El galés patagónico ( galés : Cymraeg y Wladfa ) es una variedad del idioma galés que se habla en Y Wladfa , el asentamiento galés en la Patagonia , provincia de Chubut , Argentina . [3] El sistema de numeración decimal utilizado en el galés moderno se originó en la Patagonia en la década de 1870 y posteriormente fue adoptado en Gales en la década de 1940 como una contraparte más simple del sistema vigesimal tradicional , que aún sobrevive en Gales. [4]
Galés patagónico | |
---|---|
Cymraeg y Wladfa | |
Nativo de | Argentina |
Región | Chubut |
Hablantes nativos | 1.500-5.000 [1] [2] (2017) |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Latín ( alfabeto galés ) |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | pata1258 |
Se envían profesores para enseñar el idioma y formar tutores locales en el idioma galés, y existe cierto prestigio en el conocimiento del idioma, incluso entre los que no son de ascendencia galesa. [5] La educación y los proyectos de Gales son financiados principalmente por el Gobierno de Gales , el British Council , la Universidad de Cardiff y la Asociación Welsh-Argentina. En 2005 había 62 clases de galés en el área y el galés se enseñó como asignatura en dos escuelas primarias y dos universidades en la región de Gaiman . También hay una escuela bilingüe en galés y español llamada Ysgol yr Hendre ubicada en Trelew y una universidad ubicada en Esquel . En 2016 había tres escuelas primarias bilingües en galés y español en la Patagonia. [6]
El galés patagónico se ha convertido en un dialecto distinto del galés, diferente de los diversos dialectos utilizados en el propio Gales; sin embargo, los hablantes de Gales y Patagonia pueden comunicarse fácilmente. [5] Los topónimos en todo el Valle de Chubut son de origen galés.
Un total de 1.220 personas realizaron cursos de galés en la Patagonia en 2015. [7]
Se han revivido los concursos formales de poesía de Eisteddfod , [8] aunque ahora son bilingües en galés y español. [9]
Historia
Los galeses llegaron por primera vez a la Patagonia en 1865. Habían emigrado para proteger su cultura y lengua galesas nativas, que consideraban amenazadas en su Gales natal . [10] [11] A lo largo de los años, el uso del idioma comenzó a disminuir y hubo relativamente poco contacto entre Gales y el Valle de Chubut. La situación comenzó a cambiar [5] cuando muchos galeses visitaron la región en 1965 para celebrar el centenario de la colonia; desde entonces ha aumentado el número de visitantes galeses. [12]
En 1945 y 1946, el BBC World Service emitió programas de radio en galés patagónico. [13]
Durante la repatriación de 1982 de las tropas argentinas de la guerra de las Malvinas , los marineros de la Marina Mercante británica y los guardias galeses se reunieron con un soldado argentino de habla galesa. [14] Las tropas detenidas fueron desembarcadas en Puerto Madryn.
En 2004, los hablantes de galés en Argentina pidieron al gobierno galés que les proporcionara programas de televisión en galés para fomentar la supervivencia y el crecimiento del galés en la Patagonia. [15]
Vocabulario
El dialecto contiene adopciones locales del español, no presentes en el galés hablado en Gales. Por ejemplo, mynd i baseando se deriva de paseando en español. Baseando es una mutación gramatical de paseando .
Galés patagónico [16] | Galés (Gales) | inglés | Español rioplatense |
---|---|---|---|
Camiseta | Fest | chaleco | chaleco |
Poncin | Pwmpen | calabaza | zapallo |
Mynd me baso | Mynd am dro | para ir a dar un paseo | ir de paseo / ir paseando |
Corral | Corlan | redil, corral | corral |
Siarad drwy'r ffôn | Siarad ar y ffôn | hablar por telefono | hablar por teléfono |
Pasiwch | Dewch maullo | ¡ingresar! / ¡Adelante! | ¡Pase! |
Tan tro nesaf | Hwyl fawr | Adiós | Hasta la próxima |
Alano | Mâs (Gales del Sur), allan (Gales del Norte) | fuera | fuera |
Pluma cur | Pen tost (Gales del Sur), cur pen (Gales del Norte) | dolor de cabeza | dolor de cabeza |
Fo | Fe (Gales del Sur), fo (Gales del Norte) | él | él |
Fyny | Lan (Gales del Sur), fyny (Gales del Norte) | arriba | arriba |
Nain a thaid | Mamgu a thadcu (Gales del Sur), nain a thaid (Gales del Norte) | Abuela y abuelo | abuela y abuelo |
Ffwrn | Ffwrn (Gales del Sur), popty (Gales del Norte) | horno | horno |
Llaeth | Llaeth (Gales del Sur), llefrith (Gales del Norte) | Leche | leche |
marcha | March (Gales del Sur), stalwyn (Gales del Norte) | semental | caballo |
Costio | N / A | Ser dificil para alguien | coestrella |
Galería de galés en la Patagonia
Ar agor / Abierto en galés e inglés en Trelew.
Casa de té en Gaiman .
Monumento para conmemorar el centenario del asentamiento galés en Trelew.
Sociedad de St David, Trelew.
Cerrado (Español: Cerrado ) / Ar Gau , Puerto Madryn .
Ver también
- Nombres de lugares galeses en otros países
Referencias
- ^ "El asentamiento galés de la Patagonia fue 'colonialismo cultural', dice académico" . WalesOnline . Archivado desde el original el 27 de agosto de 2017 . Consultado el 6 de mayo de 2017 .
- ^ "Gales y Patagonia" . wales.com . Archivado desde el original el 17 de abril de 2017 . Consultado el 6 de mayo de 2017 .
- ^ Ariel Brooks, Walter (25 de octubre de 2018). "La lengua galesa en la Patagonia: una breve historia" . British Council . Consultado el 7 de mayo de 2019 .
- ^ Gareth Ffowc Roberts (15 de febrero de 2016). Cuente con nosotros: Cómo hacer que las matemáticas sean reales para todos nosotros . Prensa de la Universidad de Gales . ISBN 9781783167982.
- ^ a b c Huw Edwards (29 de agosto de 2016). "Patagonia con Huw Edwards" . BBC One . Archivado desde el original el 15 de octubre de 2016 . Consultado el 15 de septiembre de 2016 . Programa de televisión de Huw Edwards sobre la Patagonia y su comunidad y cultura galesas.
- ^ "Nuevas escuelas bilingües de galés y español para la Patagonia" . Gobierno de Gales . 16 de marzo de 2016. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2016 . Consultado el 16 de marzo de 2016 .
- ^ "Informe anual 2015 del proyecto de idioma galés" (PDF) . British Council . Archivado (PDF) desde el original el 18 de septiembre de 2016 . Consultado el 24 de agosto de 2016 .
- ^ "Patagonia, tierra de la canción" . BBC News . 26 de octubre de 2001 . Consultado el 8 de junio de 2020 .
- ^ http://www.eisteddfodpatagonia.com/ [ URL desnuda ]
- ^ "La lengua galesa en la educación del siglo XIX" . BBC Gales . Archivado desde el original el 28 de abril de 2014 . Consultado el 7 de noviembre de 2017 .
- ^ "La Historia de la Patagonia Galesa" . www.historic-uk.com . Archivado desde el original el 8 de noviembre de 2017 . Consultado el 7 de noviembre de 2017 .
- ^ E. Wyn James, 'Identity, Immigration, and Assimilation: The Case of the Welsh Settlement in Patagonia', Transactions of the Honorable Society of Cymmrodorion , 24 (2018), 76-87. ISSN 0959-3632.
- ^ "75 años" . Servicio Mundial de la BBC . Archivado desde el original el 11 de marzo de 2015 . Consultado el 3 de noviembre de 2015 .
- ^ Johnson-Allen, J. No podrían haberlo hecho sin nosotros 2011 Seafarer Books p.168 ISBN 9781906266233
- ^ "Galés patagónico" . clanjames.com . Archivado desde el original el 20 de marzo de 2012 . Consultado el 30 de diciembre de 2011 .
- ^ "Cymraeg y Wladfa a Chymraeg Cymru - ¿beth yw'r gwahaniaethau?" . BBC Cymru Fyw . 2018-09-28. Archivado desde el original el 2 de octubre de 2018 . Consultado el 1 de octubre de 2018 .
enlaces externos
- Project-Hiraeth: documenta las historias de la colonia galesa en la Patagonia, Argentina a través de películas, texto e ilustraciones.