El idioma parto , también conocido como Arsacid Pahlavi y Pahlawānīg , es un antiguo idioma iraní del noroeste ahora extinto que se habla en Partia , una región situada en el actual noreste de Irán y Turkmenistán . El parto era el idioma del estado del Imperio parto arsácido (248 a. C. - 224 d. C.), así como de sus ramas epónimas de la dinastía Arsácida de Armenia , la dinastía Arsácida de Iberia y la dinastía Arsácida de Albania caucásica .
parto | |
---|---|
Arsacid Pahlavi | |
Pahlawānīg | |
Nativo de | Imperio parto (incluida la dinastía Arsácida de Armenia , la dinastía Arsácida de Iberia y la Dinastía Arsácida de la Albania caucásica ) |
Región | Partia , antiguo Irán |
Era | Idioma del estado 248 aC - 224 dC. Marginado por el persa medio desde el siglo III, aunque existe más tiempo en el Cáucaso debido a varias ramas epónimas. |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Partia inscripcional , alfabeto maniqueo |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | xpr |
Lista de lingüistas | xpr |
Glottolog | part1239 |
Este idioma tuvo un impacto significativo en el armenio , una gran parte de cuyo vocabulario se formó principalmente a partir de préstamos del parto; su morfología y sintaxis derivadas también se vieron afectadas por el contacto lingüístico , pero en menor medida. Se conservaron muchas palabras partas antiguas y ahora solo sobreviven en armenio.
Clasificación
El parto era un idioma iraní medio occidental . El contacto lingüístico hizo que compartiera algunas características del grupo lingüístico iraní oriental , cuya influencia se atestigua principalmente en los préstamos . Algunos rastros de influencia oriental sobreviven en los préstamos partos en armenio. [1] Los préstamos partos aparecen en el vocabulario armenio cotidiano; sustantivos, adjetivos, adverbios, verbos denominacionales y léxicos administrativos y religiosos. [2]
Taxonómicamente, el parto, un idioma indoeuropeo , pertenece al grupo de idiomas del noroeste de Irán, mientras que el persa medio pertenece al grupo de idiomas del suroeste de Irán . [3] [4]
Parto escrito
El idioma parto se tradujo usando el sistema de escritura Pahlavi , que tenía dos características esenciales: Primero, su escritura derivaba del arameo , [5] la escritura (y el idioma) de la cancillería aqueménida (es decir, arameo imperial ). En segundo lugar, tenía una alta incidencia de palabras arameas , traducidas como ideogramas o logogramas , es decir, eran palabras arameas escritas pero entendidas como partas (ver Arsacid Pahlavi para más detalles).
El idioma parto era el idioma de la antigua Satrapía de Partia y se usaba en las cortes de Arsácidas . Las principales fuentes para el parto son las pocas inscripciones que quedan de Nisa y Hecatompylos , textos maniqueos , inscripciones multilingües de Sasán y restos de la literatura de los partos en el subsiguiente persa medio . [6] Entre estos, los textos maniqueos, compuestos poco después de la desaparición del poder de los partos, juegan un papel importante en la reconstrucción de la lengua de los partos. [7] Estos manuscritos maniqueos no contienen ideogramas.
Atestaciones
Las declaraciones del idioma parto incluyen: [8]
- Unas 3.000 ostraca (ca. 100-29 a. C.) encontradas en Nisā, en el sur de Turkmenistán .
- Un pergamino del siglo I d.C. que trata de la venta de tierras de Awraman, en el suroeste de Irán.
- La ostraca del siglo I a.C. de Shahr-e Qumis en el este de Irán . [9]
- El poema Draxt i Asurig
- Inscripción de en las monedas de los reyes Arsácidas del siglo I d.C.
- La inscripción bilingüe de Seleucia en el Tigris (150-151 d. C.). [10] [11]
- La inscripción de Ardavan V encontrada en Susa (215).
- Algunos documentos del siglo III descubiertos en Dura-Europos , On the Euphrates .
- La inscripción en Kal-e Jangal, cerca de Birjand en South Khorasan (primera mitad del siglo III).
- Las inscripciones de los primeros reyes y sacerdotes sasánidas en parto, incluida Ka'ba-ye Zartosht, cerca de Shiraz y Paikuli en el Kurdistán iraquí .
- El vasto corpus de partos maniqueos que no contienen ideogramas.
- En el norte de Pakistán , la cultura indoparta en Taxila con Gondophares 20 aC-10 aC y Abdagases, Bajaur , Bajaur , Khyber-Pakhtunkhwa y hasta Sistán , Baluchistán .
Muestras
Esta muestra de literatura parta se tomó de un fragmento de texto maniqueo: [12]
parto | inglés |
---|---|
Āγad hēm Parwān-Šāh, um wāxt ku: Drōd abar tō až yazdān. Šāh wāxt ku: ¿Až ku ay? - Hombre wāxt ku: Bizišk hēm až Bābel zamīg. [...] ud pad hamāg tanbār hō kanīžag društ būd. Almohadilla wuzurg šādīft ō man wāxt ku: Až ku ay tū, man baγ ud anǰīwag? | Vine al Parwan-Shah y dije: "Bendiciones ⟨be⟨ sobre ti de los dioses (en honorífico Plural)! "El Shah dijo:" ¿De dónde eres? "Yo dije:" Soy un médico de la tierra de Babilonia ". [Falta un fragmento en el que Mani parece describir su milagrosa curación de la sierva del Shah] y en todo su cuerpo la sierva volvió a estar saludable. Con gran alegría ⟨ella⟨ me dijo: "¿De dónde eres, mi señor y salvador? " |
Diferencias del persa medio
Aunque el parto era bastante similar al persa medio en muchos aspectos, todavía podemos observar claras diferencias en las formas léxicas, morfológicas y fonológicas. En el texto anterior, se pueden observar las siguientes formas:
- ⟨Āγad⟩, vino , en lugar del persa medio ⟨āyad⟩.
- ⟨Wāxt⟩, dijo , en lugar de ⟨gōft⟩. Esta forma del verbo decir todavía se puede encontrar en muchas lenguas iraníes contemporáneas del noroeste, por ejemplo, Mazandarani ⟨vātεn⟩ o Zazaki ⟨vatış; vaten⟩. También es común en Tati y Talysh, aunque no en Gilaki, Kurmanji o Sorani.
- ⟨Až⟩, de , en lugar de ⟨az⟩. Observe también en ⟨kanīžag⟩, sirvienta , en lugar de ⟨kanīzag⟩ e incluso en ⟨društ⟩, saludable , en lugar de ⟨drust⟩. La interpretación del sonido persa / z / as / ʒ /, / tʃ / o / dʒ / también es muy común en los idiomas iraníes del noroeste de hoy.
- ⟨Ay⟩, eres (Singular), en lugar de ⟨hē⟩.
- ⟨Zamīg⟩, tierra , en lugar de ⟨zamīn⟩. La forma ⟨zamīg⟩ se puede encontrar en balochi. La forma ⟨zamin⟩ se puede encontrar en persa.
- ⟨Hō⟩, eso o el , en lugar de ⟨(h) ān⟩.
- El sufijo nominal abstractivo ⟨-īft⟩ en lugar de ⟨-īh⟩, como en ⟨šādīft⟩, alegría , persa medio ⟨šādīh⟩.
Otras diferencias destacadas, que no se encuentran en el texto anterior, incluyen el pronombre personal ⟨az⟩, I , en lugar de ⟨an⟩ y la raíz del tiempo presente del verbo ⟨kardan⟩, to do , ⟨kar-⟩ en lugar del persa medio ⟨ kun-⟩. Además, la partícula de enlace persa medio y el pronombre relativo ⟨ī (g)⟩ no estaban presentes en el parto, pero el pronombre relativo ⟨čē⟩, qué , se usó de manera similar. [13]
Ver también
- Idioma avéstico
- Antiguo idioma persa
- Persa medio
- Lengua persa e historia de la lengua persa
- Literatura Pahlavi
Referencias
Notas
- ^ Lecoq, Pierre (1983). "Aparna" . Enciclopedia Iranica . 1 . Costa Mesa: Mazda Pub.
- ^ Livshits , 2006 , p. 79.
- ^ "Idiomas iraníes" . Enciclopedia Británica . Consultado el 20 de septiembre de 2017 .
- ^ "Sociedad de la cámara de Irán: historia de Irán: historia y lengua parta" . www.iranchamber.com . Consultado el 20 de septiembre de 2017 .
- ^ "Sociedad de cámara de Irán: guiones iraníes: guión parto" . www.iranchamber.com . Consultado el 21 de marzo de 2018 .
- ^ "Lengua parto" . Enciclopedia Británica . Consultado el 20 de septiembre de 2017 .
- ^ Wiesehöfer, Josef (2001). Persia antigua: desde el 550 a. C. hasta el 650 d . C. Traducido por Azado, Azizeh. IB Tauris. pag. 118. ISBN 1-86064-675-1.
- ^ Tafazzoli, A .; Khromov, AL (1996). "Irán de Sasán: vida intelectual". Historia de las Civilizaciones de Asia Central . Volumen 3. UNESCO. ISBN 92-3-103211-9.
|volume=
tiene texto extra ( ayuda ) - ^ ADH Bivar (1981). "El segundo Ostracon parto de Qubmis (Comentarios de Qubmis No. 3)". Revista del Instituto Británico de Estudios Persas . 19 (1): 81–84. doi : 10.2307 / 4299707 . JSTOR 4299707 .
- ^ "La inscripción bilingüe de Vologeses hijo de Mitrídates" (PDF) . rahamasha.net .
- ^ Potter, DS (1991). "Las inscripciones sobre el bronce de Heracles de Mesene: la guerra de Vologeses IV con Roma y la fecha de los Annales de Tácito " (PDF) . Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik . 88 : 277–290. JSTOR 20187558 .
- ^ "Lector maniqueo, Parte No. 4: Un fragmento del propio relato de Maniʼs de su vida" .
- ^ Sims-Williams, Nicholas (2004). Corpus Fontium Manichaerum: Diccionario de textos maniqueos, vol. III, Parte 1: Diccionario de persa medio y parto de Manichaen . Turnhout, Bélgica: Brepols. pag. 129. ISBN 2-503-51776-5.
Fuentes
- Lecoq, Pierre (1983). "Aparna" . Enciclopedia Iranica . 1 . Costa Mesa: Mazda Pub.
- Chisholm, Hugh, ed. (1911). . Encyclopædia Britannica . 20 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 871.
- Boyce, Mary; Ghirshman, R. (1979). "Revisión: L'Iran et la Migration des Indo-Aryens et des Iraniens de R. Ghirshman". De la American Oriental Society . Revista de la Sociedad Oriental Americana, vol. 99, núm. 1. 99 (1): 119–120. doi : 10.2307 / 598967 . JSTOR 598967 .
- Livshits, Vladimir (2006). "Armeno-Partho-Sogdica" . Irán y el Cáucaso . 10 (1): 77-86. doi : 10.1163 / 157338406777979412 .
- Meyer, Robin (2017). Contacto en idioma armenio-iraní en y antes del siglo V d.C. (tesis doctoral). Universidad de Oxford.
enlaces externos
- Algunos textos valiosos en parto, incluidos Boyce, María, los ciclos de himnos maniqueos en parto (London Oriental Series, Vol. 3). Londres: Oxford University Press, 1954.
- [ARMENIA E IRÁN iv. Influencias iraníes en el idioma armenio Cubre las enormes influencias léxicas y de vocabulario del parto en el armenio (R. Schmitt, HW Bailey), publicado originalmente en 1986.]