De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Un pidgin [1] [2] [3] / p ɪ ɪ n / o lenguaje pidgin , es un medio gramaticalmente simplificados de comunicación que se desarrolla entre dos o más grupos que no tienen un lenguaje en común: típicamente, su el vocabulario y la gramática son limitados y, a menudo, se extraen de varios idiomas. Se emplea más comúnmente en situaciones como el comercio , o donde ambos grupos hablan idiomas diferentes del idioma del país en el que residen (pero donde no hay un idioma común entre los grupos). Los lingüistas no suelen considerar los pidgins como lenguajes completos o completos.

Fundamentalmente, un pidgin es un medio simplificado de comunicación lingüística, ya que se construye improvisadamente, o por convención, entre individuos o grupos de personas. Un pidgin no es el idioma nativo de ninguna comunidad de habla, sino que se aprende como segundo idioma. [4] [5]

Un pidgin se puede construir a partir de palabras, sonidos o lenguaje corporal de una multitud de idiomas, así como onomatopeyas . Como el léxico de cualquier pidgin se limitará al vocabulario básico, las palabras con solo un significado específico en el lenguaje lexificador pueden adquirir un significado completamente nuevo (o adicional) en el pidgin.

Históricamente, los pidgins han sido considerados una forma de patois , versiones simplificadas y poco sofisticadas de sus lexificadores y, como tales, suelen tener poco prestigio con respecto a otras lenguas. [6] Sin embargo, no todas las formas simplificadas o "no sofisticadas" de un lenguaje son pidgins. Cada pidgin tiene sus propias normas de uso que deben aprenderse para dominar el pidgin. [7]

Un pidgin difiere de un criollo , que es el primer idioma de una comunidad de hablantes nativos que en un momento surgió de un pidgin. A diferencia de los pidgins, los criollos tienen un vocabulario completamente desarrollado y una gramática modelada. La mayoría de los lingüistas creen que un criollo se desarrolla a través de un proceso de nativización de un pidgin cuando los hijos de hablantes de pidgin adquiridos lo aprenden y lo usan como su lengua materna.

Etimología [ editar ]

Pidgin deriva de una pronunciación china [8] de la palabra inglesa business , y todas las atestaciones de la primera mitad del siglo XIX dadas en la tercera edición del Oxford English Dictionary significan "negocio"; una acción, ocupación o asunto »(el más antiguo data de 1807). El término inglés pidgin ("inglés comercial"), atestiguado por primera vez en 1855, muestra el término en transición para referirse al lenguaje, y en la década de 1860 el término pidgin solo podía referirse al inglés pidgin . El término comenzó a usarse en el sentido lingüístico más general representado por este artículo en la década de 1870. [9] [10]

Una falsa etimología popular para pidgin es English pigeon , un pájaro que a veces se usa para llevar breves mensajes escritos , especialmente en tiempos anteriores a las telecomunicaciones modernas. [11] [9]

Terminología [ editar ]

La palabra pidgin , anteriormente también deletreada pigion , [10] solía referirse originalmente al inglés pidgin chino , pero luego se generalizó para referirse a cualquier pidgin. [12] Pidgin también se puede usar como el nombre específico de los pidgins o criollos locales , en los lugares donde se hablan. Por ejemplo, el nombre de la lengua criolla Tok Pisin deriva de las palabras inglesas talk pidgin . Sus hablantes suelen referirse a él simplemente como "pidgin" cuando hablan inglés. [13] [14] Del mismo modo, sus hablantes se refieren comúnmente al inglés criollo hawaiano como "pidgin".

El término jerga también se ha utilizado para referirse a los pidgins, y se encuentra en los nombres de algunos pidgins, como Chinook Jargon . En este contexto, los lingüistas de hoy utilizan la jerga para denotar un tipo de pidgin particularmente rudimentario; [15] sin embargo, este uso es bastante raro, y el término jerga se refiere con mayor frecuencia a las palabras específicas de una profesión determinada.

Pidgins puede comenzar o convertirse en idiomas comerciales, como Tok Pisin . Los idiomas comerciales pueden eventualmente evolucionar hacia idiomas completamente desarrollados por derecho propio, como el swahili , distintos de los idiomas que originalmente los influenciaron. Los idiomas comerciales y los pidgins también pueden influir en el vernáculo de un idioma establecido , especialmente entre las personas que están directamente involucradas en un comercio en el que ese pidgin se usa comúnmente, lo que alternativamente puede resultar en el desarrollo de un dialecto regional .

Rasgos comunes [ editar ]

Los pidgins suelen ser menos complejos morfológicamente pero más rígidos sintácticamente que otros idiomas, y suelen tener menos irregularidades morfosintácticas que otros idiomas.

Características compartidas por la mayoría de los pidgins:

  • Tipológicamente se asemejan más a las lenguas aislantes
  • Sin complicaciones clausal estructura (por ejemplo, no incrustados cláusulas, etc.)
  • Reducción o eliminación de codas de sílabas
  • Reducción de grupos de consonantes o rompiéndolos con epéntesis
  • Eliminación de la aspiración o cambios de sonido.
  • La monoftonificación es común, el empleo de la menor cantidad posible de vocales básicas, como [a, e, i, o, u]
  • Falta de variación morfofonémica
  • Falta de tonos , como los que se encuentran en las familias de lenguas Niger-Congo , Austroasiatic y Sino-Tibetan y en varias familias de las lenguas indígenas de las Américas.
  • Falta de tiempo gramatical ; uso de palabras separadas para indicar tiempo, generalmente antes del verbo
  • Falta de conjugación o declinación.
  • Falta de género o número gramatical , comúnmente suplantado por reduplicación para representar plurales y superlativos , y otras partes del discurso que representan el concepto en aumento e indicación clara del género u objetos animados.
  • Falta de categorización clara de palabras o partes del discurso ; uso común y derivación de vocabulario nuevo a través de la conversión , por ejemplo , nominalización , verbificación , adjetivación, etc.

Desarrollo [ editar ]

El desarrollo inicial de un pidgin generalmente requiere:

  • contacto prolongado y regular entre las diferentes comunidades lingüísticas
  • una necesidad de comunicarse entre ellos
  • una ausencia (o ausencia de un dominio generalizado en) un interlenguaje generalizado y accesible

Keith Whinnom (en Hymes (1971) ) sugiere que los pidgins necesitan tres idiomas para formarse, siendo uno (el superestrato) claramente dominante sobre los demás.

Los lingüistas a veces postulan que los pidgin pueden convertirse en lenguas criollas cuando una generación de niños aprende un pidgin como su primera lengua, [16] un proceso que regulariza la variación gramatical dependiente del hablante. Luego, los criollos pueden reemplazar la combinación existente de idiomas para convertirse en el idioma nativo de una comunidad (como el idioma chavacano en las Filipinas , el krio en Sierra Leona y el tok pisin en Papúa Nueva Guinea ). Sin embargo, no todos los pidgins se convierten en lenguas criollas; un pidgin puede desaparecer antes de que ocurra esta fase (por ejemplo, la lingua franca mediterránea ).

Otros estudiosos, como Salikoko Mufwene , sostienen que los pidgin y los criollos surgen de forma independiente en diferentes circunstancias, y que un pidgin no siempre debe preceder a un criollo ni que un criollo evoluciona a partir de un pidgin. Pidgins, según Mufwene, surgió entre las colonias comerciales entre "usuarios que conservaban sus lenguas vernáculas nativas para sus interacciones cotidianas". Mientras tanto, los criollos se desarrollaron en colonias de asentamientos en las que los hablantes de una lengua europea, a menudo sirvientes contratados cuyo idioma estaría lejos del estándar en primer lugar, interactuaron extensamente con esclavos no europeos , absorbiendo ciertas palabras y características de los esclavos no. -Las lenguas nativas europeas, lo que da como resultado un muy basilectalizadoversión del idioma original. Estos sirvientes y esclavos llegarían a usar el criollo como una lengua vernácula cotidiana, en lugar de simplemente en situaciones en las que era necesario el contacto con un hablante del superestrato. [17]

Ejemplos [ editar ]

Los siguientes pidgins tienen artículos de Wikipedia o secciones en artículos. Muchos de estos idiomas son comúnmente referidos por sus hablantes como "pidgin".

  • Lista de pidgins basados ​​en inglés
  • Pidgin algonquiano-vasco
  • Arafundi-Enga Pidgin
  • Bamboo English
  • Barikanchi Pidgin
  • Pidgin vasco-islandés
  • Árabe bimbashi
  • Bislama (creolizado)
  • Borgarmålet
  • Bozal español
  • Oghibbeway roto
  • Jerga de esclavos rotos y de Loucheux
  • Camtho
  • Pidgin de Camerún inglés (criollo)
  • Cocoliche
  • Duvle-Wano Pidgin
  • Jerga del comercio esquimal
  • Ewondo Populaire
  • Fanagalo (Pidgin Zulu)
  • Français Tirailleur
  • Hindi Haflong
  • Signo internacional
  • Inuktitut-Inglés Pidgin
  • Kiautschou Pidgin alemán
  • KiKAR (pidgin suajili)
  • Pidgin de Kwoma-Manambu
  • Pidgin ruso-chino kyakhta
  • Kyowa-go y Xieheyu
  • Labrador Inuit Pidgin Francés
  • Madras Bashai
  • Maridi árabe
  • Pidgin marítimo polinesio
  • Lingua Franca Mediterránea (Sabir)
  • Pidgins de Mekeo
  • Jerga Mobiliana
  • Alemán negro de Namibia
  • Ndyuka-Tiriyó Pidgin
  • Nefamesa
  • Pidgin nigeriano (criollo)
  • Jerga Nootka
  • Pidgin Delaware
  • Pidgin hawaiano
  • Pidgin Iha
  • Pidgin Ngarluma
  • Pidgin Onin
  • Pidgin wolof
  • Pijin (creolizado)
  • Roquetas Pidgin Español
  • Russenorsk
  • Colono swahili
  • Taimyr Pidgin Ruso
  • Tây Bồi Pidgin Francés
  • Hormigueo
  • Te Parau Tinito
  • Tok Pisin (creolizado)
  • Turku
  • Pidgin de Groenlandia occidental
  • Yokohama Pidgin Japonés

Ver también [ editar ]

  • Camfranglais (Camerún)
  • Lengua criolla
  • Hiri Motu
  • Konglish
  • Lingua franca
  • Lenguaje macarónico
  • Lenguaje mixto
  • espanglish

Notas [ editar ]

  1. ^ Muysken, Pieter; Smith, Norval (2008). "El estudio del pidgin y las lenguas criollas" (PDF) . En Arends, Jacques; Muijsken, Pieter; Smith, Norval (eds.). Pidgins y criollos: una introducción . John Benjamins. págs. 3-14.
  2. ^ Özüorçun, Fatma (2014). "Variedades lingüísticas: pidgins y criollos" (PDF) . Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  3. ^ Bickerton, Derek (1976). "Estudios pidgin y criollo". Revisión anual de antropología . 5 : 169–93. doi : 10.1146 / annurev.an.05.100176.001125 . JSTOR 2949309 . 
  4. ^ Véase Todd (1990 : 3)
  5. ^ Véase Thomason y Kaufman (1988 : 169)
  6. Bakker (1994 : 27)
  7. Bakker (1994 : 26)
  8. ^ "Pinyin: pí qīn yǔ" Diccionario Pinyin chino inglés , Yabla, https://chinese.yabla.com/chinese-english-pinyin-dictionary.php?define=%E7%9A%AE%E9%92%A6% E8% AF% AD
  9. ^ a b "pidgin, n". OED Online , Oxford University Press, enero de 2018, www.oed.com/view/Entry/143533. Consultado el 23 de enero de 2018.
  10. ^ a b Diccionario de etimología en línea
  11. ^ Crystal, David (1997), "Pidgin", The Cambridge Encyclopedia of Language (2ª ed.), Cambridge University Press
  12. Bakker (1994 : 25)
  13. ^ Smith, Geoff P. Creciendo con Tok Pisin: contacto, criollización y cambio en el idioma nacional de Papúa Nueva Guinea . Londres: Battlebridge. 2002. p. 4.
  14. Así, los informes judiciales publicados de Papua Nueva Guinea se refieren a Tok Pisin como "Pidgin": véase, por ejemplo, Schubert v The State [1979] PNGLR 66.
  15. ^ Bakker (1994 : 25-26)
  16. ^ Por ejemplo: Campbell, John Howland; Schopf, J. William , eds. (1994). Evolución creativa . Serie de ciencias de la vida. Colaborador: Universidad de California, Los Ángeles . Centro IGPP para el Estudio de la Evolución y el Origen de la Vida. Jones y Bartlett Learning. pag. 81. ISBN 9780867209617. Consultado el 20 de abril de 2014 . [...] los hijos de padres que hablan pidgin se enfrentan a un gran problema, porque los pidgins son tan rudimentarios e inexpresivos, poco capaces de expresar los matices de una amplia gama de emociones humanas y situaciones de la vida. La primera generación de estos niños desarrolla espontáneamente un pidgin en un lenguaje más complejo denominado criollo. [...] [L] a evolución de un pidgin a criollo es inconsciente y espontánea.
  17. ^ "Salikoko Mufwene:" Pidgin y lenguas criollas " " . Humanities.uchicago.edu. Archivado desde el original el 3 de junio de 2013 . Consultado el 24 de abril de 2010 .

Referencias [ editar ]

  • Bakker, Peter (1994), "Pidgins", en Arends, Jacques; Muijsken, Pieter; Smith, Norval (eds.), Pidgins and Creoles: An Introduction , John Benjamins, págs. 26–39
  • Hymes, Dell (1971), Pidginización y criolización de lenguas , Cambridge University Press, ISBN 0-521-07833-4
  • McWhorter, John (2002), El poder de Babel: La historia natural del lenguaje , Random House Group , ISBN 0-06-052085-X
  • Sebba, Mark (1997), Idiomas de contacto: Pidgins y criollos , MacMillan, ISBN 0-333-63024-6
  • Thomason, Sarah G .; Kaufman, Terrence (1988), contacto lingüístico, criolización y lingüística genética , Berkeley: University of California Press, ISBN 0-520-07893-4
  • Todd, Loreto (1990), Pidgins y criollos , Routledge , ISBN 0-415-05311-0

Lectura adicional [ editar ]

  • Holm, John (2000), Introducción a los pidgins y los criollos , Cambridge University Press

Enlaces externos [ editar ]

  • Atlas de estructuras del lenguaje pidgin y criollo (APiCS)
  • Sitio web de variedades de idiomas
  • Canciones en idioma pidgin