De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Una ortografía es un conjunto de convenciones para escribir un idioma . Incluye normas de ortografía , guiones , mayúsculas , saltos de palabras , énfasis y puntuación .

La mayoría de los idiomas transnacionales en el período moderno tienen un sistema de escritura , y para la mayoría de esos idiomas se ha desarrollado una ortografía estándar, a menudo basada en una variedad estándar del idioma, y ​​por lo tanto exhibe menos variación dialectal que el idioma hablado. [1] [2] A veces puede haber variación en la ortografía de un idioma, como entre la ortografía estadounidense y británica en el caso de la ortografía inglesa . En algunos idiomas, la ortografía está regulada por academias de idiomas , aunque para muchos idiomas (incluido el inglés) no existen tales autoridades. Incluso en los últimos idiomas, surge naturalmente una cantidad significativa de consenso, aunque un máximo de consistencia o estandarización ocurre solo cuando se impone prescriptivamente de acuerdo con las guías de estilo .

Etimología y significado [ editar ]

La ortografía de la palabra inglesa data del siglo XV. Proviene de la ortografía francesa , del latín orthographia , que deriva del griego ὀρθός orthós , "correcto", y γράφειν gráphein , "escribir". [3]

La ortografía se ocupa en gran medida de cuestiones de ortografía y, en particular, de la relación entre fonemas y grafemas en un idioma. [4] [5] Otros elementos que pueden considerarse parte de la ortografía incluyen guiones , mayúsculas , saltos de palabras , énfasis y puntuación . [6] Por tanto, la ortografía describe o define el conjunto de símbolos utilizados para escribir un idioma y las reglas sobre cómo utilizar esos símbolos.

La mayoría de los lenguajes naturales se desarrollaron como lenguajes orales, y los sistemas de escritura generalmente se han elaborado o adaptado como formas de representar el lenguaje hablado. Las reglas para hacer esto tienden a estandarizarse para un idioma dado, lo que lleva al desarrollo de una ortografía que generalmente se considera "correcta". En lingüística el término ortografíase utiliza a menudo para referirse a cualquier método de escritura de un idioma, sin juzgar lo correcto o incorrecto, con un entendimiento científico de que la estandarización ortográfica existe en un espectro de fuerza de convención. Sin embargo, el sentido original de la palabra implica una dicotomía de correcto e incorrecto, y la palabra todavía se usa con mayor frecuencia para referirse específicamente a una forma completamente estandarizada y prescriptivamente correcta de escribir un idioma. Aquí se puede hacer una distinción entre los puntos de vista etic y emic : el enfoque puramente descriptivo (etic), que simplemente considera cualquier sistema que se utilice realmente, y el enfoque emic, que tiene en cuenta las percepciones de corrección de los usuarios del lenguaje.

Unidades y notación [ editar ]

Las unidades ortográficas, como las letras de un alfabeto , se denominan técnicamente grafemas . Se trata de un tipo de abstracción , análogo a los fonemas de las lenguas habladas; Se considera que diferentes formas físicas de símbolos escritos representan el mismo grafema si las diferencias entre ellos no son significativas para el significado. Por ejemplo, se considera que las diferentes formas de la letra "b" representan un solo grafema en la ortografía de, digamos, inglés.

Los grafemas o secuencias de ellos a veces se colocan entre paréntesis angulares, como en ⟨b⟩ o ⟨back⟩. Esto los distingue de la transcripción fonética, que se coloca entre barras ( / b / , / bæk / ), y de la transcripción fonética , que se coloca entre corchetes ( [b] , [bæk] ).

Tipos [ editar ]

Los sistemas de escritura en los que se basan las ortografías se pueden dividir en varios tipos, dependiendo del tipo de unidad que cada símbolo sirva para representar. Los tipos principales son logográfico (con símbolos que representan palabras o morfemas ), silábico (con símbolos que representan sílabas) y alfabético (con símbolos que representan aproximadamente fonemas ). Muchos sistemas de escritura combinan características de más de uno de estos tipos y se han propuesto varias clasificaciones detalladas. El japonés es un ejemplo de un sistema de escritura que se puede escribir usando una combinación de caracteres kanji logográficos e hiragana silábico ypersonajes katakana ; al igual que con muchos idiomas no alfabéticos, los caracteres alfabéticos romaji también se pueden utilizar según sea necesario. [7]

Correspondencia con la pronunciación [ editar ]

Las ortografías que utilizan alfabetos y silabarios se basan en el principio de que los símbolos escritos ( grafemas ) corresponden a unidades de sonido de la lengua hablada: fonemas en el primer caso y sílabas en el segundo. Sin embargo, en prácticamente todos los casos, esta correspondencia no es exacta. Las ortografías de los diferentes idiomas ofrecen diferentes grados de correspondencia entre la ortografía y la pronunciación. La ortografía inglesa , la ortografía francesa y la ortografía danesa , por ejemplo, son muy irregulares, mientras que las ortografías de idiomas como el ruso , el alemán yEl español representa la pronunciación con mucha más fidelidad, aunque la correspondencia entre letras y fonemas aún no es exacta. Las ortografías finlandesa , turca y serbocroata son notablemente coherentes: aproximación del principio "una letra por sonido".

Una ortografía en la que las correspondencias entre la ortografía y la pronunciación son muy complejas o inconsistentes se llama ortografía profunda (o menos formalmente, se dice que el idioma tiene una ortografía irregular ). Una ortografía con correspondencias relativamente simples y consistentes se llama superficial (y el idioma tiene una ortografía regular ).

Una de las principales razones por las que la ortografía y la pronunciación se desvían es que los cambios de sonido que tienen lugar en el idioma hablado no siempre se reflejan en la ortografía y, por tanto, la ortografía corresponde a la pronunciación histórica más que a la actual. Una consecuencia de esto es que muchas grafías llegan a reflejar la estructura morfofonémica de una palabra en lugar de su estructura puramente fonémica (por ejemplo, el morfema del tiempo pasado regular del inglés se escribe consistentemente -ed a pesar de sus diferentes pronunciaciones en varias palabras). Esto se discute más en la ortografía fonémica § Características morfofonémicas .

Los sistemas de silabario del japonés ( hiragana y katakana ) son ejemplos de ortografías casi perfectamente superficiales; los kana corresponden con una coherencia casi perfecta a las sílabas habladas, aunque con algunas excepciones en las que los símbolos reflejan características históricas o morfofonémicas: en particular, el uso de ぢji yづzu (en lugar de じji y ずzu , su pronunciación en el dialecto estándar de Tokio) cuando el carácter es una expresión de un ち o つ subyacente (ver rendaku ), y el uso de は, を y へ para representar los sonidos わ, お y え, como reliquias del uso histórico de kana .

El sistema hangul coreano también fue originalmente una ortografía extremadamente superficial, pero como representación del lenguaje moderno, con frecuencia también refleja características morfofonémicas.

Para un análisis completo de los grados de correspondencia entre la ortografía y la pronunciación en las ortografías alfabéticas, incluidas las razones por las que dicha correspondencia puede romperse, consulte Ortografía fonémica .

Ortografías defectuosas [ editar ]

Una ortografía basada en el principio de que los símbolos corresponden a los fonemas puede, en algunos casos, carecer de caracteres para representar todos los fonemas o todas las distinciones fonémicas de la lengua. A esto se le llama ortografía defectuosa . Un ejemplo en inglés es la falta de indicios de estrés . Otro es el dígrafo th , que representa dos fonemas diferentes (como en then y thin ) y reemplazó las antiguas letras ð y þ . Un ejemplo más sistemático es el de abjads como el árabe y el hebreo. alfabetos, en los que las vocales cortas normalmente se dejan sin escribir y deben ser inferidas por el lector.

Cuando se toma prestado un alfabeto de su idioma original para usarlo con un nuevo idioma, como se ha hecho con el alfabeto latino para muchos idiomas o el katakana japonés para palabras no japonesas, a menudo resulta defectuoso en la representación de los fonemas del nuevo idioma. A veces, este problema se aborda mediante el uso de dispositivos como dígrafos (como sh y ch en inglés, donde los pares de letras representan sonidos individuales), diacríticos (como el caron en las letras š y č , que representan esos mismos sonidos en checo).), o la adición de símbolos completamente nuevos (ya que algunos idiomas han introducido la letra w en el alfabeto latino) o de símbolos de otro alfabeto, como la runa þ en islandés.

Después del período clásico, el griego desarrolló un sistema de letras minúsculas que introdujo signos diacríticos para permitir a los extranjeros aprender la pronunciación y, en algunos casos, las características gramaticales. Sin embargo, a medida que la pronunciación de las letras cambió con el tiempo, las marcas diacríticas se redujeron a representar la sílaba acentuada. En la composición tipográfica griega moderna, este sistema se ha simplificado para tener un solo acento para indicar qué sílaba está acentuada. [8]

Ver también [ editar ]

  • Cursivo
  • Grafema
  • Diseño del teclado
  • Enmascaramiento lateral
  • Leet
  • Lista de trastornos del lenguaje
  • Paleografía
  • Caligrafía
  • Prescripción y descripción
  • Romanización
  • Sistema de escritura

Referencias [ editar ]

  1. ^ Ulrich Ammon (2004), "Variedad estándar", Sociolingüística , 1 , Walter de Gruyter, págs. 273-283, ISBN 978-3-11-014189-4
  2. ^ Coulmas, Florian; Guerini, Federica (2012), "Literacy and Writing Reform", en Spolsky, Bernard (ed.), The Cambridge Handbook of Language Policy , Cambridge University Press, p. 454f
  3. ^ ortografía , Diccionario de etimología en línea
  4. ^ Seidenberg, Mark S. 1992. "Más allá de la profundidad ortográfica en la lectura: división equitativa del trabajo". En: Ram Frost y Leonard Katz (eds.). Ortho545fgraphy, Fonología, Morfología y Significado , págs. 85-118. Amsterdam: Elsevier, pág. 93.
  5. ^ Donohue, Mark. 2007. "Lexicografía para tus amigos". En Terry Crowley, Jeff Siegel y Diana Eades (eds.). Descripción, historia y desarrollo del lenguaje: indulgencia lingüística en memoria de Terry Crowley. págs. 395–406. Amsterdam: Benjamins, pág. 396.
  6. ^ Coulmas, Florian. 1996. La Enciclopedia Blackwell de Sistemas de Escritura . Oxford: Blackwell, pág. 379.
  7. ^ Koda, Keiko; Zehler, Annette M. (3 de marzo de 2008). Aprender a leer en varios idiomas . Routledge. pag. 17.
  8. ^ Bulley, Michael. 2011. "Reforma ortográfica: una lección de los griegos". English Today , 27 (4), pág. 71. doi : 10.1017 / S0266078411000575

Lectura adicional [ editar ]

  • Cahill, Michael; Rice, Keren (2014). Desarrollo de ortografías para lenguajes no escritos . Dallas, Tx: SIL Internacional. ISBN 978-1-55671-347-7.
  • Smalley, WA (ed.) 1964. Estudios de ortografía: artículos sobre nuevos sistemas de escritura (United Bible Society, Londres).
  • Venezky, Richard L .; Trabasso, Tom (2005). De la ortografía a la pedagogía: ensayos en honor a Richard L. Venezky . Hillsdale, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum. ISBN 0-8058-5089-9. OCLC  475457315 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Vídeos: La historia y el impacto de la escritura en Occidente
  • Página de conciencia fonémica de la wiki de CTER
  • lonestar.texas.net/~jebbo/learn-as/ ortografía del inglés antiguo