La antigua lengua uigur ( chino simplificado :回鹘 语; chino tradicional :回鶻 語; pinyin : Huíhú yǔ ) era una lengua turca que se hablaba en qocho entre los siglos IX y XIV y en Gansu .
Viejo uigur | |
---|---|
Nativo de | Khaganate uigur , Qocho , Reino Uigur de Ganzhou |
Región | Hami , Turpan , Gansu |
Era | Siglos IX-XIV |
Familia de idiomas | Turco
|
Forma temprana | |
Sistema de escritura | Escritura turca antigua , [1] Alfabeto uigur antiguo |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | oui |
Glottolog | oldu1238 |
Historia
El antiguo idioma uigur evolucionó a partir del antiguo turco después de que el uigur khaganato se disolviera y sus restos migraron a Gansu, Turfan y Hami en el siglo IX. Los uigures de Turfan y Qomul fundaron Qocho y adoptaron el maniqueísmo y el budismo como sus religiones, mientras que los de Gansu fundaron por primera vez el Reino Uigur de Ganzhou y se convirtieron en súbditos del Xia occidental ; y sus descendientes son los Yugur .
El Reino de Qocho sobrevivió como estado cliente del Imperio mongol, pero fue conquistado por el musulmán Chagatai Khanate que conquistó Turfan y Qomul e islamisizó la región. La antigua lengua uigur luego se extinguió en Turfan y Qomul.
La lengua uigur moderna no desciende del uigur antiguo; más bien, es un descendiente de las lenguas karluk habladas por el kanato Kara-Khanid , [2] en particular la lengua xākānī descrita por Mahmud al-Kashgari, mientras que Yugur occidental se considera el verdadero descendiente del antiguo uigur y también se llama " Neo-Uygur "según Gerard Clauson. [3]
Según Frederik Coene y Martina Roos, el uigur moderno y el yugur occidental pertenecen a ramas completamente diferentes de la familia de lenguas turcas, respectivamente del sureste (Karluk) y del noreste ( turco siberiano ). [4] [5]
Características
El antiguo uigur tenía un sistema de conteo anticipado y una cópula dro , que se transmite a Yugur occidental. [6]
Literatura
Gran parte de la literatura del antiguo uigur son textos religiosos relacionados con el maniqueísmo y el budismo , [7] con ejemplos que se encuentran entre los manuscritos de Dunhuang . Las inscripciones multilingües, incluido el antiguo uigur, se pueden encontrar en la plataforma de la nube en Juyong Pass y la estela de Sulaiman .
Texto
Qocho , el reino de Tocharian - Uyghur creado en 843, originalmente usaba el antiguo alfabeto turco "rúnico" con un dialecto "anïγ". El antiguo alfabeto uigur fue adoptado de los habitantes locales, junto con un dialecto "ayïγ", cuando emigraron a Turfan después de 840. [8] Ambos se derivan del alfabeto sogdiano .
Referencias
Citas
- ^ Marcel Erdal (1991). Formación de palabras en turco antiguo: un enfoque funcional del léxico . Otto Harrassowitz Verlag. págs. 5–. ISBN 978-3-447-03084-7.
- ^ Arik, 2008, p. 145
- ↑ Clauson , 1965 , p. 57.
- ^ Coene 2009 , p. 75.
- ^ Roos, Martina Erica. 2000. El Yugur Occidental (Yugur Amarillo) Idioma: Gramática, Textos, Vocabulario. Diss. Universidad de Leiden. Leiden, página 5.
- ^ Chen y col., 1985
- ^ "西域 、 敦煌 文献 所见 回 鹊 之 佛经 翻译" . Archivado desde el original (PDF) el 19 de mayo de 2020 . Consultado el 7 de septiembre de 2015 .
- ^ Sinor, D. (1998), "Capítulo 13 - Situación del lenguaje y guiones" , en Asimov, MS; Bosworth, CE (eds.), Historia de las civilizaciones de Asia central , 4 parte II, Publicaciones de la UNESCO, p. 333, ISBN 81-208-1596-3
Fuentes
- Arik, Kagan (2008). Austin, Peter (ed.). Mil idiomas: vivos, en peligro y perdidos (edición ilustrada). Prensa de la Universidad de California. ISBN 978-0520255609. Consultado el 10 de marzo de 2014 .
- Chén Zōngzhèn y Léi Xuǎnchūn. 1985. Xībù Yùgùyǔ Jiānzhì [Gramática concisa de Yugur occidental]. Pekín.
- Clauson, Gerard (abril de 1965). "Revisión de un diccionario turco-inglés oriental por Gunnar Jarring". Revista de la Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda . Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda (1/2). JSTOR 25202808 .
- Coene, Frederik (8 de octubre de 2009). El Cáucaso: una introducción . Taylor y Francis. ISBN 978-0-203-87071-6.
Otras lecturas
- Tisastvustik; ein in türkischer Sprache bearbeitetes buddhistisches Sutra. I. Transcripción und Übersetzung von W. Radloff. II. Bemerkungen zu den Brahmiglossen des Tisastvustik-Manuscripts (Mus. A. Kr. VII) von Baron A. von Stäel-Holstein (1910)
- Kahar Barat (2000). La biografía uygur-turca del peregrino budista chino del siglo VII Xuanzang: capítulos noveno y décimo . Universidad de Indiana, Instituto de Investigación para Estudios de Asia Interior. ISBN 978-0-933070-46-2.
- Giovanni Stary (1996). Actas de la 38a Conferencia Altaísta Internacional Permanente (PIAC): Kawasaki, Japón, 7 al 12 de agosto de 1995 . Harrassowitz Verlag en Kommission. ISBN 978-3-447-03801-0.