Antiguo eslavo [1] o paleoeslava ( / s l ə v ɒ n ɪ k / , / s l æ - / ) [a] fue el primero Slavic lengua literaria .
Antiguo eslavo eclesiástico | |
---|---|
Antiguo eslavo eclesiástico | |
ⰔⰎⰑⰂⰡⰐⰠⰔⰍⰟ ⰧⰈⰟⰊⰍⰟ словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ slověnĭskŭ językŭ | |
Nativo de | Anteriormente en áreas eslavas bajo la influencia de Bizancio (tanto católicos como ortodoxos) |
Región | |
Era | Siglos IX-XI; luego evolucionó en varias variantes del eslavo eclesiástico, incluido el búlgaro medio |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Glagolítico , Cirílico |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | cu |
ISO 639-2 | chu |
ISO 639-3 | chu (incluye eslavo eclesiástico ) |
Glottolog | chur1257 Iglesia eslava |
Linguasfera | 53-AAA-a |
Los historiadores dan crédito a los misioneros bizantinos del siglo IX, los santos Cirilo y Metodio, por estandarizar el idioma y usarlo para traducir la Biblia y otros textos eclesiásticos griegos antiguos como parte de la cristianización de los eslavos . [11] [12] Se cree que se basó principalmente en el dialecto de los eslavos bizantinos del siglo IX que vivían en la provincia de Tesalónica (en la actual Grecia ).
El antiguo eslavo eclesiástico jugó un papel importante en la historia de las lenguas eslavas y sirvió como base y modelo para las tradiciones eslavas eclesiásticas posteriores , y algunas iglesias ortodoxas y católicas orientales utilizan este eslavo eclesiástico posterior como lengua litúrgica hasta el día de hoy.
Como el idioma eslavo más antiguo atestiguado, OCS proporciona evidencia importante de las características del proto-eslavo , el ancestro común reconstruido de todos los idiomas eslavos.
Historia
Los misioneros bizantinos estandarizaron el idioma para la expedición de los dos apóstoles, Cirilo y su hermano Metodio, a la Gran Moravia (el territorio de la actual Eslovaquia occidental y la República Checa; consulte el alfabeto glagolítico para más detalles). Con ese propósito, Cirilo y Metodio comenzaron a traducir literatura religiosa al antiguo eslavo eclesiástico, supuestamente basando el idioma en los dialectos eslavos hablados en el interior de su ciudad natal, Salónica , [13] en la actual Grecia .
Como parte de los preparativos para la misión, en 862/863, se desarrolló el alfabeto glagolítico y los libros de oraciones y litúrgicos más importantes , incluido el Aprakos Evangeliar (un leccionario del Libro del Evangelio que contiene solo lecturas festivas y dominicales), el Salterio y los Hechos de los Apóstoles , fueron traducidos. (Los Evangelios también se tradujeron temprano, pero no está claro si Cirilo o Metodio participaron en esto).
El idioma y el alfabeto glagolítico, como se enseña en la Gran Academia Morava ( eslovaco : Veľkomoravské učilište ), se utilizaron para documentos gubernamentales y religiosos y libros entre 863 y 885. Los textos escritos durante esta fase contienen características de las lenguas vernáculas eslavas occidentales en Gran Moravia.
En 885, el Papa Esteban V prohibió el uso del antiguo eslavo eclesiástico en la Gran Moravia en favor del latín . [14]
El rey Svatopluk I de la Gran Moravia expulsó al contingente misionero bizantino en 886. Los estudiantes exiliados de los dos apóstoles , principalmente búlgaros (incluidos Clemente de Ohrid y San Naum ) llevaron el alfabeto glagolítico al Primer Imperio Búlgaro . Boris I de Bulgaria ( r . 852–889 ) los recibió y los aceptó oficialmente; estableció las dos escuelas literarias: la Escuela Literaria Preslav y la Escuela Literaria Ohrid . [15] [16] [17]
Ambas escuelas usaron originalmente el alfabeto glagolítico, aunque la escritura cirílica se desarrolló temprano en la Escuela Literaria Preslav, donde reemplazó al Glagolítico como oficial en Bulgaria en 893. [18] [19] [20] [21] [22]
Los textos escritos durante esta época exhiben ciertas características lingüísticas de las lenguas vernáculas del Primer Imperio Búlgaro . El antiguo eslavo eclesiástico se extendió a otros territorios eslavos del sudeste, centro y este de Europa, sobre todo Croacia , Serbia , Bohemia , Polonia Menor y principados de la Rus de Kiev , conservando al mismo tiempo rasgos lingüísticos característicos del eslavo meridional .
Los textos posteriores escritos en cada uno de esos territorios comenzaron a adquirir características de las lenguas vernáculas eslavas locales y, a mediados del siglo XI, el eslavo eclesiástico antiguo se había diversificado en una serie de variedades regionales (conocidas como recensiones ). Estas variedades locales se conocen colectivamente como lengua eslava eclesiástica . [23]
Además de su uso en los países eslavos, el antiguo eslavo eclesiástico sirvió como lengua litúrgica en la Iglesia ortodoxa rumana , y también como lengua literaria y oficial de los principados de Valaquia y Moldavia (ver Antiguo eslavo eclesiástico en Rumania ), antes de ser reemplazado gradualmente. por rumano durante los siglos XVI al XVII.
El eslavo eclesiástico mantuvo un estatus prestigioso, particularmente en Rusia , durante muchos siglos; entre los eslavos del este tenía un estatus análogo al del latín en Europa occidental , pero tenía la ventaja de ser sustancialmente menos divergente de las lenguas vernáculas de los feligreses promedio.
Algunas iglesias ortodoxas, como la Iglesia ortodoxa búlgara , Iglesia ortodoxa rusa , Iglesia Ortodoxa Serbia , Iglesia Ortodoxa de Ucrania y la Iglesia ortodoxa macedonia - Ohrid Arzobispado , así como varias Iglesias Católicas Orientales [ ¿cuál? ] , todavía utilizan el eslavo eclesiástico en sus servicios y cantos a partir de 2021.[actualizar]. [ cita requerida ]
Texto
Inicialmente, el eslavo eclesiástico antiguo se escribió con el alfabeto glagolítico , pero más tarde el glagolítico fue reemplazado por el cirílico , [25] que se desarrolló en el Primer Imperio Búlgaro por un decreto de Boris I de Bulgaria en el siglo IX.
El alfabeto cirílico bosnio local , conocido como Bosančica , se conservó en Bosnia y partes de Croacia , mientras que una variante del alfabeto glagolítico angular se conservó en Croacia . Consulte Alfabeto cirílico temprano para obtener una descripción detallada del guión e información sobre los sonidos que expresó originalmente.
Fonología
Para el antiguo eslavo eclesiástico, los siguientes segmentos son reconstruibles. [26] Algunos sonidos se dan en forma transliterada eslava en lugar de en IPA, ya que la realización exacta es incierta y, a menudo, difiere según el área de donde se originó un texto.
Consonantes
Labial | Dental | Palatal | Velar | |
---|---|---|---|---|
Explosiva | p b | t d | k ɡ | |
Africada | t͡s d͡z | t͡ʃ | ||
Fricativa | s z | ʃ ʒ | X | |
Nasal | metro | norte | norte | |
Lateral | l | lʲ | ||
Trino | r | rʲ | ||
Aproximada | v | j |
- La letra щ denota diferentes sonidos en diferentes dialectos y no se muestra en la tabla. En Bulgaria, representó la secuencia / ʃt / , y normalmente se transcribe como št por esa razón. Más al oeste y al norte, probablemente era / c (ː) / o / tɕ / en macedonio moderno, torlakiano y serbio / croata [ cita requerida ] .
- / dz / aparece principalmente en los primeros textos, convirtiéndose en / z / más adelante.
- La distinción entre / l / , / n / y / r / , por un lado, y palatal / lʲ / , / nʲ / y / rʲ / , por otro, no siempre se indica por escrito. Cuando lo es, se muestra mediante un diacrítico de palatización sobre la letra: ⟨л҄⟩ ⟨н҄⟩ ⟨р҄⟩.
Vocales
|
|
- El acento no se indica por escrito y debe inferirse de idiomas posteriores y de reconstrucciones del protoeslavo .
- La pronunciación de yat ( ѣ / ě ) difería según el área. En Bulgaria era una vocal relativamente abierta, comúnmente reconstruida como / æ / , pero más al norte su pronunciación era más cerrada y eventualmente se convirtió en diptongo / je / (por ejemplo, en bosnio , croata y montenegrino estándar moderno, o serbio estándar moderno hablado en Bosnia y Herzegovina ) o incluso / i / en muchas áreas (por ejemplo, en los dialectos croata chakaviano , croata shtokaviano ikaviano y bosnio o ucraniano ) o / e / ( serbio estándar moderno que se habla en Serbia).
- Las vocales yer ( ь ) y ( ъ ) ĭ y ŭ a menudo se denominan "ultracortas" y eran más bajas, más centralizadas y más cortas que sus contrapartes i y y / u. Desaparecieron en la mayoría de las posiciones de la palabra, ya de forma esporádica en los primeros textos, pero con mayor frecuencia más adelante. También tendieron a fusionarse con otras vocales, particularmente ĭ con e y ŭ con o, pero de manera diferente en diferentes áreas.
- La articulación exacta de las vocales nasales no está clara porque diferentes áreas tienden a fusionarlas con diferentes vocales. Ocasionalmente se ve que ê / to / se fusiona con e o ě en eslavo del sur, pero se convierte en ja al principio en eslavo oriental. ǫ / ɔ̃ / generalmente se fusiona con u o o, pero en Bulgaria, ǫ aparentemente no estaba redondeado y finalmente se fusionó con ŭ.
Fonotáctica
Se pueden identificar varias limitaciones notables en la distribución de los fonemas, principalmente como resultado de las tendencias que ocurren dentro del período eslavo común , como la sinarmonía intrasilábica y la ley de las sílabas abiertas . Para los grupos de consonantes y vocales y las secuencias de una consonante y una vocal, se pueden determinar las siguientes restricciones: [27]
- Dos consonantes adyacentes tienden a no compartir características idénticas de forma de articulación.
- Ninguna sílaba termina en consonante
- Todo obstruente está de acuerdo en expresarse con el siguiente obstruente
- Las velares no ocurren antes de las vocales anteriores.
- Las consonantes fonéticamente palatalizadas no ocurren antes de ciertas vocales posteriores.
- Las vocales posteriores / y / y / ъ /, así como las vocales anteriores distintas de / i /, no aparecen inicialmente en la palabra: las dos vocales posteriores toman / v / protética y las vocales anteriores / j / protésica. La / a / inicial puede tomar consonante protésica o ninguna.
- Las secuencias de vocales están atestiguadas en un solo lexema ( paǫčina 'telaraña') y en los sufijos / aa / y / ěa / del imperfecto.
- En los límites de los morfemas, se producen las siguientes secuencias de vocales: / ai /, / au /, / ao /, / oi /, / ou /, / oo /, / ěi /, / ěo /
Alteraciones morfofonémicas
Como resultado de la primera y la segunda palatalización eslava, las velares se alternan con las dentales y las palatinas. Además, como resultado de un proceso generalmente denominado iotación (o yodación ), las velares y dentales se alternan con las palatinas en varias formas flexionadas y en la formación de palabras.
original | / k / | /gramo/ | /X/ | / sk / | / zg / | / sx / |
---|---|---|---|---|---|---|
primera palatalización e iotación | /C/ | / ž / | /s/ | /S t/ | / žd / | /s/ |
segunda palatalización | /C/ | / dz / | /s/ | / sc /, / st / | / zd / | /Carolina del Sur/ |
original | /B/ | /pag/ | / sp / | /D/ | / zd / | / t / | /S t/ | / z / | /s/ | / l / | / sl / | /metro/ | /norte/ | / sn / | / zn / | / r / | / tr / | /Dr/ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
iotación | /licenciado en Derecho'/ | / pl '/ | / žd / | / žd / | /S t/ | /S t/ | / ž / | /s/ | / l '/ | / šl '/ | / ml '/ | /norte'/ | / šn '/ | / žn '/ | / r '/ | / štr '/ | / ždr '/ |
En algunas formas se producen las alternancias de / c / con / č / y de / dz / con / ž /, en las que falta el velar correspondiente. Las alternativas dentales de velares ocurren regularmente antes de / ě / y / i / en la declinación y en el imperativo, y algo menos regularmente en varias formas después de / i /, / ê /, / ь / y / r ь /. [28] Las alternativas palatinas de velares ocurren antes de las vocales anteriores en todos los demás ambientes, donde las alternativas dentales no ocurren, así como en varios lugares en la inflexión y formación de palabras que se describen a continuación. [29]
Como resultado de alteraciones anteriores entre vocales cortas y largas en las raíces de Proto-Indo-Europea , Proto-baltoeslava veces, y de la anteriorización de vocales después de consonantes palatales, los siguientes alternancias vocálicas se atestigua en OCS y protoeslavo: / ь /: / i /; / ъ /: / y /: / u /; / e /: / ě /: / i /; / o /: / a /; / o /: / e /; / ě /: / a /; / ъ /: / ь /; / y /: / i /; / ě /: / i /; /S.M/. [29]
Vocal: ∅ a veces se producían alternancias como resultado de la pérdida esporádica del yer débil , que más tarde ocurrió en casi todos los dialectos eslavos. El valor fonético de la correspondiente fuerte vocalizado jer es dialecto-específico.
Gramática
Como lengua indoeuropea antigua, OCS tiene una morfología muy flexiva. Las formas flexionadas se dividen en dos grupos, nominales y verbos. Los nominales se dividen además en sustantivos, adjetivos y pronombres. Los números se declinan como sustantivos o pronombres, con 1-4 mostrando también concordancia de género.
Los nominales pueden declinarse en tres géneros gramaticales (masculino, femenino, neutro), tres números (singular, plural, dual ) y siete casos : nominativo , vocativo , acusativo , instrumental , dativo , genitivo y locativo . Hay cinco clases de inflexiones básicas para sustantivos: o / jo -stems, a / ja -stems, i -stems, u -stems y consonantes. Las formas a lo largo del paradigma flexional suelen exhibir alteraciones morfofonémicas.
El frente de las vocales después de palatales y j produjo una clase de flexión dual o : jo y a : ja , mientras que las palatalizaciones afectaron a la raíz como un proceso sincrónico (N sg. Vlьkъ , V sg. Vlьče ; L sg. Vlьcě ). Las clases productivas son o / jo- , a / ja- e i -stems. En la siguiente tabla se dan ejemplos de paradigmas:
Singular | Doble | Plural | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Brillo | Tipo de tallo | Nom | Voc | Acc | Gen | Loc | Dat | Instr | Nom / Voc / Acc | Gen / Loc | Dat / Instr | Nom / Voc | Acc | Gen | Loc | Dat | Instr |
"ciudad" | o m. | graduado | calificación | graduado | grada | calificación | graduacion | gradomь | grada | graduacion | gradoma | gradi | grady | graduado | graděxъ | gradomъ | grady |
"cuchillo" | jo m. | nožь | nožu | nožь | noža | noži | nožu | nožemь | noža | nožu | Nožema | noži | nožę | nožь | nožixъ | nožemъ | noži |
"Lobo" | o m | vlьkъ | vlьče | vlьkъ | vlüka | vlьcě | vlüku | vlьkomь | vlüka | vlüku | vlükoma | vlüci | vlüky | vlьkъ | vlьcěxъ | vlьkomъ | vlüky |
"vino" | o n. | vino | vino | vino | vina | vino | vinu | vinomь | vino | vinu | vinoma | vina | vina | vinъ | viněxъ | vinomъ | vinícola |
"campo" | jo n. | polje | polje | polje | polja | polji | polju | poljemь | polji | polju | poljema | polja | polja | poljь | poljixъ | poljemъ | polji |
"mujer" | una f. | žena | ženo | ženǫ | ženy | ženě | ženě | ženojǫ | ženě | ženu | ženama | ženy | ženy | ženъ | ženaxъ | ženamъ | ženami |
"alma" | ja f. | duša | duše | dušǫ | dušę | duši | duši | dušejǫ | duši | dušu | dušama | dušę | dušę | dušь | dušaxъ | dušamъ | dušami |
"mano" | una f. | rǫka | rǫko | rǫkǫ | rǫky | rǫcě | rǫcě | rǫkojǫ | rǫcě | rǫku | rǫkama | rǫky | rǫky | rǫkъ | rǫkaxъ | rǫkamъ | rǫkami |
"hueso" | yo f. | kostü | kosti | kostü | kosti | kosti | kosti | kostьjǫ | kosti | kostüju | kostüma | kosti | kosti | kostьjь | kostьxъ | kostъmъ | kostъmi |
"casa" | u m. | domъ | domu | domъ / -a | domu | domu | domovi | domъmь | has mi | domovu | domъma | domove | has mi | domovъ | domъxъ | domъmъ | domъmi |
Los adjetivos se declinan como o / jo -stems (masculino y neutro) y a / ja -stems (femenino), en tres géneros. Podrían tener variantes cortas (indefinidas) o largas (definidas), la última formada mediante el sufijo a la forma indefinida del pronombre anafórico en tercera persona jü .
La conjugación verbal sintética se expresa en los tiempos presente, aoristo e imperfecto, mientras que los tiempos / estados de ánimo perfectos, pluscuamperfectos, futuros y condicionales se hacen combinando verbos auxiliares con participios o formas sintéticas. En la tabla siguiente se muestra una muestra de conjugación del verbo vesti "conducir" (subyacente ved-ti ).
persona / número | Regalo | Aoristo asigmático (simple, raíz) | Aoristo sigmático (s-) | Nuevo (buey) aoristo | Imperfecto | Imperativo |
---|---|---|---|---|---|---|
1 sg. | vedǫ | vedъ | věsъ | vedoxъ | veděaxъ | |
2 sg. | vedeši | vede | vede | vede | veděaše | vedi |
3 sg. | vedetъ | vede | vede | vede | veděaše | vedi |
1 doble | vedevě | vedově | věsově | vedoxově | veděaxově | veděvě |
2 duales | vedeta | vedeta | věsta | vedosta | veděašeta | veděta |
3 duales | vedete | vedete | věste | vedoste | veděašete | |
1 plural | vedemъ | vedomъ | věsomъ | vedoxomъ | veděaxomъ | veděmъ |
2 plural | vedete | vedete | věste | vedoste | veděašete | vedete |
3 plural | vedǫtъ | vedǫ | věsę | vedošę | veděaxǫ |
Bases e influencias locales
La evidencia escrita del antiguo eslavo eclesiástico sobrevive en un cuerpo relativamente pequeño de manuscritos , la mayoría de ellos escritos en el Primer Imperio Búlgaro a finales del siglo X y principios del XI. El idioma tiene una base eslava del sur con una mezcla de características eslavas occidentales heredadas durante la misión de los santos Cirilo y Metodio a la Gran Moravia (863–885).
El único manuscrito bien conservado de la recensión de Moravia, la Folia de Kiev , se caracteriza por la sustitución de algunos rasgos fonéticos y léxicos eslavos del sur por otros eslavos occidentales. Los manuscritos escritos en el Segundo Imperio Búlgaro (1185-1396) tienen, por otro lado, pocos rasgos eslavos occidentales.
El antiguo eslavo eclesiástico es valioso para los lingüistas históricos, ya que conserva características arcaicas que se cree que alguna vez fueron comunes a todas las lenguas eslavas, como estas:
- Más significativamente, las vocales yer ( extra-cortas ): / ĭ / y / ŭ /
- Vocales nasales : / ɛ̃ / y / ɔ̃ /
- Articulación casi abierta de la vocal yat ( / æ / )
- Consonantes palatinas / ɲ / y / ʎ / de Proto-Slavic * ň y * ľ
- Sistema de declinación proto-eslavo basado en terminaciones de raíces , incluidas las que luego desaparecieron en idiomas atestiguados (como las raíces de u )
- Dual como un número gramatical distinto del singular y del plural
- Paradigmas aoristo , imperfecto , proto-eslavo para participios
También es probable que el antiguo eslavo eclesiástico haya conservado un tipo de acentuación extremadamente arcaico (probablemente [ cita requerida ] cercana al dialecto chakaviano del serbocroata moderno), pero desafortunadamente, no aparecen marcas de acento en los manuscritos escritos.
La naturaleza eslava del sur del idioma es evidente a partir de las siguientes variaciones:
- Fonético:
- ra> / la / por medio de metátesis líquida de racimos proto-eslavos * o * ol
- sě de Proto-Slavic * xě <* xai
- cv, (d) zv del proto-eslavo * kvě, * gvě <* kvai, * gvai
- uso morfosintáctico del dativo posesivo en pronombres personales y sustantivos: 'рѫка ти' ( rǫka ti , "tu mano"), 'отъпоущенье грѣхомъ' ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , "remisión de los pecados"); tiempo futuro perifrástico usando el verbo 'хотѣти' ( xotěti , "querer"); uso de la forma comparativa 'мьнии' ( mĭniji , "más pequeño") para denotar "más joven".
- uso morfosintáctico de pronombres demostrativos con sufijos 'тъ, та, то' ( tŭ, ta, to ). En búlgaro y macedonio, estos se convirtieron en artículos definidos con sufijos.
El antiguo eslavo eclesiástico tiene algunas características adicionales en común con el búlgaro :
- Articulación casi abierta [æ] de la vocal Yat (ě); todavía se conserva en los dialectos búlgaros de las montañas Ródope ;
- La existencia de / ʃt / y / ʒd / como reflejos de Proto-Slavic * ť (<* tj y * gt, * kt) y * ď (<* dj).
- Uso de dativo posesivo para pronombres personales y sustantivos, como en 'братъ ми' ( bratŭ mi , "mi hermano"), 'рѫка ти' ( rǫka ti , "tu mano"), 'отъпоущенье грѣхомъ' ( otŭpuštenĭje "remisión de pecados "), 'храмъ молитвѣ' ( xramŭ molitvě , 'casa de oración'), etc.
- Tiempo futuro compuesto perifrástico formado con el verbo auxiliar 'хотѣти' ( xotěti , "querer"), por ejemplo 'хоштѫ писати' ( xoštǫ pisati , "escribiré").
Proto-eslavo | OCS | Bulg. | checo | Maced. | Pol. | Rus. | eslovaco | Vago. | Cro./Serb. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
*D | ʒd | ʒd | z | ɟ | dz | ʑ | dz | j | dʑ |
* ɡt / kt , * tʲ | ʃt | ʃt | ts | C | ts | tɕ | ts | tʃ | tɕ |
Gran Moravia
El idioma fue estandarizado por primera vez por la misión de los dos apóstoles a la Gran Moravia desde 863. Los manuscritos de la recensión de Moravia son, por lo tanto, los más antiguos de las recensiones OCS. [ aclaración necesaria ] La recensión toma su nombre del estado eslavo de Gran Moravia que existió en Europa Central durante el siglo IX en el territorio de la actual Eslovaquia occidental y República Checa.
Recensión morava
Esta recensión está ejemplificada por la Folia de Kiev. Algunas otras características lingüísticas incluyen:
- Confusión entre las letras Big yus (Ѫ) y Uk (оу): esto ocurre una vez en la Folia de Kiev, cuando la forma esperada въсоудъ vъsudъ se escribe въсѫдъ vъsǫdъ
- / ts / de Proto-Slavic * tj, uso de / dz / de * dj, / ʃtʃ / * skj
- Uso de las palabras mьša , cirky , papežь , prěfacija , klepati , piskati , etc.
- Preservación del grupo de consonantes / dl / (por ejemplo, modlitvami )
- Uso de la terminación –ъmь en lugar de –omь en el instrumental masculino singular , uso del pronombre čьso
Primer Imperio Búlgaro
El antiguo idioma eslavo eclesiástico se desarrolló en el Primer Imperio Búlgaro y se enseñó en Preslav (capital búlgara entre 893 y 972), y en Ohrid (capital búlgara entre 991/997 y 1015). [30] [31] [32] No representaba un dialecto regional sino una forma generalizada del eslavo meridional oriental temprano , que no se puede localizar. [33] La existencia de dos importantes centros literarios en el Imperio llevó en el período comprendido entre los siglos IX y XI a la aparición de dos recensiones (también llamadas " redacciones "), denominadas "orientales" y "occidentales", respectivamente. [34] [35] Algunos investigadores no distinguen entre los manuscritos de las dos recensiones, prefiriendo agruparlos en una recensión "macedo-búlgara" [36] o simplemente "búlgara". [37] [38] Otros, como Horace Lunt , han cambiado de opinión con el tiempo. A mediados de la década de 1970, Lunt sostuvo que las diferencias en el OCS inicial no eran lo suficientemente grandes ni lo suficientemente consistentes como para otorgar una distinción entre una recensión "macedonia" y una "búlgara". Una década más tarde, sin embargo, Lunt argumentó a favor de tal distinción, ilustrando su punto con diferencias paleográficas, fonológicas y de otro tipo. [39] El desarrollo de la alfabetización del antiguo eslavo eclesiástico tuvo el efecto de evitar la asimilación de los eslavos del sur en culturas vecinas, lo que promovió la formación de una identidad búlgara distinta. [40]
Recensión Preslav
Los manuscritos de la recensión Preslav [41] [42] [43] o la variante "oriental" [44] se encuentran entre los más antiguos [ aclaración necesaria ] del antiguo idioma eslavo eclesiástico. Esta recensión se centró en la Escuela Literaria Preslav . Dado que las primeras inscripciones cirílicas datables se encontraron en el área de Preslav , es a esta escuela a la que se le atribuye el desarrollo del alfabeto cirílico que reemplazó gradualmente al glagólico. [45] [46] Varios destacados escritores y eruditos búlgaros trabajaron en la Escuela Literaria de Preslav, incluidos Naum de Preslav (hasta 893), Constantino de Preslav , John Exarch , Chernorizets Hrabar , etc. Las principales características lingüísticas de esta recensión son la siguiente:
- Los alfabetos glagolítico y cirílico se utilizaron al mismo tiempo.
- En algunos documentos, las vocales supercortas originales ъ y ь se fusionaron con una letra en lugar de la otra.
- El reflejo ascendente original ( rü , lü ) de las / r / y / l / silábicas a veces se metatetizaba en ür , ül ; o se utilizó una combinación del orden.
- La vocal central ы y se fusionó con ъи ъi .
- A veces, el uso de la letra ⟨Ѕ⟩ ( / dz / ) se fusionó con el de ⟨З⟩ ( / z / ).
- Las formas verbales нарицаѭ, нарицаѥши ( naricajǫ, naricaješi ) fueron sustituidas o alternadas con наричꙗѭ, наричꙗеши ( naričjajǫ, naričjaješi ).
Ohrid recensión
Los manuscritos de la recensión de Ohrid o variante "occidental" [47] se encuentran entre los más antiguos [ aclaración necesaria ] del antiguo idioma eslavo eclesiástico. La recensión a veces se llama macedonia porque su centro literario, Ohrid , se encuentra en la región histórica de Macedonia . En ese período, Ohrid formó parte administrativamente de la provincia de Kutmichevitsa en el Primer Imperio Búlgaro hasta la conquista bizantina . [48] El principal centro literario de este dialecto fue la Escuela Literaria de Ohrid , cuyo miembro más prominente y probablemente fundador, fue San Clemente de Ohrid, quien fue encargado por Boris I de Bulgaria para enseñar e instruir al futuro clero del estado en el Lengua eslava. La variedad de idiomas que se utilizó en el área comenzó a dar forma a los dialectos macedonios modernos . [33] [ página necesaria ] [49] [ página necesaria ] Esta recensión está representada por el Codex Zographensis y Marianus , entre otros. Las principales características lingüísticas de esta recensión incluyen:
- Uso continuo del alfabeto glagolítico en lugar del cirílico
- Una característica llamada "mezcla (confusión) de las nasales" en la que / ɔ̃ / se convirtió en [ɛ̃] después de / rʲ lʲ nʲ / , y en un grupo de consonante labial y / lʲ / . / ɛ̃ / se convirtió en [ɔ̃] después de consonantes sibilantes y / j /
- Amplio uso de los grupos de consonantes suaves / ʃt / y / ʒd / ; en las últimas etapas, estos se desarrollaron en los fonemas macedonios modernos / c / / ɟ /
- Estricta distinción en la articulación de los yers y su vocalización en posición fuerte (ъ> / o / y ь> / e / ) o supresión en posición débil
- Confusión de / ɛ̃ / con yat y yat con / e /
- Desasalización en las últimas etapas: / ɛ̃ / > / e / y / ɔ̃ / > / a / , оу, ъ
- Mayor uso y retención del fonema / dz / (que en la mayoría de los demás idiomas eslavos se ha desfigurado en / z / );
Recensión checa
La recensión checa (bohemia) se deriva de la recensión morava y se había utilizado en las tierras checas hasta 1097. Se conserva en textos religiosos (por ejemplo, Fragmentos de Praga), leyendas y glosas. Sus principales características son: [50]
- PSl. * tj, * kt (i), * dj, * gt (i) → c / ts /, z
- PSl. * stj, * skj → šč: * očistjenьje → očiščenie
- terminando -ъmь en instr. sg. (en lugar de -omь ): obrazъmь
- verbos con prefijo vy- (en lugar de iz- )
- promoción de etimológico -dl-, -tl- ( světidlъna, vъsedli , inconsistentemente)
- supresión de l epentético ( prěstavenie , inconsistentemente)
- -š- en la raíz original vьch- ( všěch ) después de la tercera palatalización
- desarrollo de yers y nasales coincidiendo con el desarrollo en tierras checas
- r y l completamente silábicos
- terminando -my en primera persona pl. verbos
- falta la terminal -tь en el presente de indicativo en tercera persona
- creando tiempo futuro usando prefijo po-
- usando las palabras prosba (pedir), zagrada (jardín), požadati (pedir), potrěbovati (necesitar) , conjunciones aby, nebo, etc.
Revisiones posteriores
El uso posterior del idioma en una serie de organizaciones políticas eslavas medievales dio como resultado el ajuste del antiguo eslavo eclesiástico a la lengua vernácula local, aunque también sobrevivieron varias características eslavas del sur, moravas o búlgaras . Las recensiones posteriores significativas del antiguo eslavo eclesiástico (conocido como eslavo eclesiástico ) en la actualidad incluyen: esloveno , croata , serbio y ruso . En todos los casos, se produjo la desnasalización de los yuses ; de modo que sólo el antiguo eslavo eclesiástico, el polaco moderno y algunos dialectos búlgaros aislados retuvieron las antiguas vocales nasales eslavas.
Recensión serbia
La recensión serbia [51] se escribió principalmente en cirílico, pero también en el alfabeto glagolítico (según la región); en el siglo XII, los serbios usaban exclusivamente el alfabeto cirílico (y la escritura latina en las zonas costeras). Los Evangelios de Miroslav de 1186 pertenecen a la recensión serbia. Presentan las siguientes características lingüísticas:
- Las vocales nasales se desnaturalizaron y en un caso se cerraron: * ê> e, * ǫ> u, por ejemplo, OCS rǫka> Sr. ruka ("mano"), OCS językъ> Sr. jezik ("lengua, idioma")
- Uso extensivo de signos diacríticos por el dialecto Resava
- Uso de las letras i, y para el sonido / i / en otros manuscritos de la recensión serbia
Debido a la conquista otomana de Bulgaria en 1396, Serbia vio una afluencia de escribas y clérigos educados que reintrodujeron una forma más clásica, más parecida a la recensión búlgara. También se creó la letra Ꙉ, en lugar de los sonidos * d͡ʑ, * tɕ, * dʑ y d͡ʒ, también utilizados durante la recesión de Bosnia.
Recensión rusa
La recensión rusa surgió después del siglo X sobre la base de la anterior recensión búlgara, de la que difería ligeramente. Sus principales características son:
- Sustitución de [u] por el sonido nasal / õ /
- Fusión de letras ê y ja [52]
Búlgaro medio
La línea entre los manuscritos OCS y post-OCS es arbitraria y la terminología varía. El término común "búlgaro medio" generalmente se contrasta con "búlgaro antiguo" (un nombre alternativo para el eslavo eclesiástico antiguo), y se usa libremente para manuscritos cuyo idioma muestra un amplio espectro de características de dialectos regionales y temporales posteriores al siglo XI. [53]
Recensión bosnia
La recensión bosnia utilizó el alfabeto cirílico bosnio (más conocido como Bosančica ) y el alfabeto glagolítico . [54] [55]
- Uso de las letras i, y, ě para el sonido / i / en manuscritos bosnios . La letra Щ se usó en lugar de los sonidos * tɕ * ʃt y * ɕ
Recensión croata
La recensión croata del antiguo eslavo eclesiástico utilizó solo el alfabeto glagolítico de tipo croata angular. Muestra el desarrollo de las siguientes características:
- Desasalización de PSl. * ê> e, PSl. * ǫ> u, p. ej. Cr. ruka : OCS rǫka ("mano"), Cr. jezik : OCS językъ ("lengua, idioma")
- PSl. * y> i, por ejemplo, Cr. biti : OCS byti ("ser")
- PSl. yers * ъ y * ь en posiciones débiles se fusionaron, probablemente representando algún sonido tipo schwa, y solo se usó una de las letras (generalmente 'ъ'). Evidente en documentos más antiguos como la tablilla de Baška .
- PSl. yers * ъ y * ь en posiciones fuertes se vocalizaron en a en la mayoría de los discursos Štokavian y Čakavian, por ejemplo, Cr. pas : OCS pьsъ ("perro")
- PSl. Los líquidos silábicos duros y blandos * r y r ′ retuvieron la silabicidad y se escribieron simplemente como r, a diferencia de las secuencias OCS de principalmente rь y rъ, por ejemplo, krstъ y trgъ en contraposición a OCS krьstъ y trъgъ ("cruz", "mercado")
- PSl. # vüC y # vъC> #uC, por ejemplo, Cr. udova : OCS. vъdova ("viuda")
Canon
El corpus central de los manuscritos eslavos eclesiásticos antiguos se suele denominar canon . Los manuscritos deben satisfacer ciertos criterios lingüísticos, cronológicos y culturales para ser incorporados al canon: no deben apartarse significativamente del idioma y la tradición de los santos Cirilo y Metodio, generalmente conocida como la tradición cirilo-metodiana .
Por ejemplo, los Fragmentos de Freising , que datan del siglo X, muestran algunos rasgos lingüísticos y culturales del antiguo eslavo eclesiástico, pero por lo general no se incluyen en el canon, ya que algunas de las características fonológicas de los escritos parecen pertenecer a ciertos eslavos de Panonia. dialecto de la época. Del mismo modo, los Evangelios de Ostromir exhiben características dialectales que lo clasifican como eslavo oriental , en lugar de eslavo del sur, por lo que tampoco está incluido en el canon. Por otro lado, el Misal de Kiev está incluido en el canon a pesar de que manifiesta algunas características eslavas occidentales y contiene liturgia occidental debido a la capa lingüística búlgara y la conexión con la misión morava.
Los manuscritos suelen clasificarse en dos grupos, según el alfabeto utilizado, cirílico o glagolítico. Con la excepción del Misal de Kiev y Glagolita Clozianus, que exhiben características eslavas occidentales y croatas respectivamente, se supone que todos los textos glagolíticos son de la recensión macedonia:
- Misal de Kiev (Ki, KM), siete folios, finales del siglo X
- Codex Zographensis , (Zo), 288 folios, siglo X o XI
- Codex Marianus (Mar), 173 folios, principios del siglo XI
- Codex Assemanius (Ass), 158 folios, principios del siglo XI
- Psalterium Sinaiticum (Pas, Ps. Sin.), 177 folios, siglo XI
- Euchologium Sinaiticum (Eu, Euch), 109 folios, siglo XI
- Glagolita Clozianus (Clo, Cloz), 14 folios, siglo XI
- Ohrid Folios (Ohr), 2 folios, siglo XI
- Rila Folios (Ri, Ril), 2 folios y 5 fragmentos, siglo XI
Todos los manuscritos cirílicos son de la recensión Preslav ( Escuela Literaria Preslav ) y datan del siglo XI, excepto el Zographos, que es de la recensión Ohrid ( Escuela Literaria Ohrid ):
- Libro de Sava (Sa, Sav), 126 folios
- Codex Suprasliensis , (Supr), 284 folios
- Enina Apostle (En, Enin), 39 folios
- Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 folios
- Fragmentos de Undol'skij (Und), 2 folios
- Folio macedonio (Mac), 1 folio
- Fragmentos de Zographos (Zogr. Fr.), 2 folios
- Salterio Sluck (Ps. Sl., Sl), 5 folios
Texto de ejemplo
Aquí está el Padre Nuestro en antiguo eslavo eclesiástico:
cirílico | IPA | Transcripción | Traducción |
---|---|---|---|
отьчє нашь · | otɪtʃe naʃɪ | otĭče našĭ | Padre nuestro |
Autores
La historia de la escritura eslava eclesiástica antigua incluye una tradición del norte iniciada por la misión a la Gran Moravia , incluida una breve misión en la Baja Panonia , y una tradición búlgara iniciada por algunos de los misioneros que se trasladaron a Bulgaria después de la expulsión de la Gran Moravia.
Los primeros escritos del antiguo eslavo eclesiástico, traducciones de textos bíblicos y litúrgicos cristianos, fueron producidos por los misioneros bizantinos San Cirilo y San Metodio , principalmente durante su misión en la Gran Moravia .
Los autores más importantes del antiguo eslavo eclesiástico después de la muerte de Metodio y la disolución de la gran academia de Moravia fueron Clemente de Ohrid (activo también en la Gran Moravia), Constantino de Preslav , Chernorizetz Hrabar y John Exarch , todos los cuales trabajaron en la Bulgaria medieval. a finales del siglo IX y principios del siglo X. El segundo libro de Enoc solo se conservó en eslavo eclesiástico antiguo, aunque el original seguramente había sido griego o incluso hebreo o arameo .
Nomenclatura
El nombre del idioma en los textos eslavos de la Iglesia antigua era simplemente eslavo (словѣ́ньскъ ѩꙁꙑ́къ, slověnĭskŭ językŭ ), [56] derivado de la palabra para eslavos (словѣ́нє, slověne ), la autodesignación de los compiladores de los textos. Este nombre se conserva en los nombres modernos de las lenguas eslovaca y eslovena . El idioma a veces se llama eslavo antiguo , que puede confundirse con el idioma protoeslavo distintivo . Diferentes estirpes de nacionalistas han intentado "reivindicar" el antiguo eslavo eclesiástico; por lo tanto, OCS también ha sido llamado de diversas maneras "Viejo búlgaro", "Viejo croata", "Viejo macedonio" o "Viejo serbio", o incluso "Viejo eslovaco", "Viejo esloveno". [57] Los términos comúnmente aceptados en los estudios eslavos modernos en idioma inglés son eslavo eclesiástico antiguo y eslavo eclesiástico antiguo .
El término búlgaro antiguo [58] ( alemán : Altbulgarisch ) es la única designación utilizada por los escritores búlgaros . Fue utilizado en numerosas fuentes del siglo XIX, por ejemplo, por August Schleicher , Martin Hattala , Leopold Geitler y August Leskien , [59] [60] quienes notaron similitudes entre las primeras obras literarias eslavas y el idioma búlgaro moderno. Por razones similares, el lingüista ruso Aleksandr Vostokov utilizó el término eslavo-búlgaro . El término todavía es utilizado por algunos escritores, pero hoy en día normalmente se evita en favor del antiguo eslavo eclesiástico .
El término macedonio antiguo [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] es utilizado ocasionalmente por eruditos occidentales en un contexto regional.
El obsoletos [68] término antiguo de Eslovenia [68] [69] [70] [43] fue utilizado por los estudiosos de principios del siglo 19 que conjeturó que el lenguaje se basa en el dialecto de Panonia .
Nomenclatura eslava moderna
Estos son algunos de los nombres utilizados por los hablantes de lenguas eslavas modernas:
- Bielorruso : стараславянская мова ( starasłavianskaja mova ), 'Lengua eslava antigua'
- Búlgaro : старобългарски ( starobălgarski ), 'Old Bulgarian' y старославянски, [71] ( staroslavjanski ), 'Old Slavic'
- Checo : staroslověnština , 'antiguo eslavo'
- Macedonio : старословенски ( staroslovenski ), 'antiguo eslavo'
- Polaco : staro-cerkiewno-słowiański , 'Antiguo eslavo eclesiástico'
- Ruso : старославянский язык ( staroslavjánskij jazýk ), 'Antiguo idioma eslavo'
- Latín serbocroata : staroslovenski / staroslavenski , cirílico serbocroata : старословенски / старославенски , 'Antiguo eslavo'
- Eslovaco : staroslovienčina , 'antiguo eslavo'
- Esloveno : stara cerkvena slovanščina , 'Antiguo eslavo eclesiástico'
- Ucraniano : староцерковнослов'янська мова ( starotserkovnoslovjans'ka mova ), 'Antiguo idioma eslavo eclesiástico'
Ver también
- Historia del idioma búlgaro
- Lengua eslava eclesiástica
- Antiguo eslavo oriental
- Lista de manuscritos glagolíticos
- Lengua proto-eslava
- Eslavo-serbio
Notas
- ^ También se conoce como Viejo Eslavo , [1] [2] Antiguo eslavo ( / s l ɑː v ɪ k , s l æ v - / ), Paleo-eslavo (Paleoslavic), paleo-eslavo (Palaeoslavic) , [3] (que no debe confundirse con proto-eslavo ), oa veces como búlgaro antiguo , macedonio antiguo o esloveno antiguo . [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
Referencias
- ^ a b Wells, John C. (2008), Diccionario de pronunciación de Longman (3.a ed.), Longman, ISBN 9781405881180
- ^ Jones, Daniel (2003) [1917], Peter Roach; James Hartmann; Jane Setter (eds.), Diccionario de pronunciación en inglés , Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
- ^ Malkiel 1993 , p. 10.
- ^ Lunt, Horace G. (1974). Gramática antigua eslava eclesiástica - Con un epílogo: Hacia una fonología generativa del eslavo eclesiástico antiguo . Berlín: De Gruyter Mouton. pag. 3. ISBN 978-3-11-119191-1.
Dado que la mayoría de los primeros manuscritos que han sobrevivido se copiaron en el área búlgaro-macedonia y dado que hay ciertas características específicamente eslavas de los Balcanes orientales, muchos eruditos han preferido llamar al idioma búlgaro antiguo, aunque también podría justificarse el macedonio antiguo. En el siglo XIX existía la teoría de que este idioma se basaba en el dialecto de Panonia y, en consecuencia, se adoptó durante un tiempo el término esloveno antiguo.
- ^ Lunt, Horace G. (1974). Gramática antigua eslava eclesiástica - Con un epílogo: Hacia una fonología generativa del eslavo eclesiástico antiguo . Berlín: De Gruyter Mouton. pág 4. ISBN 978-3-11-119191-1 . "El término más antiguo" búlgaro medio ", inventado para distinguir los textos más jóvenes del" búlgaro antiguo "(= OCS), cubre tanto los mss bastante numerosos de Macedonia como los pocos de Bulgaria propiamente dichos. Hay algunos textos que son difíciles de clasificar porque muestran rasgos mixtos: macedonio, búlgaro y serbio ".
- ^ Gamanovich, Alypy (2001). Gramática de la lengua eslava eclesiástica . Taller de imprenta de San Job de Pochaev: Monasterio de la Santísima Trinidad. pag. 9. ISBN 0884650642.
El antiguo idioma eslavo eclesiástico se basa en el antiguo búlgaro, tal como lo hablan los eslavos del distrito macedonio. En aquellos días, las diferencias lingüísticas entre los diversos pueblos eslavos eran mucho menores de lo que son hoy ...
- ^ S. Flier, Michael (1974). Aspectos de determinación nominal en antiguo eslavo eclesiástico . De Gruyter Mouton. pag. 31. ISBN 978-90-279-3242-6.
"Antiguo eslavo eclesiástico" es solo uno de los muchos términos (1) que se refieren alternativamente al idioma de una serie de traducciones hechas por Cirilo y Metodio a mediados del siglo IX para usarse con fines litúrgicos en el Estado de Gran Moravia, .. . (Por ejemplo, antiguo eslavo eclesiástico, antiguo búlgaro, antiguo esloveno).
- ^ Adams, Charles Kendall (1876). Universal Cyclopaedia y Atlas, Volumen 10 . D. Appleton. pag. 561. ISBN 9781230102061.
Constantino (más tarde llamado Monk Cyril) fundó una lengua literaria para todos los eslavos: el llamado eslavo eclesiástico o búlgaro antiguo (o esloveno antiguo), que sirvió durante muchos siglos como órgano de la Iglesia y de la civilización cristiana durante más de la mitad. de la raza eslava.
- ↑ Adams, Charles Kendall (1876). Universal Cyclopaedia y Atlas, Volumen 10 . D. Appleton. págs. pág. 562. ISBN 9781230102061 . "Al principio, Dobrowsky reconoció en él un dialecto sureño, al que llamó primero servio antiguo, luego búlgaro-servio o macedonio. Kopitar adelantó la hipótesis de un origen panónico-carantaniano, que Miklosich siguió con ligeras modificaciones. De estos dos estudiosos proviene El nombre esloveno antiguo. Safarik defendió la hipótesis del búlgaro antiguo, más por razones históricas que lingüísticas. El nombre esloveno antiguo todavía se utiliza porque en las fuentes nativas el idioma se llamaba slovenisku (slovenica lingua), pero ahora se sabe que ha sido un dialecto eslavo del sur hablado en algún lugar de Macedonia en el siglo IX, teniendo la mayor cantidad de puntos de contacto no con el esloveno moderno, sino con el búlgaro ".
- ^ Arthur De Bray, Reginald George (1969). Guía de las lenguas eslavas . JM Dent & Sons Ltd. p. 16. ISBN 9780460039130.
Este libro comienza con un breve resumen de la fonética y la gramática del eslavo antiguo (también llamado búlgaro antiguo).
- ^ Waldman y Mason , 2006 , p. 752 : "Existe un desacuerdo sobre si Cirilo y su hermano Metodio eran griegos o eslavos, pero conocían el dialecto eslavo que se habla en Macedonia, adyacente a Tesalónica".
- ^ Čiževskij, Dmitrij (1971). "Los inicios de la literatura eslava". Historia comparada de la literatura eslava . Traducido por Porter, Richard Noel; Rice, Martin P. Vanderbilt University Press (publicado en 2000). pag. 27. ISBN 9780826513717. Consultado el 9 de junio de 2019 .
El idioma de las traducciones se basó en el búlgaro antiguo y ciertamente estaba cerca del dialecto del búlgaro antiguo hablado en la región nativa de los misioneros. Al mismo tiempo, los hermanos [Cirilo y Metodio] probablemente usaron elementos, particularmente léxicos, de las regiones donde estaban trabajando. [...] El idioma eslavo utilizado en las traducciones era en ese momento inteligible para todos los eslavos.
- ↑ Los eslavos habían invadido la región desde aproximadamente el 550 d.C.
Curta 2006 , pág. 214 error de harvnb: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFCurta2006 ( ayuda ) : "A petición del emperador, Constantino y su hermano iniciaron la traducción de textos religiosos al antiguo eslavo eclesiástico, un idioma literario muy probablemente basado en el dialecto macedonio supuestamente utilizado en el interior de su ciudad natal, Tesalónica ". - ↑ Alexander , 2005 , p. 310 .
- ^ Price, Glanville (18 de mayo de 2000). Enciclopedia de las lenguas de Europa . ISBN 9780631220398.
- ^ Parry, Ken (10 de mayo de 2010). El compañero de Blackwell para el cristianismo oriental . ISBN 9781444333619.
- ^ Rosenqvist, Jan Olof (2004). Interacción y aislamiento en la cultura bizantina tardía . ISBN 9781850439448.
- ^ Curta, Florin, Sudeste de Europa en la Edad Media, 500-1250 (Cambridge Medieval Textbooks), Cambridge University Press (18 de septiembre de 2006), p. 222.
- ^ Curta, Florin (18 de septiembre de 2006). Europa sudoriental en la Edad Media, 500-1250 (Cambridge Medieval Textbooks) . Prensa de la Universidad de Cambridge. pp. 221 -222.
- ^ Comunicación silenciosa: Graffiti del monasterio de Ravna, Bulgaria . Studien Dokumentationen. Mitteilungen der ANISA. Verein für die Erforschung und Erhaltung der Altertümer, im speziellen der Felsbilder in den österreichischen Alpen (Verein ANISA: Grömbing, 1996) 17. Jahrgang / Heft 1, 57–78.
- ^ "El scriptorium del monasterio de Ravna: una vez más sobre la decoración de los manuscritos búlgaros antiguos del siglo IX al X". En: Europa cristiana medieval: Oriente y Occidente. Tradiciones, Valores, Comunicaciones . Eds. Gjuzelev, V. y Miltenova, A. (Sofia: Gutenberg Publishing House, 2002), 719–726 (con K. Popkonstantinov).
- ^ Popkonstantinov, Kazimir, "Die Inschriften des Felsklosters Murfatlar". En: Die slawischen Sprachen 10, 1986, S. 77-106.
- ^ Gasparov, B (2010). Habla, memoria y significado . ISBN 9783110219104.
- ^ "Bdinski Zbornik [manuscrito]" . lib.ugent.be . Consultado el 26 de agosto de 2020 .
- ^ Lunt 2001 , págs. 15–6 .
- ^ Huntley 1993 , págs. 126–7.
- ^ Huntley 1993 , págs. 127–8.
- ^ Sonorante silábico, escrito con jer en superíndice, a diferencia de la secuencia regular de / r / seguida de a / ь /.
- ↑ a b Huntley , 1993 , p. 133.
- ^ Ertl, Alan W (2008). Hacia una comprensión de Europa . ISBN 9781599429830.
- ^ Kostov, Chris (2010). Identidad étnica impugnada . ISBN 9783034301961.
- ^ Zlatar, Zdenko (2007). La poética de la esclavitud: Parte III: Njego . ISBN 9780820481357.
- ↑ a b Lunt , 2001 , p. ??.
- ^ Vlasto 1970 , p. 174 .
- ^ Fortson, Benjamin W. (31 de agosto de 2009). Lengua y cultura indoeuropea . ISBN 9781405188968.
- ^ Birnbaum, Henrik; Puhvel, Jaan (1966). Dialectos indoeuropeos antiguos .
- ^ Sussex y Cubberley , 2006 , p. 43.
- ^ "Razmyshlenija o makedonskom" sreze "... - I. Kaliganov" . kroraina.com .
- ^ Ver: "Contribuciones estadounidenses al Décimo Congreso Internacional de Eslavistas", Sofía, septiembre de 1988, Alexander M. Schenker, Slavica, 1988, ISBN 0-89357-190-3 , pág. 47.
- ^ Crampton 2005 , p. 15 .
- ^ Metzger, Bruce Manning; Metzger, profesor de Collard de Nuevo Testamento emérito Bruce M (1977). Las primeras versiones del Nuevo Testamento . ISBN 9780198261704.
- ^ Sussex y Cubberley , 2006 , p. 64.
- ↑ a b Kamusella , 2008 , p. ??.
- ^ Birnbaum 1991 , p. 535.
- ^ Curta 2006, p. ?? harvnb error: multiple targets (2×): CITEREFCurta2006 (help).
- ^ Hussey, J. M (2010-03-25). The Orthodox Church in the Byzantine Empire. ISBN 9780191614880.
- ^ Stolz, Titunik & Doležel 1984, p. 111: "Specific phonological and lexical differences led Jagić (and many others after him, notably Vaillant) to distinguish carefully between the Western (or Macedonian) OCS of the glagolitic manuscripts and the Eastern (or Bulgarian) OCS of the Suprasliensis…"
- ^ Vlasto 1970, p. 169.
- ^ Macedonian, Victor Friedman, Facts about world's languages, 2001
- ^ Alena A. Fidlerová; Robert Dittmann; František Martínek; Kateřina Voleková. "Dějiny češtiny" (PDF) (in Czech). Retrieved 16 May 2020.
- ^ Lunt 2001, p. 4.
- ^ Cubberley 2002, p. 44.
- ^ The definite article in contemporary standard Bulgarian, Gerald L. Mayer, Freie Universität Berlin. Osteuropa-Institut, Otto Harrassowitz, 1988, p. 108.
- ^ Marti 2012, p. 275: "[T]he first printed book in Cyrillic (or, to be more precise, in Bosančica)…"
- ^ Cleminson, Ralph (2000). Cyrillic books printed before 1701 in British and Irish collections: a union catalogue. British Library. ISBN 9780712347099.
- ^ Nandris 1959, p. 2.
- ^ Kamusella 2008, p. 34.
- ^ Ziffer, Giorgio – On the Historicity of Old Church Slavonic UDK 811.163.1(091) Archived 2008-06-27 at the Wayback Machine
- ^ A. Leskien, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Heidelberg 1922.
- ^ A. Leskien, Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Heidelberg 1919.
- ^ J P Mallory, D Q Adams. Encyclopaedia of Indo-European Culture. Pg 301 "Old Church Slavonic, the liturgical language of the Eastern Orthodox Church, is based on the Thessalonican dialect of Old Macedonian, one of the South Slavic languages."
- ^ R. E. Asher, J. M. Y. Simpson. The Encyclopedia of Language and Linguistics, Introduction "Macedonian is descended from the dialects of Slavic speakers who settled in the Balkan peninsula during the 6th and 7th centuries CE. The oldest attested Slavic language, Old Church Slavonic, was based on dialects spoken around Salonica, in what is today Greek Macedonia. As it came to be defined in the 19th century, geographic Macedonia is the region bounded by Mount Olympus, the Pindus range, Mount Shar and Osogovo, the western Rhodopes, the lower course of the river Mesta (Greek Nestos), and the Aegean Sea. Many languages are spoken in the region but it is the Slavic dialects to which the glossonym Macedonian is applied."
- ^ R. E. Asher, J. M. Y. Simpson. The Encyclopedia of Language and Linguistics, History, "Modern Macedonian literary activity began in the early 19th century among intellectuals attempt to write their Slavic vernacular instead of Church Slavonic. Two centers of Balkan Slavic literary arose, one in what is now northeastern Bulgaria, the other in what is now southwestern Macedonia. In the early 19th century, all these intellectuals called their language Bulgarian, but a struggled emerged between those who favored northeastern Bulgarian dialects and those who favored western Macedonian dialects as the basis for what would become the standard language. Northeastern Bulgarian became the basis of standard Bulgarian, and Macedonian intellectuals began to work for a separate Macedonian literary language. "
- ^ Tschizewskij, Dmitrij (2000) [1971]. Comparative History of Slavic Literatures. Nashville, TN: Vanderbilt University Press. ISBN 978-0-826-51371-7. "The brothers knew the Old Bulgarian or Old Macedonian dialect spoken around Thessalonica."
- ^ Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture: An Introduction, pg. 431 "Macedonian was not distinguished from Bulgarian for most of its history. Constantine and Methodius came from Macedonian Thessaloniki; their old Bulgarian is therefore at the same time 'Old Macedonian'. No Macedonian literature dates from earlier than the nineteenth century, when a nationalist movement came to the fore and a literacy language was established, first written with Greek letters, then in Cyrillic"
- ^ Benjamin W. Fortson. Indo-European Language and Culture: An Introduction, pg. 427 "The Old Church Slavonic of Bulgaria, regarded as something of a standard, is often called Old Bulgarian (or Old Macedonian)"
- ^ Henry R. Cooper. Slavic Scriptures: The Formation of the Church Slavonic Version of the Holy Bible, pg. 86 "We do not know what portions of the Bible in Church Slavonic, let alone a full one, were available in Macedonia by Clement's death. And although we might wish to make Clement and Naum patron saints of such as glagolitic-script, Macedonian-recension Church Slavonic Bible, their precise contributions to it we will have to take largely on faith."
- ^ a b Birnbaum, Henrik (1974). On Medieval and Renaissance Slavic Writing. ISBN 9783111868905.
- ^ Lunt 2001, p. 4.
- ^ The Universal Cyclopaedia. 1900.
- ^ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45-62.
Bibliografía
- Alexander, June Granatir (2005). "Slovakia". In Richard C. Frucht, ed., Eastern Europe: An Introduction to the People, Lands, and Culture, Volume 2: Central Europe, pp. 283–328. Santa Barbara, CA: ABC-CLIO. ISBN 978-1-576-07800-6.
- Birnbaum, Henrik (1991). Aspects of the Slavic Middle Ages and Slavic Renaissance Culture. New York, NY: Peter Lang. ISBN 978-0-820-41057-9.
- Cizevskij, Dmitrij (2000) [1971]. Comparative History of Slavic Literatures. Nashville, TN: Vanderbilt University Press. ISBN 978-0-826-51371-7.
- Crampton, R. J. (2005). A Concise History of Bulgaria (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-61637-9.
- Cubberley, Paul (2002). Russian: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-79191-5.
- Curta, Florin (2006). Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-81539-0.
- Huntley, David (1993). "Old Church Slavonic". In Bernard Comrie and Greville G. Corbett, eds., The Slavonic Languages, pp. 125–187. London: Routledge. ISBN 978-0-415-04755-5.
- Kamusella, Tomasz (2008). The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Basingstoke: Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-29473-8.
- Lunt, Horace G. (2001). Old Church Slavonic Grammar (7th ed.). Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 978-3-110-16284-4.
- Malkiel, Yakov (1993). Etymology. New York: Cambridge University Press. ISBN 9780521311663.
- Marti, Roland (2012). "On the creation of Croatian: The development of Croatian Latin orthography in the 16th century". In Susan Baddeley and Anja Voeste, eds., Orthographies in Early Modern Europe, pp.269–320. Berlin: De Gruyter Mouton. ISBN 978-3-110-28817-9.
- Nandris, Grigore (1959). Old Church Slavonic Grammar. London: Athlone Press.
- Richards, Ronald O. (2003). The Pannonian Slavic Dialect of the Common Slavic Proto-language: The View from Old Hungarian. Los Angeles: University of California. ISBN 9780974265308.
- Stolz, Benjamin A.; Titunik, I. R.; Doležel, Lubomír, eds. (1984). Language and Literary Theory: In Honor of Ladislav Matejka. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. ISBN 978-0-930-04259-2.
- Sussex, Roland; Cubberley, Paul (2006). The Slavic Languages. Cambridge Language Surveys. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-45728-6.
- Tóth, Imre H. (1996). "The Significance of the Freising Manuscripts (FM) for Slavic Studies in Hungary". Zbornik Brižinski spomeniki. Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti. pp. 443–448. ISBN 9788671311007.
- Vlasto, A. P. (1970). The Entry of the Slavs into Christendom: An Introduction to the Medieval History of the Slavs. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-07459-9.
- Waldman, Carl; Mason, Catherine (2006). Encyclopedia of European Peoples, Volume 2: M–Z. Facts On File Library of World History. New York, NY: Facts On File. ISBN 978-1-438-12918-1.
enlaces externos
- Old Church Slavonic Online by Todd B. Krause and Jonathan Slocum, free online lessons at the Linguistics Research Center at the University of Texas at Austin
- Medieval Slavic Fonts on AATSEEL
- Old Slavic data entry application
- Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: An Electronic Corpus of Old Church Slavonic Texts
- Research Guide to Old Church Slavonic
- Bible in Old Church Slavonic language - Russian redaction (Wikisource), (PDF), (iPhone), (Android)
- Old Church Slavonic and the Macedonian recension of the Church Slavonic language, Elka Ulchar (in Macedonian)
- Vittore Pisani, Old Bulgarian Language, Sofia, Bukvitza, 2012. English, Bulgarian, Italian.
- Philipp Ammon: Tractatus slavonicus. in: Sjani (Thoughts) Georgian Scientific Journal of Literary Theory and Comparative Literature, N 17, 2016, pp. 248–56
- Agafia (Ага́фия). Hermit Surviving in Russian Wilderness for 70 years on YouTube
- glottothèque - Ancient Indo-European Grammars online, an online collection of introductory videos to Ancient Indo-European languages produced by the University of Göttingen