De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido de Phrasal verb )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En la gramática tradicional inglesa , un phrasal verb es la combinación de dos o tres palabras de diferentes categorías gramaticales, un verbo y una partícula , como un adverbio o una preposición , para formar una sola unidad semántica a nivel léxico o sintáctico. [1] Ejemplos: gire hacia abajo , corra hacia adentro , siéntese . Hay decenas de miles de ellos y se utilizan todos los días de forma constante. Estas unidades semánticas no pueden entenderse basándose únicamente en los significados de las partes individuales, sino que deben tomarse como un todo. [ cita requerida ]En otras palabras, el significado no es composicional y, por lo tanto, impredecible. [2] Los verbos compuestos que incluyen una preposición se conocen como verbos preposicionales y los verbos compuestos que incluyen una partícula también se conocen como verbos de partículas . Términos alternativos adicionales para phrasal verbo son verbo compuesto , combinación verbo-adverbio , construcción verbo-partícula , de dos partes palabra / verbo o de tres partes palabra / verbo (dependiendo del número de partículas) y verbo de varias palabras . [3]

Los phrasal verbs se diferencian de otras clasificaciones de verbos de varias palabras y combinaciones libres por criterios basados ​​en la idiomaticidad, reemplazo por un verbo de una sola palabra, formación de preguntas wh y movimiento de partículas. [4] [5]

Ejemplos [ editar ]

Hay al menos tres tipos principales de construcciones de phrasal verb dependiendo de si el verbo se combina con una preposición, una partícula o ambas. [6] Las construcciones de verbos compuestos en los siguientes ejemplos están en negrita.

Verbo + preposición (verbos preposicionales) [7]
Cuando el elemento es una preposición, es la cabecera de una frase preposicional completa y, por tanto, el phrasal verb es preposicional . Estos phrasal verbs también se pueden considerar transitivos y no separables ; el complemento sigue al phrasal verb.
una. ¿Quién cuida a los niños? - after es una preposición que introduce la frase preposicional after the kids .
B. No se metieron con nadie. - on es una preposición que introduce la frase preposicional sobre nadie .
C. Me encontré con un viejo amigo. - into es una preposición que introduce la frase preposicional en un viejo amigo . [8]
D. Ella se parece a su madre. - after es una preposición que introduce la frase preposicional después de su madre .
mi. Sam se hace pasar por lingüista. - for es una preposición que introduce la frase preposicional de un lingüista .
F. Deberías apoyar a tu amigo. - por es una preposición que introduce la frase preposicional de tu amigo
Verbo + partícula (verbos de partículas)
Cuando el elemento es una partícula, no puede (o ya no) ser interpretado como una preposición, sino que es una partícula porque no toma un complemento . [9] Estos verbos pueden ser transitivos o intransitivos. Si son transitivos, son separables.
una. Ellos trajeron que hasta dos veces. - up es una partícula, no una preposición.
B. Usted debe pensar que sobre . - over es una partícula, no una preposición.
C. ¿Por qué siempre se viste informal ? - abajo es una partícula, no una preposición.
D. No debes rendirte tan rápido. - in es una partícula, no una preposición.
mi. ¿Dónde quieren pasar el rato ? - out es una partícula, no una preposición.
F. Ella entregó que en . - in es una partícula, no una preposición.
Verbo + partícula + preposición (verbos partícula-preposicionales)
Muchos phrasal verbs combinan una partícula y una preposición. Al igual que con los verbos preposicionales, los verbos preposicionales de partículas no son separables.
una. ¿Quién puede soportar eso? - up es una partícula y with es una preposición. [10]
B. Ella está deseando descansar. - forward es una partícula y to es una preposición.
C. Los otros tanques se dirigían hacia mi Panther. - down es una partícula y on es una preposición.
D. Realmente me estaban dando el primer golpe . - off es una partícula y on es una preposición.
mi. Nos cargamos de aperitivos. - up es una partícula y on es una preposición
F. Susan ha estado ocupando mi lugar. - in es una partícula y for es una preposición.


El aspecto de estos tipos de verbos que los unifica bajo la bandera única phrasal verb es el hecho de que su significado no puede entenderse basándose en el significado de sus partes tomadas de forma aislada: el significado de recoger es distinto de recoger ; el significado de pasar el rato no está obviamente relacionado con colgar .

Distinguir tipos de phrasal verb [ editar ]

Cuando un verbo de partícula es transitivo , puede verse como un verbo preposicional. [11] Esta similitud es fuente de confusión, ya que oscurece la diferencia entre los verbos preposicionales y de partículas. Sin embargo, un simple diagnóstico distingue entre los dos. Cuando el objeto de un verbo de partícula es un pronombre definido , puede preceder a la partícula y, por lo general, lo hace. [12] Por el contrario, el objeto de una preposición nunca puede preceder a la preposición. [13]

una. Puedes contar con Susan. - on es una preposición.
B. * Puede depositar Susan en . - El objeto de la preposición no puede preceder a la preposición.
una. Puedes enfrentarte a Susan. - en es una partícula.
B. Puede tomar Susan en . - El objeto del verbo partícula puede preceder a la partícula.
una. Está superando la situación. - over es una preposición.
B. * Está recibiendo la situación más . - El objeto de la preposición no puede preceder a la preposición en el phrasal verb.
una. Está pensando en la situación. - encima es una partícula.
B. Él está pensando en la situación más . - El objeto del verbo partícula puede preceder a la partícula.

Así, la distinción entre partículas y preposiciones se hace por función, porque la misma palabra puede funcionar unas veces como partícula y otras como preposición.

Terminología [ editar ]

La terminología de los phrasal verbs es inconsistente. Las teorías modernas de la sintaxis tienden a usar el término phrasal verb para denotar solo los verbos de partículas; no ven los verbos preposicionales como phrasal verbs. [14] En contraste, la literatura en inglés como segunda lengua o lengua extranjera ESL / EFL, tiende a emplear el término phrasal verb para abarcar tanto los verbos preposicionales como los de partículas. [15]

Tenga en cuenta que las preposiciones y los adverbios pueden tener un significado literal espacial u orientativo. Muchos verbos en inglés interactúan con una preposición o un adverbio para producir un significado que puede entenderse fácilmente a partir de los elementos constitutivos.

Él cruzó la plaza.
Abrió las contraventanas y miró hacia afuera .

Estas combinaciones más fácilmente comprensibles no son phrasal verbs, aunque los libros y diccionarios de EFL / ESL pueden incluirlas en listas de phrasal verbs. [16] [ verificación necesaria ] [17] [ verificación fallida ]

Además, las mismas palabras que aparecen como un phrasal verb genuino también pueden aparecer en otros contextos, como en

1 (a) Buscó su dirección. Phrasal verbo.
1 (b) Se miraron su dirección de arriba . Phrasal verbo.
2 (a) Cuando escuchó el choque, miró hacia arriba . No es un phrasal verb.
2 (b) Cuando escuchó el estruendo, miró al cielo. No es un phrasal verb.

La terminología utilizada para denotar la partícula también es inconsistente. A veces se le llama adverbio y otras veces frase preposicional intransitiva . [18] El uso inconsistente de la terminología en estas áreas es una fuente de confusión sobre lo que califica como un verbo compuesto y el estado de la partícula o una preposición.

Con respecto a la historia del término phrasal verb , Tom McArthur escribe:

"... el término phrasal verb fue utilizado por primera vez por Logan Pearsall Smith , en Words and Idioms (1925), en el que afirma que el editor del OED Henry Bradley le sugirió el término".

El valor de esta elección y sus alternativas (incluido el verbo separable para las lenguas germánicas) es discutible. En origen, el concepto se basa en la lingüística de la traducción; Como muchas palabras inglesas y latinas de una sola palabra son traducibles mediante un complejo de phrasal verb en inglés, la lógica es que el complejo phrasal verb debe ser una unidad semántica completa en sí mismo. A este respecto, se debe considerar que el término real phrasal verb sugiere que tales construcciones deben formar frases . Sin embargo, en la mayoría de los casos, es evidente que no forman frases. Por lo tanto, el mismo término phrasal verb es engañoso y una fuente de confusión, lo que ha motivado a algunos a rechazar el término rotundamente. [19]

Catenae [ editar ]

El aspecto de las construcciones de verbos compuestos que las hace difíciles de aprender para los hablantes no nativos de inglés es que su significado no es composicional. Es decir, no se puede saber qué significa una construcción determinada de phrasal verb basándose en lo que significa el verbo solo y / o la preposición y / o la partícula sola, como se enfatizó anteriormente. Este rasgo de los phrasal verbs es también lo que los hace interesantes para los lingüistas, ya que parecen desafiar el principio de composicionalidad . Sin embargo, un análisis de los phrasal verbs en términos de catenae (= cadenas) no se ve desafiado por la aparente falta de composicionalidad de significado. El verbo y la partícula / preposición forman una catena y, como tales, califican como una unidad concreta de sintaxis. La siguiente gramática de dependencialos árboles ilustran el punto: [20]

Las palabras de cada construcción de phrasal verb están resaltadas en naranja. Estas palabras forman una catena porque están unidas entre sí en la dimensión vertical. Constituyen unidades de significado, y estas unidades se almacenan como conjuntos de varias partes en el léxico.

Cambiando [ editar ]

Un aspecto complejo de los phrasal verbs se refiere a la distinción entre los verbos preposicionales y los verbos de partículas que son transitivos (como se discutió e ilustró anteriormente). Los verbos de partículas que son transitivos permiten cierta variabilidad en el orden de las palabras, dependiendo del peso relativo de los constituyentes involucrados. El cambio ocurre a menudo cuando el objeto es muy ligero, p. Ej.

una. Fred charló con la chica pelirroja . - Orden canónico de palabras
B. Fred conversó con ella . - El cambio ocurre porque el pronombre definido ella es muy ligero.
C. Fred charló con la chica . - La niña también es muy ligera.
D. ? Fred charló con la pelirroja . - Un objeto de tres sílabas puede aparecer en cualquier posición para muchos hablantes.
mi. ?? Fred charló con la chica pelirroja . - El cambio es poco probable a menos que esté suficientemente motivado por el peso de los componentes involucrados.
una. Dejaron a los niños de esa zona de guerra . - Orden canónico de palabras
B. Se dejaron caer ellos fuera. - El cambio ocurre porque el pronombre definido ellos es muy ligero.
C. ?? Dejaron a los niños de esa zona de guerra . - El cambio es poco probable a menos que esté suficientemente motivado por el peso de los componentes involucrados.
una. Mary inventó una historia realmente entretenida . - Orden canónico de palabras
B. María se lo inventó. - El desplazamiento se debe a que el pronombre definido que es muy ligero.
C. ?? Mary hizo una historia realmente entretenida . - El cambio es poco probable a menos que esté suficientemente motivado por el peso de los componentes involucrados.

El cambio ocurre entre dos (o más) componentes hermanos que aparecen en el mismo lado de su cabeza . El componente más ligero se desplaza hacia la izquierda y el componente más pesado se desplaza hacia la derecha, y esto sucede para acomodar el peso relativo de los dos. Los árboles gramaticales de dependencia se utilizan nuevamente para ilustrar el punto:

Los árboles ilustran cuándo puede ocurrir un desplazamiento. Las estructuras de oraciones en inglés que crecen hacia abajo y hacia la derecha son más fáciles de procesar. Existe una tendencia constante a colocar componentes más pesados ​​a la derecha, como es evidente en los árboles a. El cambio es posible cuando la estructura resultante no contradice esta tendencia, como es evidente en los árboles b. Tenga en cuenta nuevamente que las construcciones de verbos de partículas (en naranja) califican como catenae en los árboles a y b. El cambio no altera este hecho.

Estructuras similares en otros idiomas [ editar ]

Los verbos compuestos están representados en muchos idiomas por verbos compuestos . Como clase, los phrasal verbs de partículas pertenecen a la misma categoría que los verbos separables de otras lenguas germánicas . Por ejemplo, en holandés , de lamp aansteken (encender la lámpara) se convierte, en una cláusula principal , en ik steek de lamp aan ( enciendo la lámpara). Del mismo modo, en alemán , das Licht einschalten (encender la luz) se convierte en ich schalte das Licht ein ( enciendo la luz).

Existen varios phrasal verbs en algunas lenguas romances como el lombardo , hablado en el norte de Italia, debido a la influencia del lombardo antiguo : Fa foeura (hacer en: comer; derrochar); Dà denter (intercambiar; chocar con); Borlà giò (caer); Lavà sü (lavarse, como en inglés); Trà sü (vomitar, como en inglés); Trà vìa (tirar, como en inglés); Serà sü (encerrar, como en inglés); Dà vià (regalar, como en inglés), y más.

Algunos de ellos llegaron al italiano , por ejemplo far fuori (deshacerse de él); mangiare fuori (salir a comer); andare d'accordo con (seguir adelante); buttare via (tirar).

Sustantivos de frase [ editar ]

Una extensión del concepto de phrasal verb es el de phrasal noun , donde se nominaliza un complejo de verbo + partículas. [21] Las partículas pueden venir antes o después del verbo.

en espera : mantenemos el equipo antiguo en espera , en caso de emergencia.
respaldo : Neil puede proporcionar respaldo técnico si lo necesita.
inicio : El partido se detuvo por el inicio de la lluvia.
aportación : intente asistir a la reunión; valoraremos su aportación .

Si la partícula está en primer lugar, entonces el sustantivo de frase nunca se escribe con un guión, si la partícula está en segundo lugar, a veces hay un guión entre las dos partes del sustantivo de frase.

Las dos categorías tienen valores diferentes. Los compuestos de partículas y verbos en inglés son de desarrollo antiguo y son comunes a todas las lenguas germánicas, así como a las lenguas indoeuropeas en general. Aquellos como el inicio tienden a retener usos más antiguos de las partículas; en inglés antiguo, on / an tenía un dominio más amplio, que incluía áreas ahora cubiertas por at y in en inglés. Algunos de estos sustantivos compuestos tienen su correspondiente phrasal verb, pero otros no, en parte debido a desarrollos históricos. El conjunto de verbo + partículas en inglés moderno establecido en existe, pero significa "comenzar a atacar" ( establecerse en sí mismo significa comenzar un proceso). El inglés moderno no tiene una frase verbal exacta equivalente a la antigua establecida , sino varias combinaciones que aplican diferentes matices a la idea de iniciar un proceso, como el inicio del invierno , el inicio de un viaje , la instalación del stand , la puesta en marcha. en un viaje de un día , etc. Los compuestos de partículas verbales son un desarrollo más moderno en inglés y se centran más en la acción expresada por el compuesto. Es decir, son más abiertamente verbales .

Ver también [ editar ]

Notas [ editar ]

  1. ^ Huddleston, Rodney; Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; Svartvik, Jan (junio de 1988). "Una gramática integral de la lengua inglesa". Idioma . 64 (2): 345. doi : 10.2307 / 415437 . ISSN  0097-8507 . JSTOR  415437 .
  2. ^ Se asume ampliamente que la imprevisibilidad del significado es el rasgo definitorio de las construcciones de verbos compuestos. Véase, por ejemplo, Huddleston y Pullum (2002: 273) y Allerton (2006: 166).
  3. Concerniente a estos términos, vea McArthur (1992: 72ff.).
  4. ^ Una gramática completa del idioma inglés . Quirk, Randolph. Londres: Longman. 1985. ISBN 0-582-51734-6. OCLC  11533395 .CS1 maint: others (link)
  5. ^ Biber, Douglas. (2012). Gramática Longman del inglés hablado y escrito . Longman. ISBN 978-0-582-23725-4. OCLC  809001730 .
  6. ^ Declerck, R. Gramática descriptiva integral del inglés, A - 1991 Página 45 "El término verbo de varias palabras se puede utilizar como término de cobertura para verbos compuestos, verbos preposicionales, verbos compuestos preposicionales y combinaciones como poner fin a".
  7. The Collins Cobuild English Grammar (1995: 162) es una fuente que toma los verbos preposicionales como phrasal verbs. Muchas otras gramáticas, por el contrario, distinguen entre verbos preposicionales (la palabra adicional es una preposición) y phrasal verbs (la palabra adicional es una partícula).
  8. ^ Ron Cowan - The Teacher's Grammar of English: A Course Book and Reference 2008 Page 176
    " La prueba de inserción de adverbio - Anteriormente, vimos que los phrasal verbs intransitivos generalmente no permiten la inserción de un adverbio entre el verbo y la partícula, y el Lo mismo ocurre con los phrasal verbs transitivos, como muestran (25a) y (25b). En contraste, los verbos preposicionales sí permiten la inserción de adverbio, como lo demuestra (25c).
    (25) a. Rápidamente apagó la luz. = phrasal verb separable .
    b. Se topó inesperadamente con su primo = verbo compuesto inseparable.
    c. Miró fijamente el objetivo = verbo preposicional.
    La prueba de la cláusula relativaLas cláusulas relativas en las que el pronombre relativo es objeto de una preposición permiten los dos patrones mostrados en (26).
    (26) a. El hombre [que estaban esperando] llegó tarde b. El hombre [a quien estaban esperando] llegó tarde. En (26a), la preposición para está al final de la cláusula relativa encerrada entre corchetes, pero (26b) muestra que esta preposición también puede aparecer al principio de la cláusula antes del pronombre relativo quién ".
  9. ^ Para obtener una lista de las partículas que ocurren con los phrasal verbs de partículas, consulte Jurafsky y Martin (2000: 319).
  10. ^ Jeanette S. DeCarrico La estructura del inglés: estudios en forma y función - Volumen 1 - Página 80 - 2000 "4.6.3 Phrasal Verbs preposicionales - También es posible encontrar phrasal verbs que van seguidos de una preposición. Estas estructuras son llamados phrasal verbs preposicionales o verbos de varias palabras. Los ejemplos se toleran (p. ej., no puedo tolerar) "
  11. ^ Farrell, Patrick (2005). "Construcciones de preposición de verbos en inglés: circunscripción y orden" . Idioma . 81 (1): 96-137. doi : 10.1353 / lan.2005.0017 . ISSN 1535-0665 . 
  12. Para un ejemplo del diagnóstico cambiante usado para distinguir los verbos de partículas de los verbos preposicionales, ver Tallerman (1998: 129).
  13. Concerniente a la diferencia entre partículas y preposiciones con phrasal verbs, ver Jurafsky y Martin (2000: 318).
  14. ^ Para ejemplos de explicaciones que usan el término phrasal verb para denotar solo verbos de partículas (no verbos preposicionales), ver, por ejemplo, Tallerman (1998: 130), Adger (2003: 99 y sig.) Y Haiden (2006).
  15. ^ Por ejemplo, la serie 'English File' usa phrasal verbs de esta manera. Este ejercicio en el sitio web de English File presenta ambos tipos de verbos bajo el término "phrasal verbs". elt.oup.com
  16. ^ Diccionario Oxford Phrasal Verbs .
  17. ^ "Archivo en inglés Phrasal Verbs intermedio superior en contexto" .
  18. Huddleston y Pullum (2002: 273), por ejemplo, también usan la preposición intransitiva para describir una partícula.
  19. Huddleston y Pullum (2002: 274) rechazan el término phrasal verb porque las combinaciones de palabras relevantes a menudo no forman frases.
  20. ^ Que las construcciones (incluidas las construcciones de verbos compuestos) son catenae es un punto establecido extensamente por Osborne y Groß (2012).
  21. ^ Con respecto al término sustantivo de frase, véase McCarthy y O'dell (2007).

Referencias [ editar ]

Enlaces externos [ editar ]

  • Lista ordenada de phrasal verbs
  • Write Back Soon Un curso de Radio Lingua, cuyo objetivo es ayudar a los estudiantes de inglés a comprender y practicar sus phrasal verbs.
  • Phrasal Verb Demon . Dar sentido a los phrasal verbs.