado les cuenta a los trabajadores agrícolas una historia ficticia de sí mismo.

Telémaco navega a casa desde Esparta, evadiendo una emboscada tendida por los Pretendientes. Desembarca en la costa de Ítaca y se encuentra con Ulises. Ulises se identifica con Telémaco (pero no con Eumeo), y deciden que los pretendientes deben ser asesinados. Telémaco se va a casa primero. Acompañado por Eumeo, Ulises regresa a su propia casa, todavía fingiendo ser un mendigo. Es ridiculizado por los Pretendientes en su propia casa, especialmente Antinoo . Ulises se encuentra con Penélope y pone a prueba sus intenciones diciendo que una vez conoció a Ulises en Creta. Cuestionado de cerca, agrega que había estado recientemente en Tesprótida y había aprendido algo allí de los recientes vagabundeos de Ulises.

La ama de llaves, Euricleia , descubre la identidad de Ulises cuando reconoce una vieja cicatriz mientras le lava los pies. Eurycleia intenta decirle a Penélope sobre la verdadera identidad del mendigo, pero Atenea se asegura de que Penélope no pueda escucharla. Ulises le jura a Euricleia que guardará el secreto.

Asesinato de los pretendientes

Ulises y Telémaco matan a los pretendientes de Penélope por Thomas Degeorge (1812)

Al día siguiente, por indicación de Atenea, Penélope maniobra a los Pretendientes para que compitan por su mano con una competencia de tiro con arco usando el arco de Ulises. El hombre que sepa encordar el arco y disparar una flecha a través de una docena de cabezas de hacha ganaría. Odiseo participa en el concurso él mismo: solo él es lo suficientemente fuerte como para tender el arco y disparar la flecha a través de la docena de cabezas de hacha, lo que lo convierte en el ganador. Luego se quita los harapos y mata a Antinoo con su siguiente flecha. Ulises mata a los otros pretendientes, primero usando el resto de las flechas y luego con espadas y lanzas una vez que ambos lados se armaron. Una vez que se gana la batalla, Telémaco también ahorca a doce de sus criadas domésticas a quienes Euricleia identifica como culpables de traicionar a Penélope o de tener relaciones sexuales con los Pretendientes. Ulises se identifica con Penélope.Ella duda, pero lo reconoce cuando le menciona que hizo su cama con un olivo que todavía estaba enraizado en el suelo.

Estructura

La Odisea consta de 12.109 líneas compuestas en hexámetro dactílico , también llamado hexámetro homérico. [3] [4] Se abre in medias res , en el medio de la historia general, con eventos previos descritos a través de flashbacks y narraciones. [5]

En el período clásico , a algunos de los libros (individualmente y en grupos) comúnmente se les dio sus propios títulos:

  • Libro 1–4 : Telemachy : la historia se centra en la perspectiva de Telemachus. [6]
  • Libros 9-21 : Apologoi : Odysseus recuerda sus aventuras para sus anfitriones feacios. [7]
  • Libro 22 : Mnesterophonia ('matanza de los pretendientes'; Mnesteres , 'pretendientes' + phónos , 'matanza'). [8]

El libro 22 concluye el ciclo épico griego , aunque quedan fragmentos del "final alternativo" conocido como telegonía . El telegonía un lado, las últimas 548 líneas de la Odisea , que corresponde al libro 24, se cree por muchos estudiosos que se han añadido por un poeta un poco más tarde. [9]

Geografía

Se ha dicho que los eventos de la secuencia principal de la Odisea (excluyendo la narrativa incrustada de Odiseo sobre sus vagabundeos) tuvieron lugar en el Peloponeso y en lo que ahora se llama las Islas Jónicas . [10] Hay dificultades en la identificación aparentemente simple de Ítaca, la tierra natal de Odiseo, que puede ser o no la misma isla que ahora se llama Ítaca (griego moderno: Ιθάκη ). [11]Los vagabundeos de Odiseo, contados a los feacios, y la ubicación de la propia isla de Escheria, plantean problemas más fundamentales, si se va a aplicar la geografía: los eruditos, tanto antiguos como modernos, están divididos en cuanto a si alguno de los los lugares visitados por Ulises (después de Ismaros y antes de su regreso a Ítaca) son reales. [12] Tanto los eruditos anticuados como los contemporáneos han intentado trazar un mapa del viaje de Ulises, pero ahora están de acuerdo en que los paisajes, especialmente de la Apología (libros 9 a 11), incluyen demasiados aspectos mitológicos como características para que no se puedan cartografiar de manera indiscutible. [13] El clasicista Peter T. Struck creó un mapa interactivo que traza los viajes de Ulises, [14]incluyendo su próximo regreso a casa que fue frustrado por la bolsa de viento. [13]

Influencias

Placa de terracota del ogro mesopotámico Humbaba , que se cree que es una posible inspiración para la figura de Polifemo.

Los eruditos han visto fuertes influencias de la mitología y la literatura del Cercano Oriente en la Odisea . [15] Martin West señala importantes paralelos entre la Epopeya de Gilgamesh y la Odisea . [16] Tanto Ulises como Gilgamesh son conocidos por viajar a los confines de la tierra, y en sus viajes van a la tierra de los muertos. [17] En su viaje al inframundo, Ulises sigue las instrucciones que le dio Circe, quien se encuentra en los confines del mundo y está asociado a través de imágenes con el sol. [18] Al igual que Ulises, Gilgamesh recibe instrucciones sobre cómo llegar a la tierra de los muertos de un ayudante divino: la diosa.Siduri , quien, como Circe, habita junto al mar en los confines de la tierra, cuyo hogar también está asociado con el sol. Gilgamesh llega a la casa de Siduri pasando por un túnel debajo del monte. Mashu , la alta montaña desde la que sale el sol al cielo. [19] West sostiene que la similitud de los viajes de Ulises y Gilgamesh a los confines de la tierra son el resultado de la influencia de la epopeya de Gilgamesh sobre la Odisea . [20]

En 1914, el paleontólogo Othenio Abel supuso que los orígenes del cíclope eran el resultado de que los antiguos griegos encontraran un cráneo de elefante. [21] El enorme conducto nasal en el medio de la frente podría haber parecido la cuenca del ojo de un gigante, para aquellos que nunca habían visto un elefante vivo. [21] Los eruditos clásicos, por otro lado, saben desde hace mucho tiempo que la historia del Cíclope fue originalmente un cuento popular , que existió independientemente de la Odisea y que se convirtió en parte de ella en una fecha posterior. Se encuentran historias similares en culturas de Europa y Oriente Medio. [22] : 127–31Según esta explicación, el cíclope era originalmente simplemente un gigante u ogro, muy parecido a Humbaba en la epopeya de Gilgamesh . [22] : 127–31 Graham Anderson sugiere que la adición de que tiene un solo ojo se inventó para explicar cómo la criatura se cegaba tan fácilmente. [22] : 124–5

Temas y patrones

regreso a casa

Odissea (1794)

El regreso a casa (griego antiguo: νόστος, nostos ) es un tema central de la Odisea. [23] Anna Bonafazi de la Universidad de Colonia escribe que, en Homero, nostos es "volver a casa desde Troya, por mar". [23]

Agatha Thornton examina los nostos en el contexto de personajes distintos de Ulises, con el fin de proporcionar una alternativa a lo que podría suceder después del final de la Odisea . [24] Por ejemplo, un ejemplo es el del regreso a casa de Agamenón contra el de Ulises. Tras el regreso de Agamenón, su esposa Clitemnestra y su amante, Egisto matan a Agamenón. El hijo de Agamenón, Orestes , en venganza por la muerte de su padre, mata a Egisto. Este paralelo compara la muerte de los pretendientes con la muerte de Egisto y pone a Orestes como ejemplo para Telémaco. [24] Además, debido a que Ulises conoce la traición de Clitemnestra, Ulises regresa a casa disfrazado para probar la lealtad de su propia esposa, Penélope.[24]Más tarde, Agamenón elogia a Penélope por no haber matado a Ulises. Es por Penélope que Ulises tiene fama y un exitoso regreso a casa. Este exitoso regreso a casa es diferente a Aquiles , que tiene fama pero está muerto, y Agamenón, quien tuvo un regreso a casa sin éxito que resultó en su muerte. [24]

Errante

El narrador describe solo dos de las aventuras de Ulises. El resto de las aventuras de Odiseo las narra el propio Odiseo. Las dos escenas descritas por el narrador son Odiseo en la isla de Calipso y el encuentro de Odiseo con los feacios. El poeta dice que estas escenas representan una transición importante en el viaje de Odiseo: estar oculto para regresar a casa. [25]

El nombre de Calipso proviene de la palabra griega kalúptō ( καλύπτω ), que significa 'cubrir' u 'ocultar', lo cual es apropiado, ya que esto es exactamente lo que hace con Ulises. [26] Calipso mantiene a Ulises oculto del mundo e incapaz de regresar a casa. Después de dejar la isla de Calipso, el poeta describe los encuentros de Odiseo con los feacios, aquellos que "convocan sin daño a todos los hombres" [27], lo que representa su transición de no regresar a casa a regresar a casa. [25] Además, durante el viaje de Ulises, se encuentra con muchos seres cercanos a los dioses. Estos encuentros son útiles para comprender que Ulises se encuentra en un mundo más allá del hombre y eso influye en el hecho de que no puede regresar a casa. [25]Estos seres que están cerca de los dioses incluyen a los feacios que vivían cerca de los cíclopes, [28] cuyo rey, Alcinous, es bisnieto del rey de los gigantes, Eurymedon , y nieto de Poseidon. [25] Algunos de los otros personajes con los que se encuentra Ulises son el cíclope Polifemo , el hijo de Poseidón; Circe, una hechicera que convierte a los hombres en animales; y los gigantes caníbales, los lestrigones. [25]

Amistad invitada

A lo largo de la epopeya, Ulises se encuentra con varios ejemplos de xenia ("amistad de invitados"), que proporcionan modelos de cómo los anfitriones deben y no deben actuar. [29] [30] Los feacios demuestran una amistad ejemplar con los huéspedes al alimentar a Ulises, darle un lugar para dormir y otorgarle muchos regalos y un viaje seguro a casa, que son todas las cosas que un buen anfitrión debe hacer. Polifemo demuestra una pobre amistad con los huéspedes. Su único "regalo" para Ulises es que se lo comerá al final. [30] Calipso también ejemplifica la mala amistad con los huéspedes porque no permite que Ulises abandone su isla. [30]Otro factor importante para la amistad con los huéspedes es que la realeza implica generosidad. Se supone que un rey tiene los medios para ser un anfitrión generoso y es más generoso con su propiedad. [30] Esto se ve mejor cuando Ulises, disfrazado de mendigo, le ruega a Antínoo, uno de los pretendientes, que le dé comida y Antínoo niega su pedido. Odiseo esencialmente dice que si bien Antinoo puede parecer un rey, está lejos de ser un rey ya que no es generoso. [31]

Según JB Hainsworth, la amistad con los huéspedes sigue un patrón muy específico: [32]

  1. La llegada y la recepción del huésped.
  2. Bañar o proporcionar ropa limpia al huésped.
  3. Proporcionar comida y bebida al huésped.
  4. Se pueden hacer preguntas al huésped y el anfitrión debe proporcionar entretenimiento.
  5. El invitado debe tener un lugar para dormir, y tanto el invitado como el anfitrión se retiran a pasar la noche.
  6. El invitado y el anfitrión intercambian obsequios, el invitado tiene un viaje seguro a casa y el invitado se marcha.

Otro factor importante de la amistad con los huéspedes es no retener al huésped más tiempo de lo que deseen y también prometer su seguridad mientras está como invitado dentro de la casa del anfitrión. [29] [33]

Pruebas

Penélope interroga a Ulises para probar su identidad.

Otro tema a lo largo de la Odisea son las pruebas. [34] Esto ocurre de dos formas distintas. Ulises pone a prueba la lealtad de los demás y otros ponen a prueba la identidad de Ulises. Un ejemplo de Ulises poniendo a prueba la lealtad de los demás es cuando regresa a casa. [34] En lugar de revelar inmediatamente su identidad, llega disfrazado de mendigo y luego procede a determinar quién en su casa se ha mantenido fiel a él y quién ha ayudado a los pretendientes. Después de que Ulises revela su verdadera identidad, los personajes prueban la identidad de Ulises para ver si realmente es quien dice ser. [34]Por ejemplo, Penélope prueba la identidad de Ulises diciendo que moverá la cama a la otra habitación para él. Esta es una tarea difícil ya que está hecha de un árbol vivo que requeriría ser cortado, un hecho que solo el verdadero Odiseo sabría, probando así su identidad. Para obtener más información sobre la progresión de las escenas de tipo de prueba, lea más a continuación. [34]

La prueba también tiene una escena tipográfica muy específica que la acompaña. A lo largo de la epopeya, la prueba de otros sigue un patrón típico. Este patrón es: [34] [33]

  1. Ulises duda en cuestionar la lealtad de los demás.
  2. Ulises pone a prueba la lealtad de los demás cuestionándolos.
  3. Los personajes responden a las preguntas de Ulises.
  4. Ulises procede a revelar su identidad.
  5. Los personajes ponen a prueba la identidad de Ulises.
  6. Hay un aumento de las emociones asociadas con el reconocimiento de Ulises, generalmente el lamento o la alegría.
  7. Finalmente, los personajes reconciliados trabajan juntos.

Presagios

Ulises y Euricleia de Christian Gottlob Heyne

Los presagios ocurren con frecuencia a lo largo de la Odisea . Dentro del poema épico, con frecuencia involucran pájaros. [35] Según Thornton, lo más crucial es quién recibe cada presagio y de qué manera se manifiesta. Por ejemplo, se muestran presagios de aves a Telémaco, Penélope, Ulises y los pretendientes. [35] Telémaco y Penélope también reciben sus presagios en forma de palabras, estornudos y sueños. [35] Sin embargo, Ulises es el único personaje que recibe truenos o relámpagos como presagio. [36] [37] Ella destaca esto como crucial porque el rayo, como símbolo de Zeus, representa la realeza de Ulises. [35] Ulises está asociado con Zeus tanto en la Ilíaday la Odisea. [38]

Los presagios son otro ejemplo de una escena tipográfica en la Odisea. Dos partes importantes de una escena tipo presagio son el reconocimiento del presagio, seguido de su interpretación . [35] En la Odisea , todos los presagios de aves, con la excepción del primero, muestran aves grandes atacando a aves más pequeñas. [35] [33] Acompañando a cada presagio hay un deseo que puede ser expresado explícitamente o solo implícito. [35] Por ejemplo, Telémaco desea venganza [39] y que Ulises esté en casa, [40] Penélope desea el regreso de Odiseo, [41] y los pretendientes desean la muerte de Telémaco.[42]

Historia textual

Composición

La fecha del poema es motivo de grave desacuerdo entre los clasicistas. A mediados del siglo VIII a. C., los habitantes de Grecia comenzaron a adoptar una versión modificada del alfabeto fenicio para escribir su propio idioma. [43] Los poemas homéricos pueden haber sido uno de los primeros productos de esa alfabetización y, de ser así, se habrían compuesto en algún momento a fines del siglo VIII. [44] En una copa de arcilla encontrada en Ischia , Italia , están inscritas las palabras "Copa de Néstor, buena para beber". [45] Algunos eruditos, como Calvert Watkins , han vinculado esta copa a una descripción de la copa de oro del rey Néstor en la Ilíada. [46]Si la copa es una alusión a la Ilíada , la composición de ese poema se puede fechar al menos entre el 700 y el 750 a. C. [43]

La datación es igualmente complicada por el hecho de que los poemas homéricos, o secciones de ellos, fueron interpretados regularmente por rapsodas durante varios cientos de años. [43] La Odisea tal como existe hoy probablemente no sea significativamente diferente. [44] Aparte de diferencias menores, los poemas homéricos ganaron un lugar canónico en las instituciones de la antigua Atenas en el siglo VI. [47] En 566 a. C., Peisistratos instituyó un festival cívico y religioso llamado Panathenaia , que incluía representaciones de poemas homéricos. [47]Estos son significativos porque se tuvo que realizar una versión "correcta" de los poemas, lo que indica que una versión particular del texto se había canonizado. [48]

Tradición textual

Retrato del pintor italiano Domenico Ghirlandaio del erudito renacentista griego Demetrios Chalkokondyles , quien produjo la primera edición impresa de la Odisea en 1488

La Ilíada y la Odisea fueron ampliamente copiadas y utilizadas como textos escolares en tierras donde se hablaba el idioma griego a lo largo de la antigüedad. [49] [50] Es posible que los eruditos hayan comenzado a escribir comentarios sobre los poemas ya en la época de Aristóteles en el siglo IV a. C. [49] En los siglos III y II a. C., los eruditos afiliados a la Biblioteca de Alejandría —en particular Zenodoto de Éfeso y Aristarco de Samotracia— editaron los poemas homéricos, escribieron comentarios sobre ellos y ayudaron a establecer los textos canónicos. [51]

La Ilíada y la Odisea siguieron siendo ampliamente estudiadas y utilizadas como textos escolares en el Imperio Bizantino durante la Edad Media . [49] [50] El arzobispo y erudito griego bizantino Eustathios de Thessalonike (c. 1115-1195 / 6 EC) escribió comentarios exhaustivos sobre ambas epopeyas homéricas que las generaciones posteriores consideraron autorizadas; [49] [50] su comentario sobre la Odisea solo abarca casi 2.000 páginas de gran tamaño en una edición del siglo XX. [49] La primera edición impresa de la Odisea , conocida como editio princeps, fue producido en 1488 por el erudito griego Demetrios Chalkokondyles , que había nacido en Atenas y había estudiado en Constantinopla. [49] [50] Su edición fue impresa en Milán por un impresor griego llamado Antonios Damilas. [50]

Desde finales del siglo XIX, se han encontrado en Egipto muchos papiros que contienen partes o incluso capítulos completos de la Odisea , con un contenido diferente al de las versiones medievales posteriores. [52] En 2018, el Ministerio de Cultura griego reveló el descubrimiento de una tablilla de arcilla cerca del templo de Zeus , que contiene 13 versos de la Odisea 's 14a Rhapsody a Eumeo. Si bien inicialmente se informó que databa del siglo III d.C., la fecha aún debe confirmarse. [53] [54]

Traducciones inglesas

El poeta George Chapman terminó la primera traducción completa al inglés de la Odisea en 1614, que se estableció en coplas rimadas de pentámetro yámbico . [49] Emily Wilson , profesora de estudios clásicos en la Universidad de Pensilvania , señaló que, hasta la primera década del siglo XXI, casi todos los traductores más destacados de la literatura griega y romana habían sido hombres. [55] Llamó a su experiencia de traducir a Homero como una de "alienación íntima". [56] Wilson escribe que esto ha afectado la concepción popular de los personajes y eventos de la Odisea, [57]flexionando la historia con connotaciones que no están presentes en el texto original: "Por ejemplo, en la escena en la que Telémaco supervisa el ahorcamiento de los esclavos que se han acostado con los pretendientes, la mayoría de las traducciones introducen un lenguaje despectivo (" putas "o" putas ") [ ...] El griego original no etiqueta a estos esclavos con un lenguaje despectivo ". [57] En el griego original, la palabra usada es hai , el artículo femenino, equivalente a "esas personas femeninas". [58]

Influencia

Portada de James Joyce 's Ulises

La influencia de los textos homéricos puede ser difícil de resumir debido al gran impacto que han tenido en la imaginación popular y los valores culturales. [59] La Odisea y la Ilíada formaron la base de la educación para los miembros de la antigua sociedad mediterránea. Ese plan de estudios fue adoptado por los humanistas occidentales [60], lo que significa que el texto era una parte tan importante del tejido cultural que se volvió irrelevante si un individuo lo había leído. [61] Como tal, la influencia de la Odisea ha repercutido durante más de un milenio de escritura. El poema encabezó una encuesta de expertos de BBC Culture para encontrar la narrativa más duradera de la literatura. [2][62] Es ampliamente considerado por los críticos literarios occidentales como un clásico atemporal, [63] y sigue siendo una de las obras más antiguas de la literatura existente comúnmente leída por el público occidental. [64]

Literatura

En el Canto XXVI del Infierno , Dante Alighieri se encuentra con Odiseo en el octavo círculo del infierno , donde el propio Odiseo agrega un nuevo final a la Odisea en la que nunca regresa a Ítaca y en cambio continúa su inquietante aventura. [21] Edith Hall sugiere que la descripción de Ulises de Dante se entendió como una manifestación del colonialismo renacentista y la otredad , con el cíclope representando "relatos de razas monstruosas en el borde del mundo", y su derrota como símbolo "de la dominación romana". del Mediterráneo occidental ". [29]

Poeta irlandés James Joyce 's modernista novela Ulises (1922) fue significativamente influenciado por el Odyssey . Joyce había encontrado la figura de Ulises en Las aventuras de Ulises de Charles Lamb , una adaptación del poema épico para niños, que parece haber establecido el nombre latino en la mente de Joyce. [65] [66] Ulises, un recuento de la Odisea ambientada en Dublín , se divide en 18 secciones ("episodios") que se pueden mapear aproximadamente en los 24 libros de la Odisea . [67] Joyce afirmó estar familiarizado con el griego homérico original, pero esto ha sido discutido por algunos eruditos, quienes citan su pobre comprensión del idioma como evidencia de lo contrario. [68] El libro, y especialmente su corriente de prosa de la conciencia , es ampliamente considerado fundamental para el género modernista. [69]

Los escritores modernos han vuelto a visitar la Odisea para resaltar los personajes femeninos del poema. La escritora canadiense Margaret Atwood adaptó partes de la Odisea para su novela, The Penelopiad (2000). La novela se centra en la esposa de Ulises, Penélope, [70] y las doce esclavas colgadas por Ulises al final del poema, una imagen que la perseguía. [71] La novela de Atwood comenta sobre el texto original, donde el exitoso regreso de Ulises a Ítaca simboliza la restauración de un sistema patriarcal . [71] Del mismo modo, Madeline Miller 's Circe(2018) revisa la relación entre Ulises y Circe en Aeaea. [72] Como lectora, Miller se sintió frustrado por la falta de motivación de Circe en el poema original y trató de explicar su capricho. [73] La novela recontextualiza las transformaciones de marineros en cerdos de la hechicera de un acto de malicia a uno de autodefensa, dado que no tiene una fuerza sobrehumana con la que repeler a los atacantes. [74]

Adaptaciones cinematográficas y televisivas

  • Ulysses (1954) es una adaptación cinematográfica protagonizada por Kirk Douglas como Ulysses, Silvana Mangano como Penélope y Circe, y Anthony Quinn como Antinous. [75]
  • L'Odissea (1968) es una miniserie de televisión italo-franco-alemana-yugoslava elogiada por su fiel interpretación de la epopeya original. [76]
  • Ulysses 31 (1981) es un anime franco-japonés que actualiza el escenario antiguo en una ópera espacial del siglo 31.
  • Nostos: The Return (1989) es una película italiana sobre el regreso a casa de Ulises. Dirigida por Franco Piavoli , se basa en la narración visual y tiene un fuerte enfoque en la naturaleza. [77]
  • La mirada de Ulysses (1995), dirigida por Theo Angelopoulos, tiene muchos de los elementos de la Odisea en el contexto de las guerras balcánicas más recientes y anteriores. [78]
  • La Odisea (1997) es una miniserie de televisión dirigida por Andrei Konchalovsky y protagonizada por Armand Assante como Odiseo y Greta Scacchi como Penélope. [79]
  • Oh hermano, ¿dónde estás? (2000) es una película de comedia y drama criminal escrita, producida, coeditada y dirigida por los hermanos Coen , y está basada muy libremente en el poema de Homer. [80]

Opera y musica

  • Il ritorno d'Ulisse in patria , representada por primera vez en 1640, es una ópera de Claudio Monteverdi basada en la segunda mitad de la Odisea de Homero . [81]
  • Rolf Riehm compuso una ópera basada en el mito, Sirenen - Bilder des Begehrens und des Vernichtens ( Sirenas - Imágenes de deseo y destrucción ) que se estrenó en la Oper Frankfurt en 2014. [82]
  • La segunda sinfonía para banda de concierto de Robert W. Smith , The Odyssey , cuenta cuatro de los aspectos más destacados de la historia en los cuatro movimientos de la pieza: The Iliad, The Winds of Poseidon, The Isle of Calypso e Ithaca. [83]

Ver también

  • Eneida
  • los viajes de Gulliver
  • Traducciones al inglés de Homer
  • Lista de ciclos literarios
  • Dioses odiseos
  • Paralelos entre la Eneida de Virgilio y la Ilíada y la Odisea de Homero
  • Simbad el marinero
  • Sunpadh
  • El viaje de Bran

Referencias

Citas

  1. ^ "Odisea" . Diccionario íntegro de Random House Webster . Archivado desde el original el 29 de febrero de 2016.
  2. ^ a b Haynes, Natalie. "¿La mejor historia jamás contada?" . BBC.com/culture . Archivado desde el original el 19 de junio de 2020.
  3. ^ Myrsiades, Kostas (2019). "1. El viaje de Telémaco (Od 1-4)" . Leyendo la Odisea de Homero . Prensa de la Universidad de Rutgers. ISBN 9781684481361. [...] es un largo poema narrativo oral de 12,109 líneas
  4. ^ Haslam, MW (1976). "Palabras homéricas y metro homérico: dos dobletes examinados (λείβω / εϊβω, γαΐα / αία)". Glotta . 54 (3/4): 203. ISSN 0017-1298 . JSTOR 40266365 .  
  5. ^ Foley, John Miles (2007). " " Leer "Homero a través de la tradición oral". Literatura universitaria . 34 (2): 1–28. ISSN 0093-3139 . JSTOR 25115419 .  
  6. ^ Willcock, Malcolm L. (1976). Un compañero de La Ilíada: Basado en la traducción de Richard Lattimore (2007 ed.). Nueva York: Phoenix Books. pag. 32. ISBN 978-0226898551.
  7. ^ La mayoría, Glenn W. (1989). "La estructura y función de Apologoi de Ulises". Transacciones de la American Philological Association (1974–) . 119 : 15-30. doi : 10.2307 / 284257 . JSTOR 284257 . 
  8. ^ Cairns, Douglas (2014). Definición de narrativa griega . Prensa de la Universidad de Edimburgo. pag. 231. ISBN 9780748680108.
  9. ^ Carne-Ross, DS (1998). "El poema de Ulises". En La Odisea , traducido por R. Fitzgerald . Nueva York: Farrar, Straus y Giroux . ISBN 978-0-374-52574-3 . pag. ixi. 
  10. Strabo , Geographica , 1.2.15, citado en Finley, Moses . 1976. El mundo de Ulises (ed. Revisada). pag. 33.
  11. Strabo , Geographica , 1.2.15, citado en Finley, Moses . 1976. El mundo de Ulises (ed. Revisada). pag. 33.
  12. ^ Lane (2008) resume la literatura en notas y bibliografía. Fox, Robin Lane . 2008. "Finding Neverland". En Héroes itinerantes en la época épica de Homero.
  13. ^ a b "La geografía de la Odisea | Elizabeth Della Zazzera" . Lapham's Quarterly . Archivado desde el original el 8 de octubre de 2020.
  14. ^ Golpeado, Peter T. "Mapa del viaje de Ulises" . www.classics.upenn.edu . Archivado desde el original el 18 de marzo de 2020.
  15. West, Martin (1997). La cara este de Helicón: elementos asiáticos occidentales en la poesía y el mito griego . Oxford. pag. 403.
  16. West, Martin (1997). La cara este de Helicón: elementos asiáticos occidentales en la poesía y el mito griego . Oxford. 402-17.
  17. West, Martin (1997). La cara este de Helicón: elementos asiáticos occidentales en la poesía y el mito griego . Oxford. pag. 405.
  18. West, Martin (1997). La cara este de Helicón: elementos asiáticos occidentales en la poesía y el mito griego . Oxford. pag. 406.
  19. West, Martin (1997). La cara este de Helicón: elementos asiáticos occidentales en la poesía y el mito griego . Oxford. 410.
  20. West, Martin (1997). La cara este de Helicón: elementos asiáticos occidentales en la poesía y el mito griego . Oxford. pag. 417.
  21. ↑ a b c Alcalde, Adrienne (2000). Los primeros cazadores de fósiles: paleontología en la época griega y romana . Prensa de la Universidad de Princeton .
  22. ↑ a b c Anderson, Graham (2000). Cuento de hadas en el mundo antiguo . Routledge. págs. 127–31. ISBN 978-0-415-23702-4.
  23. ↑ a b Bonifazi, Anna (2009). "Indagando en Nostos y sus cognados". La Revista Americana de Filología . 130 (4): 481–510. ISSN 0002-9475 . JSTOR 20616206 .  
  24. ↑ a b c d Thornton, Agathe (1970). "Los regresos de los aqueos". Páginas. 1-15 en People and Themes in Homer's Odyssey . Dunedin: Universidad de Otago con Londres: Methuen .
  25. ↑ a b c d e Thornton, Agathe (1970). "Las andanzas de Ulises". Páginas. 16–37 en People and Themes in Homer's Odyssey . Dunedin: Universidad de Otago con Londres: Methuen .
  26. ^ " Calypso and Odysseus Archivado el 2 de mayo de 2016 en la Wayback Machine ". Mitos griegos y mitología griega (2010). Consultado el 5 de mayo de 2020.
  27. Homero, Odisea , 8.566. (Lattimore 1975)
  28. Homero, Odyssey 6.4-5. (Lattimore 1975)
  29. ^ a b c Reece, Steve. 1993. La bienvenida del extraño: teoría oral y la estética de la escena de la hospitalidad homérica. Ann Arbor: Prensa de la Universidad de Michigan .
  30. ↑ a b c d Thornton, Agathe (1970). "Invitado-Amistad". Páginas. 38–46 en People and Themes in Homer's Odyssey . Dunedin: Universidad de Otago con Londres: Methuen .
  31. Homer, Odyssey , 17.415-44. (Lattimore 1975)
  32. ^ Hainsworth, JB (diciembre de 1972). "La Odisea - Agathe Thornton: Gente y temas en la Odisea de Homero. Pp. Xv + 163. Londres: Methuen, 1970. Tela, £ 2 · 40". La revisión clásica . 22 (3): 320–321. doi : 10.1017 / s0009840x00996720 . ISSN 0009-840X . 
  33. ^ a b c Edwards, Mark W. 1992. "Homer y la tradición oral". Tradición oral 7 (2): 284–330.
  34. ↑ a b c d e Thornton, Agathe (1970). "Pruebas." Páginas. 47–51 en People and Themes in Homer's Odyssey . Dunedin: Universidad de Otago con Londres: Methuen .
  35. ↑ a b c d e f g Thornton, Agathe (1970). "Presagios". Páginas. 52–57 en People and Themes in Homer's Odyssey . Dunedin: Universidad de Otago con Londres: Methuen .
  36. ^ Homero, Odisea 20.103-4. (Lattimore 1975)
  37. Homero, Odisea 21.414. (Lattimore 1975)
  38. ^ Kundmueller, Michelle (2013). "Siguiendo a casa de Ulises: una exploración de la política del honor y la familia en la Ilíada, la Odisea y la República de Platón". Ciencia política estadounidense . Rochester, NY: 7. SSRN  2301247
  39. Homer, Odyssey 2.143-5. (Lattimore 1975)
  40. Homer, Odyssey 15.155–9. (Lattimore 1975)
  41. ^ Homero, Odisea 19.136. (Lattimore 1975)
  42. Homer, Odyssey 20.240–43. (Lattimore 1975)
  43. ↑ a b c Wilson, Emily (2018). "Introducción: ¿Cuándo se compuso la Odisea?". La Odisea . Nueva York: WW Norton & Company. pag. 21. ISBN 978-0393089059.
  44. ↑ a b Wilson, Emily (2018). "Introducción: ¿Cuándo se compuso la Odisea?". La Odisea . Nueva York: WW Norton & Company. pag. 23. ISBN 978-0393089059 . 
  45. ^ "De la carnicería a un concurso de belleza de campo: el encanto interminable de Troya" . el guardián . 2019-11-13. Archivado desde el original el 9 de enero de 2020.
  46. ^ Watkins, Calvert (1976). "Observaciones sobre la inscripción" Copa de Néstor ". Estudios de Harvard en Filología Clásica . 80 : 25–40. doi : 10.2307 / 311231 . ISSN 0073-0688 . JSTOR 311231 .  
  47. ↑ a b Davison, JA (1955). "Peisistratus y Homer". Transacciones y procedimientos de la Asociación Filológica Americana . 86 : 1-21. doi : 10.2307 / 283605 . ISSN 0065-9711 . JSTOR 283605 .  
  48. Wilson, Emily (2018). "Introducción: ¿Cuándo se compuso la Odisea?". La odisea. Nueva York: WW Norton & Company. pag. 21. "En 566 a. C., Pisistratus, el tirano de la ciudad (que aún no era una democracia), instituyó un festival cívico y religioso, el Panathenaia, que incluyó un concurso poético, con representaciones de poemas homéricos. La institución es particularmente significativo porque se nos dice que los poemas homéricos tenían que ser interpretados "correctamente", lo que implica la canonización de un texto escrito particular de La Ilíada y La Odisea en esta fecha ".
  49. ↑ a b c d e f g Lamberton, Robert (2010). "Homero". En Grafton, Anthony ; La mayoría, Glenn W .; Settis, Salvatore (eds.). La tradición clásica . Cambridge, Massachusetts y Londres, Inglaterra: The Belknap Press de Harvard University Press. págs. 449–452. ISBN 978-0-674-03572-0.
  50. ↑ a b c d e Browning, Robert (1992). "Los bizantinos y Homero". En Lamberton, Robert; Keaney, John J. (eds.). Antiguos lectores de Homero: la hermenéutica de los primeros exégetas de la epopeya griega . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press. págs. 134-148. ISBN 978-0-6916-5627-4.
  51. ^ Haslam, Michael (2012). "Texto y transmisión". La enciclopedia de Homero . doi : 10.1002 / 9781444350302.wbhe1413 . ISBN 978-1405177689.
  52. ^ "Fragmento griego más antiguo de Homero descubierto en tablilla de arcilla" . Smithonian . 2018. Archivado desde el original el 23 de enero de 2019.
  53. ^ Tagaris, Karolina (10 de julio de 2018). Cielos, Andrew (ed.). " ' Extracto más antiguo conocido' de la Odisea de Homero descubierto en Grecia" . Reuters . Archivado desde el original el 24 de marzo de 2019.
  54. ^ "Homer Odyssey: extracto más antiguo descubierto en tableta de arcilla" . BBC . 10 de julio de 2018. Archivado desde el original el 1 de septiembre de 2020.
  55. Wilson, Emily (7 de julio de 2017). "Encontrado en la traducción: cómo las mujeres están haciendo suyos los clásicos" . The Guardian . ISSN 0261-3077 . Archivado desde el original el 29 de julio de 2020. 
  56. Wilson, Emily (7 de julio de 2017). "Encontrado en la traducción: cómo las mujeres están haciendo suyos los clásicos" . el guardián . Archivado desde el original el 29 de julio de 2020.
  57. ↑ a b Wilson, Emily (2018). La Odisea . Nueva York: WW Norton & Company. pag. 86. ISBN 978-0393356250. Por ejemplo, en la escena en la que Telémaco supervisa el ahorcamiento de los esclavos que se han acostado con los pretendientes, la mayoría de las traducciones introducen un lenguaje despectivo ("putas"), lo que sugiere que estas mujeres están siendo castigadas por un patrón de conducta genuinamente objetable. comportamiento, como si su historia sexual realmente justificara su muerte. El griego original no etiqueta a estos esclavos con ningún lenguaje despectivo. Muchos traductores contemporáneos interpretan la "cara de perro" de Helen como si fuera equivalente a "Helen desvergonzada" (o "Helen la perra"). He conservado la metáfora (“acosada”), y también me he asegurado de que mi Helen, como la del original, se abstiene de culparse a sí misma por lo que los hombres han hecho en su nombre.
  58. ^ Wilson, Emily (8 de diciembre de 2017). "Ajuste de cuentas de un traductor con las mujeres de la Odisea" . The New Yorker . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2020.
  59. ^ Kenner, Hugh (1971). La era de la libra . Prensa de la Universidad de California. pag. 50.
  60. ^ Hall, Edith (2008). El regreso de Ulises: una historia cultural de la odisea de Homero . Nueva York: IB Tauris & Co. p. 25. ISBN 978-1-84511-575-3. Las dos epopeyas homéricas formaron la base de la educación de todos en la antigua sociedad mediterránea desde al menos el siglo VII a. C. ese plan de estudios fue a su vez adoptado por humanistas occidentales.
  61. Ruskin, John (1868). El misterio de la vida y sus artes . Prensa de la Universidad de Cambridge. Todos los caballeros griegos fueron educados con Homero. Todos los caballeros romanos, por la literatura griega. Todos señores italianos, franceses e ingleses, por la literatura romana y por sus principios.
  62. ^ Bahr, Arthur. "Fundación de la literatura occidental" . Material didáctico abierto del MIT . Instituto de Tecnología de Massachusetts. Archivado desde el original el 6 de noviembre de 2016.
  63. ^ Cartwright, Mark. "Odisea" . Enciclopedia de Historia Antigua . Enciclopedia de Historia Antigua. Archivado desde el original el 4 de julio de 2017.
  64. North, Anna (20 de noviembre de 2017). "Históricamente, los hombres traducían la Odisea. Esto es lo que sucedió cuando una mujer tomó el trabajo" . Vox . Archivado desde el original el 27 de junio de 2020.
  65. Gorman (1939), pág. 45.
  66. ^ Jaurretche, Colleen (2005). Beckett, Joyce y el arte de lo negativo . Estudios Joyce europeos. 16 . Rodopi. pag. 29. ISBN 978-90-420-1617-0.
  67. ^ "Ulises", The Oxford Companion to English Literature (1995), editado por Margaret Drabble. Oxford UP, 1996, pág. 1023
  68. ^ Ames, Keri Elizabeth (2005). "Estética de Joyce del doble negativo y sus encuentros con la" Odisea "de Homer " . Estudios europeos de Joyce . 16 : 15–48. ISSN 0923-9855 . JSTOR 44871207 - a través de JSTOR. En primer lugar, Joyce poseía y leyó a Homer en el griego original, pero su experiencia era tan mínima que no se puede decir con justicia que conociera a Homer en el original. Cualquier erudito clásico joven típico en el segundo año de estudio de griego ya poseería más facultades con Homero de las que Joyce logró alcanzar.  
  69. ^ Las guías de Bloomsbury a la literatura inglesa: el siglo XX , ed. Linda R. Williams. Londres: Bloomsbury, 1992, págs. 108-109.
  70. Beard, Mary (28 de octubre de 2005). "Revisión: Helena de Troya | Peso | El Penelopiad | Canciones de bronce" . The Guardian . ISSN 0261-3077 . Archivado desde el original el 26 de marzo de 2016. 
  71. ^ a b "Margaret Atwood: una odisea personal y cómo reescribió a Homer" . The Independent . 2005-10-28. Archivado desde el original el 7 de julio de 2020.
  72. ^ "Circe por revisión de Madeline Miller - mito, magia y maternidad soltera" . el guardián . 2018-04-21. Archivado desde el original el 14 de junio de 2020.
  73. ^ " ' Circe' obtiene una nueva motivación" . NPR.org . Archivado desde el original el 25 de abril de 2018.
  74. Messud, Claire (28 de mayo de 2018). "Selección del club de lectura de diciembre: convertir a Circe en una buena bruja (publicado en 2018)" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2020. 
  75. ^ Wilson, Wendy S .; Herman, Gerald H. (2003). Historia mundial en la pantalla: recursos de películas y videos: 10º a 12º grado . Walch Publishing. pag. 3. ISBN 9780825146152. Archivado desde el original el 5 de enero de 2020.
  76. ^ García Morcillo, Marta; Hanesworth, Pauline; Lapeña Marchena, Óscar (11 de febrero de 2015). Imaginando ciudades antiguas en el cine: de Babilonia a Cinecittà . Routledge . pag. 139. ISBN 9781135013172.
  77. ^ Lapeña Marchena, Óscar (2018). "Ulises en el cine: el ejemplo de Nostos, il ritorno (Franco Piavoli, Italia, 1990)" . En Rovira Guardiola, Rosario (ed.). El antiguo mar Mediterráneo en las artes visuales y escénicas modernas: navegando en aguas turbulentas . Imagines - Recepciones clásicas en las artes visuales y escénicas. Londres: Bloomsbury Academic. pag. 98. ISBN 978-1-4742-9859-9.
  78. ^ Grafton, Anthony; La mayoría, Glenn W .; Settis, Salvatore (2010). La tradición clásica . Cambridge, Massachusetts y Londres, Inglaterra: The Belknap Press de Harvard University Press. pag. 653. ISBN 978-0-674-03572-0.
  79. ^ Roman, James W. (2005). Desde el día hasta el horario estelar: la historia de los programas de televisión estadounidenses . Grupo editorial Greenwood . pag. 267. ISBN 9780313319723.
  80. ^ Siegel, Janice (2007). "El hermano de los Coen, ¿dónde estás? Y la odisea de Homer" . Mouseion: Revista de la Asociación Clásica de Canadá . 7 (3): 213–245. doi : 10.1353 / mou.0.0029 . ISSN 1913-5416 . S2CID 163006295 . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2020.  
  81. ^ "'El regreso de Ulises ' de Monteverdi " . NPR. Archivado desde el original el 24 de febrero de 2017.
  82. Griffel, Margaret Ross (2018). "Sirenen" . Óperas en alemán: un diccionario . Rowman y Littlefield. pag. 448. ISBN 9781442247970.
  83. ^ "La Ilíada (de La Odisea (Sinfonía n. ° 2))" . www.alfred.com . Archivado desde el original el 8 de agosto de 2020.

Bibliografía

  • Lattimore, Richmond , trad. 1975. La Odisea de Homero . Nueva York: Harper & Row .

Otras lecturas

  • Austin, N. 1975. Tiro con arco en la oscuridad de la luna: problemas poéticos en la odisea de Homero. Berkeley: Prensa de la Universidad de California .
  • Clayton, B. 2004. A Penelopean Poetics: Reweaving the Feminine in Homer's Odyssey. Lanham: Libros de Lexington .
  • - 2011. "Polifemo y Ulises en el Vivero: Leche Materna en la Ciclopeya". Arethusa 44 (3): 255–77.
  • Bakker, EJ 2013. El significado de la carne y la estructura de la Odisea. Cambridge: Cambridge University Press .
  • Barnouw, J. 2004. Ulises, héroe de la inteligencia práctica. Deliberación y signos en la Odisea de Homero. Lanham, MD: University Press of America .
  • Dougherty, C. 2001. La balsa de Ulises: La imaginación etnográfica de la Odisea de Homero. Nueva York: Oxford University Press .
  • Fenik, B. 1974. Estudios en la Odisea. Hermes: Einzelschriften 30. Wiesbaden, Alemania Occidental: F. Steiner.
  • Griffin, J. 1987. Homer: The Odyssey. Hitos en la literatura mundial . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Louden, B. 2011. Homer's Odyssey and the Near East. Cambridge: Cambridge University Press.
  • - 1999. La Odisea: Estructura, Narración y Significado. Baltimore: Prensa de la Universidad Johns Hopkins .
  • Minchin, E. 2010. "La expresión del sarcasmo en la 'Odisea'". Mnemosyne 63 (4): 533–56.
  • Müller, WG 2015. "De la Odisea de Homero al Ulises de Joyce: Teoría y práctica de una narratología ética". Arcadia 50 (1): 9–36.
  • Perpinyà, Núria . 2008. Las criptas de la crítica. Veinte lecturas de la Odisea [Las criptas de la crítica: veinte interpretaciones de la 'Odisea']. Madrid: Gredos. Lay resumen vía El Cultural (en español).
  • Reece, Steve. 1993. La bienvenida del extraño: teoría oral y la estética de la escena de la hospitalidad homérica. Ann Arbor: Prensa de la Universidad de Michigan .
  • - 2011. " Hacia una edición con fundamento etnopoético de la Odisea de Homero ". Tradición oral 26: 299–326.
  • - 2011. " El reconocimiento temprano de Penélope 'de Ulises desde una perspectiva neoanalítica y oral ". Literatura universitaria 38 (2): 101-17.
  • Saïd, S. 2011 [1998] .. Homer y la Odisea . Nueva York: Oxford University Press.
  • Turkeltaub, D. 2014. "Penélope's 'Stout Hand' and Odyssean Humor." La Revista de Estudios Helénicos 134: 103-19.
  • West, E. 2014. "Circe, Calypso, Hiḍimbā". Revista de estudios indoeuropeos 42 (1): 144–74.

enlaces externos

  • La Odisea (en griego antiguo) sobre el Proyecto Perseo
  • El audiolibro de dominio público de la Odisea en LibriVox
  • Archivo de audio de la BBC - En nuestro tiempo BBC Radio 4 [programa de debate, 45 minutos]
  • The Odyssey Comix : un recuento detallado y una explicación de la Odisea de Homeren formato de tira cómica por Greek Myth Comix
  • Imágenes de escenas de la Odisea de Homero
  • La Odisea : texto anotado y análisis alineados con los Estándares Básicos Comunes
  • " Homer's Odyssey : A Commentary " de Denton Jaques Snider sobre el Proyecto Gutenberg
  • El significado de la tradición en la Odisea de Homero

Traducciones

  • Las Odiseas de Homero, junto con los poemas más breves de Homero , trad. por George Chapman en Project Gutenberg
  • La Odisea , trad. por Alexander Pope en Project Gutenberg
  • La Odisea , trad. por William Cowper en Project Gutenberg
  • La Odisea , trad. por Samuel H. Butcher y Andrew Lang en Project Gutenberg
  • La Odisea , trad. por Samuel Butler en Project Gutenberg
    • Samuel Butler (1900) sobre el proyecto Perseus
  • La Odisea , trad. por AT Murray (1919) sobre el Proyecto Perseus