De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Consonantes pegonas. Las letras que no están presentes en el alfabeto árabe están marcadas con un círculo amarillo.
Vocales de Pegon

Pegon ( sundanés y javanés : أَبْجَدْ ڤَيڬَونْ , romanizado:  abjad Pégon ) [1] es una escritura árabe que se usa para escribir los idiomas javanés , madurés y sundanés , como alternativa a la escritura latina o la escritura javanesa [2] y la antigua sundanesa guión . [3] En particular, se utilizó para la escritura religiosa (islámica) y la poesía del siglo XV, particularmente para escribir comentarios del Corán.. Pegon incluye símbolos para sonidos que no están presentes en el árabe estándar moderno . Pegon se ha estudiado mucho menos que su contraparte jawi para malayo , acehnesa y minangkabau . [4]

Etimología [ editar ]

La palabra Pegón se originó a partir de una palabra javanesa pégo , que significa "desviar", debido a la práctica de escribir el idioma javanés con escritura árabe, que los javaneses consideraban poco convencional . [1]

Historia [ editar ]

Uno de los primeros ejemplos fechados del uso de Pegón puede ser Masa'il al-ta'lim , una obra sobre la ley islámica escrita en árabe con traducción interlineal y comentario marginal en javanés. El manuscrito está fechado en 1623 y está escrito en dluwang , un papel hecho con la corteza de la morera. [5]

Comparación de Jawi y Pegon [ editar ]

La principal diferencia entre Jawi y Pegon es que este último casi siempre se escribe con signos vocales. Dado que el idioma javanés contiene más aksara swara (signos vocales) que su homólogo malayo , los signos vocales deben escribirse para evitar confusiones. Aparte del malayo, el idioma javanés también usa un sistema de escritura similar sin signos vocales llamado Gundhul. [ cita requerida ]

Transliteración [ editar ]

La Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos publicó un estándar de romanización de Jawi y Pegon en 2012. [6]

Ver también [ editar ]

  • Alfabeto Jawi
  • Abjad Pegon (en indonesio)
  • Abjad Jawi (en indonesio)

Notas al pie [ editar ]

  1. ↑ a b Poerwadarminta , 1939 , págs. 481.
  2. ^ Escritura javanesa (Akṣara Carakan) en Omniglot. Consultado el 14 de marzo de 2019.
  3. ^ Escritura sundanesa (Akṣara Sunda) en Omniglot. Consultado el 14 de marzo de 2019.
  4. van der Meij, D. (2017). Manuscritos indonesios de las islas de Java, Madura, Bali y Lombok (p. 6). Leiden, Holanda: Brill.
  5. ^ "Manuscritos del sudeste asiático digitalizados a través de Ginsburg Legacy - blog de estudios asiáticos y africanos" . britishlibrary.typepad.co.uk . Consultado el 29 de marzo de 2019 .
  6. ^ La Biblioteca del Congreso. (2012). Tablas de romanización ALA-LC: Jawi-Pegon . Consultado el 9 de abril de 2019.

Referencias [ editar ]

  • Galope, AT (2015). Un libro de consulta jawi para el estudio de la paleografía y ortografía malayas. Indonesia y el mundo malayo, 43 (125), 13-171.
  • Jacquerye, Denis Moyogo. (2019). Propuesta para codificar caracteres árabes javaneses y sundaneses . Unicode.
  • Poerwadarminta, WJS (1939). Bausastra Jawa [ Diccionario javanés ] (en javanés). Batavia: JB Wolters. ISBN 0834803496.