Perumpāṇāṟṟuppaṭai ( tamil : பெரும்பாணாற்றுப்படை , literalmente "guía para bardos con el laúd grande") es un antiguopoema tamil en laantología Pattuppattu de la literatura Sangam . [1] Contiene 500 líneas en elmetro akaval . [2] Es uno de los cincopoemas de género arruppatai y fue una guía para otros bardos que buscaban un mecenas para su arte. Establecido como un elogio para el cacique Tonataiman Ilantiraiyan delterritorio Kanchi , fue compuesto por Uruttirankannanar en algún momento alrededor de 190-200 EC, afirma Kamil Zvelebil, un estudioso de la literatura tamil. [3][4] Si bien el poema es del siglo II, probablemente se agregó a laantología de Pattuppāṭṭu en el siglo IV o V d.C., afirma Dennis Hudson, un indólogo y estudioso de las religiones del mundo. [5]
El poema Perumpāṇāṟṟuppaṭai , también conocido como Perumpanattrupadai , [6] lleva el nombre de perumpanar , una clase de juglares que cantaban a sus bardos mientras tocaban un gran laúd. [7] El poema proporciona una descripción detallada de los cinco tinai (paisajes) del territorio Kanchi: montañoso ( kurinci ), boscoso ( palai ), pastoral ( mullai ), tierras de cultivo ( marutam ), costero ( neytal ). [7] [8] La ciudad capital de Kanchipuram se describe como una ciudad de antiguo poderío, fama, prosperidad y con abundancia de festivales religiosos. [2]
El poema es una fuente de información cultural y sociológica sobre la antigua Kanchipuram y las regiones cercanas, junto con el gobierno y los sistemas económicos de los jefes tamiles. [2] [9] De interés sociológico son los estilos de vida distintivos de los ladrones que se describen en Perumpanattrupadai como que viven en aldeas fortificadas, mientras que el estilo de vida de los cazadores, pescadores, agricultores y pastores se describe como diferente. [2] El poema menciona a Neerpayattu como un próspero puerto marítimo, la ciudad de Kanchi tiene suburbios, el gobernante como alguien generoso con los bardos. [9] El cacique Ilantiraiyan es de importancia histórica ya que se lo menciona en otra literatura Sangam, como en Purananuru y Natrinai , así como se describe como un poeta que se suma a su propia fama. [10]
En el contexto cultural, el poema menciona un poste yupa (una forma de altar védico) y una aldea brahmán . [11] Estos brahmanes recitan los Vedas , e incluso sus loros se mencionan en el poema como los que cantan los himnos védicos. La gente de estas aldeas védicas no comía carne ni criaba aves. Comieron arroz, hojas de ensalada hervidas en manteca, encurtidos y verduras. [12] En otros lugares, los cazadores se describen como carnívoros, los pastores dependían de la leche, el yogur y el ghee, los pescadores comían una variedad de pescados, mientras que los granjeros comían la carne de aves domésticas, frijoles, frutas y productos agrícolas. El arroz era un alimento básico en todos los paisajes. [13] El arroz también era una parte importante de las ofrendas a los dioses en templos y festivales, según varias líneas del poema, como las líneas 267-269. [14]
El Perumpanattrupadai menciona a Vishnu y lo describe como el dios que es "alto, de piel oscura" y como uno de quien "nació el dios de cuatro caras" (una leyenda puránica sobre el nacimiento de Brahma del ombligo de Vishnu). [11] El poema también menciona a una diosa madre ( Parvati , Uma), a quien alude como "bella reina cuyo gran vientre dio a luz al dios rojo" ( Murugan ). En sus símiles, menciona el río Ganges , los Pandavas del Mahabharata y los rishis (sabios) adeptos al Yoga . [15] Según Hudson, el poema es notable porque menciona explícitamente tres templos y alude a un templo adicional para estos dioses. [5] Los símiles utilizados en el poema son los que se encuentran en las mitologías védicas y puránicas del hinduismo . [5]
En el contexto de la estructura del gobierno y la actividad económica, el poema menciona que el rey Kanchi se rodeaba de consejeros, tenía un sistema justo para resolver disputas y hacer justicia, alguien que fue despiadado contra sus enemigos y ladrones. Montaba un carro coronado por un loto. [13] Sus regiones costeras tenían faros y otra infraestructura para guiar a los barcos, las lámparas en forma de cisne se importaban de los yavanas (greco-romanos, o extranjeros a la región Tamil), los agricultores usaban bueyes como ayuda para la agricultura, los herreros usaban fuelles hechos de piel de animal ( kollan ), [16] la producción de sal y su exportación, comercio de pimienta y carreteras comerciales custodiadas por soldados. [13] [17]
En el poema se menciona una variedad de festivales religiosos y deportivos, en los que participaron hombres y mujeres. [18] El poema tiene al menos 73 símiles. [19]
Ver también
- Dieciocho textos mayores
- Literatura Sangam
Notas
Referencias
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 29, 56–57.
- ↑ a b c d Kamil Zvelebil 1973 , págs. 56–57.
- ^ Kamil Zvelebil 1974 , p. 23.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , p. 42 Gráfico 4.
- ↑ a b c D. Dennis Hudson (2008). Martha Ann Selby e Indira Viswanathan Peterson (ed.). Geografías tamiles: construcciones culturales de espacio y lugar en el sur de la India . Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York. págs. 89–93. ISBN 978-0-7914-7945-2.
- ^ JV Chelliah 1946 , p. 97.
- ↑ a b Kamil Zvelebil , 1973 , p. 57.
- ^ K. Sivathamby (1974). "Economía y sociedad del sur de India temprana: el concepto de Tinai". Científico Social . 3 (5): 20–37. doi : 10.2307 / 3516448 . JSTOR 3516448 .
- ^ a b JV Chelliah 1946 , págs. 97-101.
- ^ JV Chelliah 1946 , págs. 97–98.
- ↑ a b JV Chelliah 1946 , págs. 98–99.
- ^ JV Chelliah 1946 , págs. 98-100.
- ^ a b c JV Chelliah 1946 , págs. 99-100.
- ^ Monica Smith (2006). "La arqueología de la preferencia alimentaria". Antropólogo estadounidense . 108 (3): 480–493.
- ^ JV Chelliah 1946 , págs. 98-103.
- ^ R Thapar (1994). Revista India de Historia de la Ciencia . Instituto Nacional de Ciencias de la India. pag. 468.
- ^ Vinod Chandra Srivastava (2008). Historia de la agricultura en la India, hasta C. 1200 AD Concept Publishing Company. págs. 619–620. ISBN 978-81-8069-521-6.
- ^ JV Chelliah 1946 , págs. 100-101.
- ^ JV Chelliah 1946 , p. 102.
Bibliografía
- JV Chelliah (1946). Pattupattu - Diez idilios tamil (versos en tamil con traducción al inglés) . Universidad Tamil (impresión de 1985).
- UV Swaminatha Aiyar (1950). Pattuppattu con un comentario de Naccinarkkiniyar (4ª edición) . Biblioteca UV Swaminathaiyer.
- Shu HikoSaka (2000). Poesía tamil a través de los siglos, 2. Pattuppattu: Diez idilios . Instituto de Estudios Asiáticos. OCLC 633702288 .
- Edward Jewitt Robinson (2001). Sabiduría tamil: tradiciones relativas a los sabios hindúes y selecciones de sus escritos . Nueva Delhi: Asian Educational Services.
- Mudaliyar, Singaravelu A., Apithana Cintamani, An encyclopaedia of Tamil Literature, (1931) - Reimpreso por Asian Educational Services, Nueva Delhi (1983)
- Pillai, MS Purnalingam (1994). Literatura tamil . Servicios educativos asiáticos. pag. 115. ISBN 81-206-0955-7.
- Ray, Himanshu Prabha (2003). La arqueología de la navegación en el antiguo sur de Asia . Cambridge: Sindicato de Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 9780521011099.
- Selby, Martha Ann (2011) Poesía de amor tamil: Los quinientos poemas cortos del Aiṅkuṟunūṟu, una antología de principios del siglo III. Prensa de la Universidad de Columbia, ISBN 9780231150651
- Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poesia y Poética . BRILL Académico. ISBN 90-04-10042-3.
- Eva Maria Wilden (2014). Manuscrito, impresión y memoria: reliquias del Cankam en Tamilnadu . Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-035276-4.
- Kamil Zvelebil (1973). La sonrisa de Murugan: sobre la literatura tamil del sur de la India . RODABALLO. ISBN 90-04-03591-5.
- Kamil Zvelebil (1974). Literatura tamil . Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-01582-0.
- Zvelebil, Kamil (1992). Estudios complementarios a la historia de la literatura tamil . RODABALLO. pag. 73. ISBN 90-04-09365-6.