De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Fenicia ( / f ə n i ʃ ən / fə- NEE -shən ) es una extinta cananeo lengua semítica hablada originalmente en la región que rodea a las ciudades de los neumáticos y de Sidón . El extenso comercio tiro-sidonio y el dominio comercial llevaron a que el fenicio se convirtiera en una lengua franca del Mediterráneo marítimo durante la Edad del Hierro . El alfabeto fenicio se extendió a Grecia durante este período, donde se convirtió en la fuente de todos losGuiones europeos .

El área en la que se hablaba fenicio incluye la Gran Siria y, al menos como lengua de prestigio, Anatolia , específicamente las áreas que ahora incluyen el Líbano , la costa de Siria , la costa del norte de Israel , partes de Chipre y algunas áreas adyacentes de Turquía . [2] También se habló en el área de colonización fenicia a lo largo de las costas del suroeste del mar Mediterráneo , incluidas las de la moderna Túnez , Marruecos , Libia y Argelia , así como Malta , al oeste deSicilia , Cerdeña , Córcega , Baleares y el extremo sur de España .

En los tiempos modernos, el idioma fue decodificado por primera vez por Jean-Jacques Barthélemy en 1758, quien señaló que el nombre "fenicio" fue dado por primera vez al idioma por Samuel Bochart . [3] [4]

Historia [ editar ]

Los fenicios fueron la primera sociedad estatal en hacer un uso extensivo del alfabeto semítico . El alfabeto fenicio es el alfabeto consonántico verificado más antiguo, o abjad . [5] Se ha vuelto convencional referirse a la escritura como "protocananita" hasta mediados del siglo XI a. C., cuando se atestigua por primera vez en puntas de flecha de bronce inscritas , y como "fenicia" sólo después de 1050 a. C. [6] Generalmente se cree que el alfabeto fonético fenicio es al menos el antepasado parcial de casi todos los alfabetos modernos.

Las rutas comerciales y ciudades fenicias más importantes de la cuenca mediterránea

Desde una perspectiva lingüística tradicional, el fenicio estaba compuesto por una variedad de dialectos. [7] [8] Según algunas fuentes, el fenicio se desarrolló en distintos dialectos tiro-sidonios y bíblicos. Según este relato, el dialecto tiro-sidonio, del que finalmente surgió la lengua púnica, se extendió por el Mediterráneo a través del comercio y la colonización, mientras que el antiguo dialecto de Biblos , conocido por un corpus de solo unas pocas docenas de inscripciones existentes, no desempeñó ningún papel expansivo. . [9] Sin embargo, las diferencias muy leves en el idioma y los registros insuficientes de la época hacen que no esté claro si el fenicio formaba un dialecto separado y unido o era simplemente una parte definida superficialmente de un continuo de idiomas más amplio.. A través de su comercio marítimo, los fenicios extendieron el uso del alfabeto al noroeste de África y Europa, donde fue adoptado por los griegos . Posteriormente, los etruscos adoptaron una versión modificada para su propio uso, que, a su vez, fue modificada y adoptada por los romanos y se convirtió en el alfabeto latino. [10]

La colonización púnica extendió los fenicios al Mediterráneo occidental, donde se desarrolló la lengua púnica distintiva . El púnico también se extinguió, pero parece haber sobrevivido mucho más tiempo que el fenicio, hasta el siglo VI, quizás incluso en el siglo IX d.C. [11]

Sistema de escritura [ editar ]

Fenicio se escribió con la escritura fenicia, un abjad (consonante) que se originó en el alfabeto protocananita que también se convirtió en la base del alfabeto griego y, a través de una adaptación etrusca, del alfabeto latino . La forma púnica de la escritura desarrolló gradualmente formas de letras algo diferentes y más cursivas; en el siglo III a. C., también comenzó a exhibir una tendencia a marcar la presencia de vocales, especialmente las finales, con una aleph o, a veces, con un ayin . Además, alrededor de la época de la Segunda Guerra Púnica , comenzó a desarrollarse una forma aún más cursiva, [12]que dio lugar a una variedad denominada neopúnica y existió junto a la forma más conservadora y se volvió predominante algún tiempo después de la destrucción de Cartago (c. 149 a . C.) . [13] El neopúnico, a su vez, tendió a designar vocales con matres lectionis ("letras consonánticas") con más frecuencia que los sistemas anteriores y también comenzó a usar sistemáticamente letras diferentes para diferentes vocales, [13] en la forma explicada en más detalles a continuación. Finalmente, varias inscripciones tardías de lo que hoy es Constantino, Argelia, que datan del siglo I a.C., hacen uso del alfabeto griego para escribir púnico, y muchas inscripciones de Tripolitania., en los siglos III y IV d.C. se utiliza el alfabeto latino para tal fin. [14]

En la escritura fenicia, a diferencia de las abjads como las del arameo, el hebreo bíblico y el árabe, incluso las vocales largas permanecían generalmente sin expresar, independientemente de su origen (incluso si se originaron a partir de diptongos, como en bt / beːt / 'house'; ortografía hebrea tiene byt ). Finalmente, los escritores púnicos comenzaron a implementar sistemas de marcado de vocales mediante matres lectionis . En el siglo III aC apareció la práctica de usar 'ālep final para marcar la presencia de cualquier vocal final y, ocasionalmente, de yōd para marcar una larga final [iː] .

Más tarde, sobre todo después de la destrucción de Cartago en las denominadas inscripciones "neopúnicas", que se complementó con un sistema en el que wāw denotaba [u] , yōd denotaba [i] , 'ālep denotaba [e] y [o] , ʿAyin denota [a] [15] y hē y ḥēt también podrían usarse para significar [a] . [16] Este último sistema se usó primero con palabras extranjeras y luego se extendió a muchas palabras nativas también.

Una tercera práctica reportada en la literatura es el uso de las letras consonánticas para las vocales de la misma manera que había ocurrido en la adaptación original del alfabeto fenicio al griego y al latín, que aparentemente todavía era transparente para los escritores púnicos: hē para [e] y 'ālep para [a] . [17]

Posteriormente, las inscripciones púnicas comenzaron a escribirse en el alfabeto latino, que también indicaba las vocales. Esas inscripciones posteriores, además de algunas inscripciones en letras griegas y transcripciones de nombres fenicios a otros idiomas, representan la principal fuente de conocimiento sobre las vocales fenicias.

Fonología [ editar ]

Consonantes [ editar ]

La siguiente tabla presenta los fonemas consonantes de la lengua fenicia representados en el alfabeto fenicio, junto con su transliteración semítica estándar y valores fonéticos reconstruidos en el Alfabeto Fonético Internacional . [18] [19] :

  1. Como en otras lenguas semíticas, la serie fenicia “llana” obstruente sorda fue aspirada , mientras que la serie enfática fue no aspirada. Es probable que las series se enfáticos, además, marcados por un tipo indeterminado de articulación secundaria , representado aquí por el símbolo tapa ⟨ ⟩. Fonéticamente, esto puede haber tomado la forma de faringealización , como en árabe y arameo , o glotalización , como en las lenguas semíticas etíopes .

El sistema reflejado en el abjad anterior es producto de varias fusiones. Desde el semítico proto-noroeste hasta el cananeo, * š y * ṯ se han fusionado en * š , * ḏ y * z se han fusionado en * z , y * ṱ , * ṣ́ y * ṣ se han fusionado en (* ṣ) * śʿ. A continuación, desde el cananeo hasta el fenicio, los sibilantes * ś y * š se fusionaron como ( * š ) * s, * ḫ y * ḥ se fusionaron como ( ) h, y * ʻ y * ġ se fusionaron como * ʻ .[20] [19] [ cita requerida ] Estos últimos desarrollos también ocurrieron en hebreo bíblico en un momento u otro.

Sibilantes [ editar ]

Se discute el valor original de las sibilantes proto-semíticas y, en consecuencia, de sus contrapartes fenicias. Estudios recientes sostienen que š era [s] , s era [ts] , z era [dz] y era [tsʼ] , [21] en contra de los valores de sonido tradicionales de [ʃ] , [s] , [z] , y [sˤ] como se refleja en la transcripción. [22]

Por otro lado, se debate si šīn y sāmek , que en su mayoría se distinguen bien por la ortografía fenicia, también eventualmente se fusionaron en algún momento, ya sea en el fenicio clásico o en el púnico tardío. [23] Krahmalkov sugiere que * z puede haber sido [dz] o incluso [ZD] basado en las transcripciones latinas como esde para el demostrativo 𐤅 z. [19]

Postvelares [ editar ]

En púnica posterior, las laríngeas y faríngeas parecen haberse perdido por completo. Ni estos ni los enfáticos podrían ser representados adecuadamente por el alfabeto latino, pero también hay evidencia de ese efecto en las transcripciones de la escritura púnica.

Lenition [ editar ]

No hay consenso sobre si fenicio-púnico alguna vez se sometió a la lenición de consonantes oclusivas que sucedió en la mayoría de las otras lenguas semíticas del noroeste, como el hebreo bíblico y el arameo (cf. Hackett [20] vs Segert [24] y Lyavdansky). [25] La consonante / p / puede haberse transformado generalmente en / f / en púnico y en fenicio tardío, como lo fue en protoárabe. [25] Ciertamente, las versiones en escritura latina del púnico tardío incluyen muchas transcripciones en espiral con ph , th y kh.en varias posiciones (aunque la interpretación de estas grafías no es del todo clara) así como la letra f del original * p. [26] Sin embargo, en neopúnico, * b lenitado a v contiguo a una consonante siguiente, como en la transcripción latina lifnim para 𐤋𐤁𐤍𐤌 * lbnm "para su hijo". [19]

Vocales [ editar ]

El conocimiento del sistema de vocales es muy imperfecto debido a las características del sistema de escritura. Durante la mayor parte de su existencia, la escritura fenicia no mostró vocales en absoluto, e incluso cuando los sistemas de notación de vocales finalmente surgieron al final de su historia, nunca llegaron a aplicarse de manera consistente al vocabulario nativo. Se cree que el fenicio tenía las vocales cortas / a / , / i / , / u / y las vocales largas / aː / , / iː / , / uː / , / eː / , / oː / . [20] [27] Los diptongos proto-semíticos / aj / y / aw / se realizan como / eː / y/ oː / . Eso debe haber ocurrido antes que en hebreo bíblico ya que las vocales largas resultantes no están marcados con las letras Semivocal ( BET "casa" fue escrito 𐤁𐤕 bt , en contraste con el hebreo bíblico בית byt ).

El desarrollo vocálico más conspicuo en fenicio es el llamado cambio cananeo , compartido por el hebreo bíblico, pero que va más allá en fenicio. Los semíticos del Proto-Noroeste / aː / y / aw / no se convirtieron simplemente en / oː / como en hebreo tiberiano , sino en / u . / . Proto-semita acentuada / a / se convirtió en hebreo tiberiano / ɔː / ( / aː / en otras tradiciones), pero fenicia / oː / . El cambio está demostrado por transcripciones latinas y griegas como rūs para "cabeza, capa" (tiberiano hebreo rōš , ראש ), samōpara "él escuchó" (hebreo tiberiano šāmāʻ , שמע ); De manera similar, la palabra para "eternidad" se sabe por las transcripciones griegas que ha sido ʻūlōm , que corresponde al hebreo bíblico ʻōlām y al proto-semítico ʻālam . La letra Y utilizada para palabras como ys "que" e yth (marcador acusativo definido) en las inscripciones del alfabeto griego y latino se puede interpretar como que denota una vocal schwa reducida [17] que aparece en las sílabas previas al acento en los verbos y dos sílabas antes acento en sustantivos y adjetivos, [28] mientras que otras instancias de Y como en chyl e incluso chilfor / kull / "all" en Poenulus se puede interpretar como una etapa adicional en el cambio de vocal que da como resultado el frente ( [y] ) e incluso la deslabialización posterior de / u / y / uː / . [28] [29] La / * i / corta en sílabas originalmente abiertas se redujo a [e] y también se alargó si se acentuaba. [28]

Suprasegmentales [ editar ]

Los cambios de vocales dependientes del acento indican que el acento fue probablemente en su mayoría final, como en el hebreo bíblico. [30] Las vocales largas probablemente ocurrieron solo en sílabas abiertas. [31]

Gramática [ editar ]

Como es típico de las lenguas semíticas, las palabras fenicias generalmente se construyen alrededor de raíces consonánticas y los cambios de vocales se usan ampliamente para expresar distinciones morfológicas . Sin embargo, a diferencia de la mayoría de las lenguas semíticas, el fenicio conservó numerosas raíces uniconsonantes y biconsonantales heredadas del proto-afroasiático : compare los verbos kn "ser" vs árabe kwn , mt "morir" vs hebreo y árabe mwt y sr "eliminar" vs hebreo srr . [32]

Nomorfología mínima [ editar ]

Los sustantivos se marcan por género (masculino y femenino), número (singular, plural y vestigios del dual) y estado (absoluto y constructo, siendo estos últimos sustantivos seguidos por sus poseedores) y también tienen la categoría definicion. También hay alguna evidencia de restos del caso gramatical genitivo proto-semítico . Si bien muchas de las terminaciones se fusionan en la ortografía estándar, las inscripciones en el alfabeto latino y griego permiten la reconstrucción de las terminaciones de los sustantivos, que también son las terminaciones de los adjetivos, de la siguiente manera: [33]

A finales de Púnica, la final / -t / de lo femenino aparentemente fue abandonado: 𐤇𐤌𐤋𐤊𐤕 ḥmlkt "hijo de la reina" o 𐤀𐤇𐤌𐤋𐤊𐤕 'ḥmlkt "hermano de la reina" dictada en latín como Himilcón. [29] [34] / n / también se asimiló a las siguientes consonantes: por ejemplo, št "año" para las anteriores * / sant / . [29]

Las terminaciones de los casos en general deben haberse perdido entre el siglo IX a. C. y el siglo VII a. C.: el nombre personal traducido en acadio como ma-ti-nu-ba- ʼ a-li "Don de Baal ", con las terminaciones - T y -i , fue escrito ma-ta-un-ba ' una-al dos siglos más tarde. Sin embargo, se ha encontrado evidencia de una retención del caso genitivo en la forma del primer sufijo posesivo singular: ʼby / ʼ abiya / "de mi padre" vs ʼb / ʼabī / "mi padre". Si es cierto, esto puede sugerir que los casos todavía se distinguían hasta cierto punto en otras formas también.

Las formas escritas y las pronunciaciones reconstruidas de los pronombres personales son las siguientes: [35] [36]

Singular:
1º: / ʼanōkī / ʼnk (púnico a veces ʼnky ), también atestiguado como / ʼanek /
2º masc. / ʼAtta (ː) / ʼt
2da fem. / ʼAtti (ː) / ʼt
3er masc. / huʼa / , también [ hy ] (?) hy y / huʼat / hʼt
3ª fem. / hola /

Plural:
1º: / ʼanaḥnū / ʼnḥn
2º masc. / ʾAttim / ʼtm
2ª fem. sin atestiguar, quizás / ʾattim / ʼtm
3rd masc. / himūt / hmt
3ª fem. / himūt / hmt

Los pronombres personales enclíticos se agregaron a los sustantivos (para codificar la posesión) y a las preposiciones, como se muestra a continuación para "fenicio estándar" (el dialecto predominante, a diferencia de las variedades bíblica y púnica tardía). Aparecen en una forma ligeramente diferente dependiendo de si siguen o no sustantivos masculinos en forma plural (por lo que se agregan después de una vocal). El primero se da entre paréntesis con la abreviatura aV

Singular:
1º: / / , también y ( aV / -ayy / y )
2º masc. / -ka (ː) / k
2º fem. / -ki (ː) / k
3er masc. / -oː / , Púnico ʼ , ( aV / -ēyu (ː) / y )
3ª fem. / -aː / , púnico ʼ ( aV / -ēya (ː) / y )

Plural:
1º: / -on / n
2º masc. / -kum / km
2º fem. sin atestiguar, quizás / -kin / kn
3rd masc. / -om / m ( aV / -nom / nm )
3ª fem. / -am / m ( aV / -nam / nm )

Además, según algunas investigaciones, las mismas formas escritas de los enclíticos que se atestiguan después de las vocales también se encuentran después de un sustantivo singular en lo que debe haber sido el caso genitivo (que terminó en / -i / , mientras que la versión plural terminó en / -ē / ). Su pronunciación se puede reconstruir entonces de forma algo diferente: primera persona del singular / -iya (ː) / y , tercera persona del singular masculino y femenino / -iyu (ː) / y y / -iya (ː) / y . La tercera persona del plural del singular y el femenino deben haberse pronunciado igual en ambos casos, es decir, / -nōm / nm y / -nēm /.nm .

Estas formas enclíticas varían entre los dialectos. En el dialecto arcaico de Byblian , las formas de tercera persona son h y w / / para el singular masculino (aV w / -ēw /), h / -aha (ː) / para el singular femenino y hm / -hum (ma ) / para el plural masculino. En púnico tardío, el tercer singular masculino suele ser / -im / m .

Los mismos pronombres enclíticos también se adjuntan a los verbos para denotar objetos directos. En esa función, algunos de ellos tienen formas ligeramente divergentes: primer singular / -nī / ny probablemente primer plural / -nu (ː) /.

Los pronombres casi demostrativos ("esto") se escriben, en fenicio estándar, z para el singular y ʼl para el plural. El fenicio chipriota muestra ʼz en lugar de z . Byblian todavía distingue, en singular, un zn / z masculino de un zt / femenino . También hay muchas variaciones en púnico, incluyendo st y zt para ambos sexos en singular. Los pronombres demostrativos lejanos ("eso") son idénticos a los pronombres independientes en tercera persona. Los pronombres interrogativos son / miya / o quizás / mi / my "quién" y/ mū / m "qué". Un pronombre indefinido "cualquier cosa" se escribe mnm . El pronombre relativo es un š , seguido o precedido por una vocal.

El artículo definido era / ha- / , y la primera consonante de la siguiente palabra estaba duplicada. Fue escrito h, pero en púnico tardío también ʼ y ʻ debido al debilitamiento y coalescencia de los guturales. Al igual que en el hebreo bíblico, la consonante inicial del artículo se elimina después de las preposiciones b- , l- y k ; también podría perderse después de varias otras partículas y palabras de función, como el marcador de objeto directo ʼyt y la conjunción w- "y".

De los números cardinales del 1 al 10, 1 es un adjetivo, 2 es formalmente un sustantivo en dual y el resto son sustantivos en singular. Todos ellos se distinguen de género: 'ḥd , SNM /'šnm [37] (estado de la construcción Sn /'šn ), SLS , 'rb' , HMS , SS , šb' , SMN (h) , tš' , 'sr /'šr [38] [39] vs 'ḥt , sin atestiguar, šlšt , ʼrbʻt , ḥmšt , ššt , šbʻt , šmnt , [40]sin atestiguar, ʻšrt . [41] Las decenas son plurales morfológicamente masculinos de los unos: ʻsrm / ʻšrm , [39] [42] šlšm , ʼrbʻm , ḥmšm , ššm , šbʻm , šmnm , tšʻm . "Cien" es mʼt , doscientos es su forma dual mʼtm , mientras que el resto se forma como en šlš mʼt (trescientos). Mil es ʼlp . Los números ordinales están formados por la adición de * iy -y . [43] Los números compuestos se forman con w-"y", por ejemplo, ʻsr w šnm para "doce".

Morfología verbal [ editar ]

El verbo se declina por persona, número, género, tiempo y estado de ánimo. Como ocurre con otras lenguas semíticas, los verbos fenicios tienen diferentes "patrones verbales" o "raíces", que expresan forma de acción, nivel de transitividad y voz. La conjugación perfecta o sufijo, que expresa el tiempo pasado, se ejemplifica a continuación con la raíz qtl "matar" (una raíz G "neutra"). [44] [45] [36]

Singular:

  • 1 °: / qatalti / qtlty
  • 2do masc. / qatalta / qtlt
  • 2da fem. / qatalt (i) / qtlt
  • 3er masc. / Qatal / qtl
  • 3ra fem. / qatala (t) / qtlt , [46] también qtl , púnico qtlʼ

Plural:

  • 1 °: / qatalnu / qtln
  • 2do masc. / qataltim / qtltm
  • 2da fem. no comprobado , quizás / qataltin / qtltn
  • 3er masc. / Qatalu / QTL , púnica qtl'
  • 3ra fem. / Qatalu / QTL , púnica qtl'

El imperfecto o prefijo-conjugación, que expresa el tiempo presente y futuro (y que no se distingue del descendiente del yusivo proto-semítico que expresa deseos), se ejemplifica a continuación, nuevamente con la raíz qtl .

  • Primero: / ʼaqtul / ʼqtl
  • 2do masc. / taqtul / tqtl
  • 2da fem. / taqtulī / tqtly
  • 3er masc. / yaqtul / yqtl
  • 3ra fem. / taqtul / tqtl

Plural:

  • Primero: / naqtul / nqtl
  • 2do masc. / taqtulū (n) / * tqtl , púnico * tqtlʼ
  • 2da fem. / taqtulna / tqtln
  • 3er masc. / yaqtulū (n) / yqtl
  • 3ra fem. * / yaqtulna / yqtln

Las terminaciones imperativas eran presumiblemente / -∅ / , / -ī / y / -ū / [46] para la segunda persona del singular masculino, la segunda persona del singular femenino y la segunda persona del plural masculino respectivamente, pero las tres formas surgen en el ortografía como / qutul / qtl : -∅ . El antiguo yusivo semítico, que originalmente difería ligeramente de la conjugación del prefijo, ya no es posible separarlo en fenicio con los datos actuales.

Las formas no finitas son el constructo infinitivo, el infinitivo absoluto y los participios activo y pasivo. En la raíz G, la construcción de infinitivo generalmente se combina con la preposición l- "a", como en / liqtul / "matar"; en contraste, el infinitivo absoluto (qatōl) [47] se usa principalmente para fortalecer el significado de un verbo finito posterior con la misma raíz: ptḥ tptḥ "¡ciertamente abrirás !", [46] en consecuencia / * qatōl tiqtul / "tú ¡ciertamente matará! ".

Los participios tenían, en la raíz G, las siguientes formas:

  • Activo:
  • Singular masculino / qōtil / tarde / qūtel / [46] qtl , plural / qotlim / [46] o / qōtilīm / QTL
  • Femenino singular / qōtilat / qtlt , plural / qōtilōt / qtlt
  • Pasivo:
  • Masculino singular / qatūl / [46] o / qatīl / [48] qtl , plural / qatūlīm / qtlm
  • Femenino singular / qatūlat / qtlt , plural / qatūlōt / qtlt

Las formas que faltan arriba se pueden inferir de las correspondencias entre las formas ancestrales semíticas del Proto-Noroeste y las contrapartes fenicias certificadas: las formas del participio PNWS son * / qātil-, qātilīma, qātil (a) t, qātilāt, qatūl, qatūlīm, qatult o qatūlat, qatūlāt / .

Los tallos derivados son:

  • la raíz N (que funciona como pasiva), por ejemplo / naqtal / nqtl , la N-formante se pierde en la conjugación del prefijo mientras asimila y dobla la primera consonante raíz ( yqtl ).
  • la raíz D (que funciona como factitivo): las formas deben haber sido / qittil / en la conjugación del sufijo, / yaqattil / en la conjugación del prefijo, / qattil / en el imperativo y la construcción del infinitivo, / qattōl / en el infinitivo absoluto y / maqattil / en el participio. La duplicación característica de la consonante media solo es identificable en las transcripciones de alfabetos extranjeros.
  • la raíz C (que funciona como causativo): el prefijo * ha- original ha producido * yi- en lugar del hebreo * hi-. Aparentemente, las formas eran / yiqtil / en la conjugación del sufijo ( / ʼiqtil / en púnico tardío), / yaqtil / en la conjugación del prefijo, y el infinitivo también es / yaqtil /, mientras que el participio probablemente era / maqtil / o, en púnico tardío. al menos, / miqtil /. [49]

La mayoría de las raíces aparentemente también tenían contrapartes pasivas y reflexivas, la primera se diferenciaba por las vocales, la última también por el infijo -t- . La raíz G pasiva se certifica como qytl , / qytal / <* / qutal / .; [46] Los tallos t se pueden reconstruir como / yitqatil / ytqtl (tG) y / yiqtattil / (Dt) yqttl . [50]

Preposiciones y partículas [ editar ]

Algunas preposiciones siempre van precedidas de sustantivos, eliminando, si está presente, la / h / inicial del artículo definido: tales son b- "in", l- "to, for", k- "as" y m- / min / "de". A veces se encuentran en formas ampliadas mediante la adición de -n o -t . Otras preposiciones no son así: ʻl "sobre" ,. Había "hasta", 'ḥr "después", THT "bajo", b (y) n "entre". Las nuevas preposiciones se forman con sustantivos: lpn "delante de",de l- "a" y pn"cara". Hay un marcador predefinido especial de un objeto definido ʼyt (/ ʼiyyūt /?), Que, a diferencia del hebreo, es claramente distinto de la preposición ʼt (/ ʼitt /).

El marcador negativo más común es bl (/ bal /), que niega los verbos pero a veces también los sustantivos; otro es ʼy (/ ʼī /), que expresa tanto la inexistencia como la negación de los verbos. Los comandos negativos o prohibiciones se expresan con ʼl (/ ʼal /). "No sea" es lm . Algunas conjunciones comunes son w (originalmente quizás / wa-? /, Pero ciertamente / u- / en púnico tardío), "y" ʼm ( / ʼim / ), "cuando", y k ( / kī / ), "eso; porque cuando". También hubo una conjunción ( ʼ )p ( / ʼap / "también". l- (/ lū, li /) podría (raramente) usarse para introducir construcciones desiderativas ("¡que haga X!"). l- también podría introducir vocativos. Tanto las preposiciones como las conjunciones podrían formar compuestos. [51]

Sintaxis [ editar ]

El orden básico de las palabras es verbo-sujeto-objeto . No hay verbo "ser" en tiempo presente; en las cláusulas que habrían utilizado una cópula, el sujeto puede ir antes que el predicado. Los sustantivos preceden a sus modificadores, como adjetivos y poseedores.

Vocabulario y formación de palabras [ editar ]

La mayoría de los sustantivos están formados por una combinación de raíces consonánticas y patrones vocálicos, pero también pueden formarse con prefijos ( / m- / , que expresan acciones o sus resultados, y rara vez / t- / ) y sufijos / -ūn / . Los resúmenes pueden formarse con el sufijo -t (probablemente / -īt / , / -ūt / ). [48] Los adjetivos se pueden formar siguiendo el conocido sufijo semítico nisba / -īy / y (por ejemplo, ṣdny "sidonio").

Al igual que la gramática, el vocabulario está muy cerca del hebreo bíblico, pero algunas peculiaridades llaman la atención. Por ejemplo, el verbo cópula "ser" es kn (como en árabe, en oposición al hebreo y arameo hyh ) y el verbo "hacer" es pʿl (como en arameo pʿl y árabe fʿl , en oposición al hebreo ʿśh , aunque en hebreo pʿl tiene un significado similar "actuar").

Supervivencia e influencias del púnico [ editar ]

La forma posterior significativamente divergente del idioma que se habló en la colonia fenicia de Cartago de Tiro se conoce como púnica y se mantuvo en uso allí durante mucho más tiempo que el fenicio en la misma Fenicia, posiblemente sobreviviendo hasta la época de Agustín en la época de Hipona . El púnico a lo largo de su existencia coexistió con el idioma bereber, que es nativo de Túnez (incluida Cartago) y el norte de África. Púnica desapareció algún tiempo después de la destrucción de Cartago por los romanos y los bereberes. Es posible que Punic haya sobrevivido a la conquista musulmana del Magreb en alguna pequeña zona aislada: el geógrafo al-Bakridescribe a un pueblo que habla un idioma que no era bereber , latín o copto en la ciudad de Sirte en la zona rural de Ifriqiya , una región en la que el púnico hablado sobrevivió mucho más allá de su uso escrito. [55] Sin embargo, es probable que la arabización de los púnicos fuera facilitada por su lengua perteneciente al mismo grupo (siendo ambas lenguas semíticas ) que la de los conquistadores y por lo tanto tiene muchas similitudes gramaticales y léxicas. La mayoría de los hablantes púnicos pueden haber sido lingüísticamente bereberizados y / o latinizados después de la caída de Cartago.

El antiguo alfabeto libico-bereber que todavía está en uso irregular por grupos bereberes modernos como los tuareg se conoce con el nombre nativo Tifinagh , posiblemente una forma derivada de un afín del nombre "púnico". [ cita requerida ] Aún así, una derivación directa de la escritura fenicio-púnica se debate y está lejos de establecerse, ya que los dos sistemas de escritura son muy diferentes. En lo que respecta al lenguaje (no al guión), algunos préstamos del púnico aparecen en los dialectos bereberes modernos: un ejemplo interesante es el "muro" de agadir de púnico gader .

Quizás el caso más interesante de influencia púnica es el del nombre de Hispania (la Península Ibérica , que comprende Portugal y España ), que, según una de las teorías, se deriva del púnico I-Shaphan que significa "costa de hyraxes ", a su vez, una identificación errónea por parte de los exploradores fenicios de sus numerosos conejos como hyraxes. [ cita requerida ] Otro caso es el nombre de una tribu de "gente peluda" hostil que Hanno el Navegante encontró en el Golfo de Guinea . El nombre que les dio Hanno el NaveganteLos intérpretes se transmitieron del púnico al griego como gorillai y Thomas S. Savage lo aplicó en 1847 al gorila occidental .

Ejemplos de supervivencia [ editar ]

El fenicio, junto con el púnico, se conoce principalmente a partir de aproximadamente 10.000 inscripciones supervivientes, [56] complementadas con glosas ocasionales en libros escritos en otros idiomas. Además de sus muchas inscripciones, se cree que los fenicios dejaron muchos otros tipos de fuentes escritas, pero la mayoría no ha sobrevivido.

La escritura alfabética fenicia era fácil de escribir en papiro o en hojas de pergamino , y el uso de estos materiales explica por qué prácticamente no nos han llegado escritos fenicios (ni historia, ni registros comerciales). En sus ciudades junto al mar, el aire y la tierra estaban húmedos, y el papiro y el cuero se pudrieron y se pudrieron. Así desapareció la literatura de la gente que enseñó a escribir a una gran parte de la población de la tierra. Los únicos documentos escritos de fenicios y cartagineses son inscripciones monumentales en piedra, algunas cartas o notas efímeras sobre piezas de cerámica rota y tres papiros fragmentarios. Por lo tanto, no se dispone de fuentes primarias de Tiro que datan de la época de Hiram I. [57]

Los autores romanos, como Salustio , aluden a algunos libros escritos en lengua púnica , pero ninguno ha sobrevivido excepto ocasionalmente en traducción (por ejemplo, el tratado de Magón) o en fragmentos (por ejemplo, en las obras de Plauto ). El Cippi de Melqart , una inscripción bilingüe en griego antiguo y cartaginés descubierto en Malta en 1694, fue la clave que permitió al erudito francés Jean-Jacques Barthélemy descifrar y reconstruir el alfabeto en 1758. [58] Incluso en 1837 sólo 70 fenicios las inscripciones eran conocidas por los eruditos. Estos fueron compilados en Scripturae linguaeque Phoeniciae monumenta de Wilhelm Gesenius ., que comprendía todo lo que los estudiosos de la época conocían de los fenicios.

Básicamente, su núcleo consiste en la edición completa, o reedición de 70 inscripciones fenicias y algunas más no fenicias ... Sin embargo, solo para notar los avances logrados en el siglo XIX, es digno de mención que el precursor de Gesenius, Hamaker, en su Miscellanea Phoenicia de 1828, tenía sólo 13 inscripciones a su disposición. Por otro lado, solo 30 años después, la cantidad de monumentos con inscripciones fenicias había crecido tanto que Schröder en su compendio Die phönizische Sprache. Entwurf einer Grammatik nebst Sprach- und Schriftproben de 1869 pudo afirmar que Gesenius conocía solo una cuarta parte del material que Schröder tenía a mano. [59]

Algunas inscripciones clave sobrevivientes de fenicio son:

  • Sarcófago de Ahiram
  • Inscripciones Bodashtart
  • Inscripción Çineköy
  • Cippi de Melqart
  • Sarcófago de Eshmunazar II
  • Karatepe
  • Estela de Kilamuwa
  • Nora Stone
  • Tabletas Pyrgi
  • Templo de Eshmun

Desde que en 1964 se encontraron tablillas bilingües con inscripciones tanto en etrusco como en fenicio que datan de alrededor del 500 a. C., se ha descifrado más etrusco mediante la comparación con el fenicio más entendido.

Ver también [ editar ]

  • Lengua púnica
  • Alfabeto fenicio
  • Lengua extinta
  • Lista de lenguas extintas de Asia

Referencias [ editar ]

  1. ^ Holmstedt, Robert (2017), "Fenicio" en Un compañero de la antigua Fenicia , Londres: Wiley-Blackwell, p. 1
  2. ^ Lipiński, Edward (2004). Itineraria Phoenicia . págs. 139–41. ISBN 9789042913448.
  3. ^ [1]: "Les anciennes lettres Grecques, siguiente Hérodote, et les monumens que nous avons fous les yeux, venoient de Phénicie: o les lettres Samaritaines ne diffèrent pas des anciennes lettres Grecques; par conséquent les lettres Phéniciennes ne doivent pasita, difinesférer des Samaritaines. voyoient for des médailles frappées en Phénicie, des lettres qui reflémbloient aux Samaritaines; nouvelle preuve, disoit-on, que les unes etc les autres font les mêmes. Sur un pareil fondement, Scaliger et Bochart ont donné le nom dé Samaritain et de Phénicien au même alphabet; d'autres, comme Edouard Bernard et le P. de Montfaucon, pour rendre 'leur alphabet plus riche et plus général, ont joint aux caractères Samaritains des formes de lettres tirées des médailles Phéniciennes ou Puniques; mais l'explication qu' en avoit donnée de ces médailles,étant fouvent arbitraire, il eft aifé de voir à quelle erreur s'expofent ceux qui, au lieu de travailler sur les monumens mêmes, ne confoltent que les alphabets publiés jusqu a présent "
  4. Bochart, Phaleg, p.451
  5. ^ Fischer, Steven Roger (2004). Una historia de la escritura . Libros de Reaktion. pag. 90.
  6. ^ Markoe, Glenn E., Fenicios . Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-22613-5 (2000) (tapa dura) p. 111. 
  7. ^ Glenn Markoe. Fenicios . pag. 108. University of California Press, 2000.
  8. ^ Zellig Sabbettai Harris. Una gramática de la lengua fenicia . pag. 6. 1990.
  9. ^ Charles R. Krahmalkov. Diccionario púnico-fenicio . pag. 10. 2000.
  10. ^ Edward Clodd, Historia del alfabeto (Kessinger) 2003: 192ff
  11. Caruana, AA (1852). Informe sobre las antigüedades fenicias y romanas en el Grupo de las Islas de Malta . Oficina de Imprenta del Gobierno de EE. UU. pag. 50.
  12. ^ Jongeling, K. y Robert Kerr. Epigrafía púnica tardía. P.10.
  13. ^ a b Benz, Franz L. 1982. Nombres personales en las inscripciones fenicia y púnica. P.12-14
  14. ^ Jongeling, K. y Robert Kerr. Epigrafía púnica tardía. P.2.
  15. ^ Hackett , 2008 , p. 85.
  16. ^ Jongeling, K., Robert M. Kerr. 2005. Epigrafía púnica tardía: una introducción al estudio de las inscripciones neopúnicas y latinopúnicas
  17. ↑ a b Segert , 1997 , p. 175. Error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFSegert1997 ( ayuda )
  18. ^ Krahmalkov, Charles R. (2001). Una gramática púnica fenicia . Rodaballo. págs. 20-27. ISBN 9004117717. OCLC  237631007 .
  19. ↑ a b c d Krahmalkov, Charles R. (28 de noviembre de 2000). Una gramática fenicio-púnica . RODABALLO. pag. 21. ISBN 9789004294202.
  20. ↑ a b c Hackett , 2008 , p. 87.
  21. ^ Hackett , 2008 , p. 86.
  22. ^ Segert 1997 , p. 59. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFSegert1997 ( ayuda )
  23. ^ Kerr, Robert M. 2010. Epigrafía latino-púnica: un estudio descriptivo de las inscripciones. P.126
  24. ^ Segert 1997 . error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFSegert1997 ( ayuda )
  25. ^ a b Лявданский, А.К. 2009. Финикийский язык. Языки мира: семитские языки. Аккадский язык. Северозапазносемитские языки. ред. Белова, А.Г. и др. P.283
  26. ^ Kerr, Robert M. 2010 Epigrafía latino-púnica: un estudio descriptivo de las inscripciones. P.105 y sigs.
  27. ^ Segert 1997 , p. 60. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFSegert1997 ( ayuda )
  28. ↑ a b c Hackett , 2008 , p. 88.
  29. ↑ a b c Segert , 1997 , p. 61. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFSegert1997 ( ayuda )
  30. ^ Hackett , 2008 , p. 89.
  31. ^ Segert 1997 , p. 63. error sfn: múltiples objetivos (2 ×): CITEREFSegert1997 ( ayuda )
  32. ^ Stade, Bernhard; Martí, Karl (1970). Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft (en alemán). Walter de Gruyter. pag. 272.
  33. ^ Segert, Stanislav. 2007. Morfología fenicia y púnica. En Morfologías de Asia y Filipinas Morfologías de Asia y África. ed. por Alan S. Kaye. Pág.79
  34. ^ Hackett , 2008 , p. 90.
  35. ^ Hackett , 2008 , p. 85, La descripción de los pronombres sigue a Hackett.
  36. ↑ a b Hasselbach-Andee, Rebecca (25 de febrero de 2020). Un compañero de las lenguas antiguas del Cercano Oriente . John Wiley e hijos. págs. 315–316. ISBN 978-1-119-19380-7.
  37. ^ Diccionario de las inscripciones semíticas del noroeste: MT Portada Jacob Hoftijzer, Karel Jongeling, Richard C. Steiner, Bezalel Porten, Adina Mosak Moshavi P.1176
  38. ^ Ugaritische Grammatik, Josef Tropper P.73-80, ISBN 3927120901 
  39. ^ a b Die Keilalphabete: die phönizisch-kanaanäischen und altarabischen Alphabete en Ugarit P.162, ISBN 3927120006 
  40. ^ P.994, http://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_2000_num_144_3_16174 .
  41. ^ Diccionario de las inscripciones semíticas del noroeste: MT Portada Jacob Hoftijzer, Karel Jongeling, Richard C. Steiner, Bezalel Porten, Adina Mosak Moshavi P.893
  42. ^ Phönizisch-Punische Grammatik 3. Auflange P.171, ISBN 978-8876532597 
  43. ^ Segert, Stanislav. 2007. Morfología fenicia y púnica. En Morfologías de Asia y África. Morfologías de Asia y África. ed. por Alan S. Kaye. P.80
  44. ^ Hackett , 2008 , p. 90, Las reconstrucciones vocalizadas en los esquemas siguientes siguen principalmente a Hackett.
  45. ^ La ortografía se basa principalmente en Segert, Stanislav. 2007. Morfología fenicia y púnica. En Morfologías de Asia y África. Morfologías de Asia y África. ed. por Alan S. Kaye. P.82
  46. ^ a b c d e f g Segert, Stanislav. 2007. Morfología fenicia y púnica. En Morfologías de Asia y África. Morfologías de Asia y África. ed. por Alan S. Kaye. P.82
  47. ^ Hackett , 2008 , p. 96.
  48. ^ a b Лявданский, А.К. 2009. Финикийский язык. Языки мира: семитские языки. Аккадский язык. Северозапазносемитские языки. ред. Белова, А.Г. и др. P.293
  49. ^ Hackett , 2008 , p. 97.
  50. ^ Hackett , 2008 , p. 99.
  51. ^ Hackett , 2008 , p. 98.
  52. ^ Booth, Scott W. (2007). "Utilización de la lingüística del corpus para abordar algunos cuestionamientos de gramática y sintaxis fenicia que se encuentran en la inscripción de Kulamuwa" (PDF) . pag. 196. Archivado desde el original (PDF) el 12 de agosto de 2011.
  53. ^ "Alfabeto fenicio" . Proel (Promotora Española de Lingüística) (en español) . Consultado el 5 de julio de 2011 .
  54. ^ a b Дьяконов И. М (1967). Языки древней Передней Азии . Москва: Издательство Наука.
  55. ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 9 de noviembre de 2005 . Consultado el 25 de agosto de 2009 .CS1 maint: archived copy as title (link)
  56. Lehmann , 2013 , p. 209: Casi doscientos años después el repertorio de epigrafía fenicio-púnica cuenta con unas 10.000 inscripciones de todo el Mediterráneo y sus alrededores. Sin embargo, casi 150 años después de Gesenius, Wolfgang Röllig lamentó una vez más que "a pesar del grato aumento de material textual en las últimas décadas, el fenicio probablemente sigue siendo el peor transmitido y el menos conocido de todos los idiomas semíticos".
  57. Lipiński (1995), p.1321-1322
  58. ^ Lehmann, 2013 .
  59. Lehmann , 2013 , p. 240.

Lectura adicional [ editar ]

  • Fox, Joshua. "Una secuencia de cambios de vocales en fenicio y otros idiomas". Revista de Estudios del Cercano Oriente 55, no. 1 (1996): 37-47. https://www.jstor.org/stable/545378 .
  • Hackett, Joe Ann (2008). "Fenicio y púnico" (PDF) . En Woodard, Roger D. (ed.). Las lenguas antiguas de Siria-Palestina y Arabia (PDF) . Prensa de la Universidad de Cambridge . doi : 10.1017 / CBO9780511486890 . ISBN 9780511486890.
  • Holmstedt, Robert D. y Aaron Schade. Estudios lingüísticos en fenicio: en memoria de J. Brian Peckham . Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2013.
  • Krahmalkov, Charles R. Una gramática púnica fenicia . Leiden: Brill, 2001.
  • Schmitz, Philip C. "Gramática y lexicografía fenicio-púnica en el nuevo milenio". Revista de la Sociedad Oriental Americana 124, no. 3 (2004): 533-47. ‹Ver Tfd› doi : 10.2307 / 4132279. Copiar ‹Ver Tfd›
  • Segert, S. Una gramática fenicia y púnica . München: CH Beck, 1976.
  • Segert, Stanislav (octubre de 1997). "Lenguas fenicias y cananeas orientales". En Hetzron, Robert (ed.). Las lenguas semíticas . Routledge . doi : 10.4324 / 9781315002682 . ISBN 9780415057677.
  • Segert, Stanislav (30 de junio de 1997). "Fonología fenicia y púnica" . En Kaye, Alan S .; Daniels, Peter T. (eds.). Fonologías de Asia y África: (incluido el Cáucaso) . Eisenbrauns . pag. 1041. ISBN 9781575060194. JSTOR  417482 .
  • Tomback, Richard S. Un léxico semítico comparativo de las lenguas fenicia y púnica . Missoula, MT: Scholars Press para la Sociedad de Literatura Bíblica, 1978.
  • Tribulato, Olga. Lenguaje y contacto lingüístico en la antigua Sicilia . Cambridge: Cambridge University Press, 2012.
  • Woodard, Roger D. Las lenguas antiguas de Siria-Palestina y Arabia . Cambridge: Cambridge University Press, 2008.