En lingüística , la fraseología es el estudio de expresiones establecidas o fijas, como modismos , verbos compuestos y otros tipos de unidades léxicas de varias palabras (a menudo denominadas colectivamente frases ), en las que las partes componentes de la expresión adquieren un significado. más específicos o no predecibles de la suma de sus significados cuando se usan de forma independiente. Por ejemplo, " subasta holandesa " se compone de las palabras holandés "de o perteneciente a los Países Bajos" y subasta"una venta pública en la que los bienes se venden al mejor postor", pero su significado no es "una venta en los Países Bajos donde los bienes se venden al mejor postor". En cambio, la frase tiene un significado convencional que se refiere a cualquier subasta en la que, en lugar de subir, los precios bajan.
Historia del desarrollo de la fraseología
La fraseología (del griego φράσις phrasis , "forma de hablar" y -λογία -logia , "estudio de") es un enfoque académico del lenguaje que se desarrolló en el siglo XX. [1] Se tomó su comienzo cuando Charles Bally 's [2] noción de locuciones phraseologiques entró rusa lexicología y lexicografía en los años 1930 y 1940 y se desarrolló posteriormente en la antigua Unión Soviética y otros países de Europa del Este. Desde finales de la década de 1960 en adelante, se estableció en la lingüística de Alemania (Oriental), pero también fue abordado esporádicamente en la lingüística inglesa. Las primeras adaptaciones inglesas de la fraseología son de Weinreich (1969) [3] dentro del enfoque de la gramática transformacional , Arnold (1973), [4] y Lipka (1992 [1974]). [5] En Gran Bretaña, así como en otros países de Europa occidental, la fraseología se ha desarrollado constantemente durante los últimos veinte años. Las actividades de la Sociedad Europea de Fraseología (EUROPHRAS) y la Asociación Europea de Lexicografía (EURALEX) con sus convenciones y publicaciones periódicas dan fe del prolífico interés europeo por la fraseología. La erudición europea en fraseología es más activa que en América del Norte. Las bibliografías de estudios recientes sobre inglés y fraseología general se incluyen en Welte (1990) [6] y se recopilan especialmente en Cowie & Howarth (1996) [7], cuya bibliografía se reproduce y continúa en Internet y proporciona una rica fuente de los datos más recientes. publicaciones en el campo.
Unidades fraseológicas
Las unidades básicas de análisis en fraseología se denominan a menudo frases o unidades fraseológicas . Las unidades fraseológicas son (según el profesor Kunin AV) [ cita requerida ] grupos de palabras estables con significados transferidos parcial o totalmente ("patear el cubo", "regalo griego", "beber hasta que todo sea azul", "borracho como un violinista (borracho como un señor, como un búho hervido) ”,“ tan loco como un sombrerero (como una liebre de marcha) ”). Según Rosemarie Gläser, una unidad fraseológica es un grupo de palabras lexicalizado, reproducible, bilexémico o polilémico de uso común, que tiene relativa estabilidad sintáctica y semántica, puede estar idiomatizado, puede tener connotaciones y puede tener una función enfática o intensificadora en un texto. [8]
Referencias
- ^ Knappe, Gabriele. (2004) Modismos y expresiones fijas en el estudio del idioma inglés antes de 1800. Peter Lang.
- ↑ Bally, Charles (1909 [1951]) Traité de stylistique française. Genève: Georg et Cie.
- ^ Weinreich, Uriel (1969) Problemas en el análisis de modismos. En J. Puhvel (ed.), Sustancia y estructura del lenguaje, 23-81. Berkeley / Los Ángeles: University of California Press.
- ^ Arnold, IV (1973) La palabra inglesa Moscú: Editorial de la escuela superior
- ^ Lipka, Leonhard. 1992. Un esquema de la lexicología inglesa. Tubinga: Max Niemeyer Verlag.
- ^ Welte, Werner. (1990) Englische Phraseologie und Idiomatik. Ein Arbeitsbuch mit umfassender Bibliographie. Frankfurt: Peter Lang.
- ^ Cowie, AP y Peter Howarth. (1996) Fraseología: una bibliografía selecta. Revista Internacional de Lexicografía 9 (1): 38–51
- ^ Gläser, Rosemarie. 1998. El potencial estilístico de las unidades fraseológicas a la luz del análisis de género en AP Cowie (ed.), Fraseología. Oxford: Clarendon Press, página 125.
Bibliografía
- Altenberg, Bengt. 1998. Sobre la fraseología del inglés hablado: la evidencia de combinaciones de palabras recurrentes en AP Cowie (ed.), Phraseology . Oxford: Clarendon Press.
- Álvarez de la Granja, María (ed.). 2008. Expresiones fijas en perspectiva translingüística. Un enfoque multilingüe y multidisciplinario . Hamburgo: Verlag Dr. Kovac.
- Amosova, NN 1963. Osnovi angliyskoy frazeologii . Leningrado.
- Anscombre, Jean-Claude & Salah Mejri (eds.) 2011. Le figement linguistique: la parole en-travée . París: Campeón Honoré.
- Arsentieva, EF 2006. Frazeologiya i frazeografija v sopostavitel'nom aspekte (na materiale angliyskogo i russkogo yazikov) . Kazán '.
- Burger, Harald , Dobrovol´skij, Dmitrij, Kuhn, Peter y Norrrick, Neal. (eds.) 2007. Fraseología: Un manual internacional de investigación contemporánea: Vols. 1-2, Berlín: de Gruyter.
- Cowie, AP 1998. Fraseología: teoría, análisis y aplicaciones . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford.
- Cherdantseva, TZ 2007. J azik I ego obrazi: Ocherki po italyanskoy frazeologii . Moskva: URSS.
- Everaert, Martin, Erik-Jan van der Linden, André Schenk y Rob Schreuder (eds.) 1995; Modismos: perspectiva estructural y psicológica. Hillsdale, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum.
- Gläser, Rosemarie. 1998. El potencial estilístico de las unidades fraseológicas a la luz del análisis de género en AP Cowie (ed.), Fraseología . Oxford: Clarendon Press.
- Häusermann, Jürg . 1977. Hauptprobleme der deutschen Phraseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse . Tubinga
- Knappe, Gabriele. 2004. Modismos y expresiones fijas en el estudio del idioma inglés antes de 1800 . Peter Lang.
- Kunin, AV 1967. Osnovnie ponjatija angliyskoy frazeologii kak lingvisticheskoy disciplini. En anglo-russkiy frazeologicheskiy slovar , 1233–1264. Moskva.
- Kunin, AV 1970. Angliyskaya frazeologiya . Moskva.
- Kunin, AV 1972. «F'razeologija sovremennogo angliyskogo yazika . Moskva.
- Kunin, AV 1996. Kurs fraseologii sovremennogo angliyskogo yazika . 2-e izd. pererab. Moskva: Visshaya Shkola.
- Mel'čuk IA 1995. Frasemas en Lenguaje y Fraseología en Lingüística. En Martin Everaert, Erik-Jan van der Linden, André Schenk y Rob Schreuder (eds.), Modismos: perspectivas estructurales y psicológicas , 167-232. Hillsdale, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum.
- Mokienko, VM 1989. Slavjanskaya frazeologiya . Moskva: Visshaya Shkola.
- Molotkov, AI 1977. Osnovi frazeologii russkogo jazika . Leningrado: Nauka.
- Nazaryan, AG 1987. Frazeologiya sovremennogo frantsuzkogo jazika . Moskva.
- Raichshtein, AD 1980. Sopostavitelniy analiz nemetskoy I russkoy frazeologii . Moskva: Visshaya Shkola.
- Shanskiy, NM 1985. Frazeologiya sovremennogo russkogo yazika . Moskva: Visshaya Shkola.
- Soloduho, EM 1982. Problemi internazional'noy frazeoologii . Kazán '.
- Zhukov, VP 1978. Semantika frazeologicheskih oborotov . Moskva: Prosveshenie.
- Zuckermann, Ghil'ad 2003. Contacto lingüístico y enriquecimiento léxico en hebreo israelí . Palgrave Macmillan .
enlaces externos
- фразеология - krugosvet.ru (en ruso)
- La Sociedad Europea de Fraseología
- La Asociación Europea de Lexicografía
- Seminario de fraseología del Prof. VMMokienko (en ruso)
- Interpretación de fraseología (en ucraniano)