Tito Maccius Plauto ( / p l ɔː t ə s / ;. C 254 - 184 AC), comúnmente conocida como Plauto , era un romano dramaturgo del latín antiguo período. Sus comedias son las primeras obras literarias latinas que han sobrevivido en su totalidad. Escribió Palliata comoedia , el género ideado por el innovador de la literatura latina, Livius Andronicus . La palabra plautina / p l ɔː t aɪ n / se refiere tanto a las obras del propio Plauto como a obras similares a las suyas o influenciadas por ellas.
Plauto | |
---|---|
Nació | C. 254 aC Sarsina , República Romana |
Fallecido | 184 aC Roma , República Romana |
Nacionalidad | romano |
Período | Roma antigua |
Género | Comedia |
Biografía
No se sabe mucho sobre la vida temprana de Titus Maccius Plautus. Se cree que nació en Sarsina , un pequeño pueblo de Emilia Romagna en el norte de Italia, alrededor del 254 a. C. [1] Según Morris Marples, Plautus trabajó como carpintero o cambiador de escena en sus primeros años. [2] De esta obra, quizás, se originó su amor por el teatro. Finalmente se descubrió su talento como actor; y adoptó los nombres "Maccius" (un personaje común payaso en las farsas populares) y "Plauto" (un término que significa "pies planos" o "orejas planas", como las orejas de un sabueso). [3] La tradición sostiene que ganó suficiente dinero para dedicarse al negocio náutico, pero que la empresa colapsó. Luego se dice que trabajó como obrero y estudió teatro griego, en particular la Nueva Comedia de Menandro, en su tiempo libre. Sus estudios le permitieron producir sus obras de teatro, que fueron estrenadas entre c. 205 y 184 a. C. Plauto alcanzó tal popularidad que su nombre solo se convirtió en un sello distintivo del éxito teatral.
Las comedias de Plauto se adaptan en su mayoría de modelos griegos para una audiencia romana, y a menudo se basan directamente en las obras de los dramaturgos griegos. Reescribió los textos griegos para darles un sabor que atraería al público romano local. Son las primeras obras intactas que se conservan en la literatura latina.
El epitafio de Plauto decía:
postquam est mortem aptus Plautus, Comoedia luget,
scaena est deserta, dein Risus, Ludus Iocusque
et Numeri innumeri simul omnes conlacrimarunt.
Ya que Plauto ha muerto, la Comedia está de luto,
El escenario está desierto; luego la risa, la broma y el ingenio,
y todos los innumerables números de Melody lloraron juntos.
Tradición manuscrita
Plauto escribió alrededor de 130 obras de teatro, [4] de las cuales 20 han sobrevivido intactas, lo que lo convierte en el dramaturgo antiguo más prolífico en términos de obras supervivientes. Sólo sobreviven fragmentos breves, en su mayoría citas de escritores posteriores de la antigüedad, de otras 31 obras. A pesar de esto, la tradición manuscrita de Plauto es más pobre que la de cualquier otro dramaturgo antiguo, algo a lo que no ayudó el hecho de que el escolio de Plauto no sobreviviera. El manuscrito principal de Plauto es un palimpsesto , conocido como palimpsesto ambrosiano (A), en el que las obras de Plauto habían sido borradas para dar paso al Comentario de Agustín a los Salmos. El monje que realizó esto tuvo más éxito en algunos lugares que en otros. Parece haber comenzado furiosamente, borrando con entusiasmo las obras de Plauto ordenadas alfabéticamente antes de volverse perezoso, y finalmente recuperando su vigor al final del manuscrito para asegurarse de que ni una palabra de Plauto fuera legible. Aunque la tecnología moderna ha permitido a los clasicistas ver gran parte del material borrado, las obras de teatro que comienzan con letras al principio del alfabeto tienen textos muy pobres (por ejemplo, el final de Aulularia y el comienzo de Báquides se pierden), las obras de teatro con letras en el medio del alfabeto se han perdido. Textos decentes, mientras que solo sobreviven rastros de la obra Vidularia .
Una segunda tradición de manuscritos está representada por los manuscritos de la familia Palatina, llamada así porque dos de sus manuscritos más importantes se guardaron una vez en la biblioteca del Elector Palatino en Heidelberg en Alemania. [5] El arquetipo de esta familia ahora se ha perdido, pero se puede reconstruir a partir de varios manuscritos posteriores, algunos de los cuales contienen solo la primera mitad o la segunda mitad de las obras. El manuscrito más importante de este grupo es "B", del siglo X o principios del XI, ahora conservado en la biblioteca del Vaticano.
Sobrevivir jugadas
- Amphitryon (faltan segmentos grandes hacia el final)
- Asinaria
- Aulularia (final faltante)
- Báquides (veinte grandes fragmentos)
- Captivi
- Casina
- Cistellaria (faltan segmentos grandes)
- Curculio
- Epidicus
- Menaechmi
- Mercator
- Miles Gloriosus
- Mostellaria
- Persa
- Poenulus
- Pseudolo
- Rudens
- Stichus
- Trinummus
- Truculentus
Obras de teatro fragmentarias
Solo han sobrevivido los títulos y varios fragmentos de estas obras.
- Acharistio
- Addictus
- Ambroicus o Agroicus ("El hombre rústico")
- Artamo ("La vela mayor")
- Astraba
- Bacarias
- Bis Compressa ("La mujer dos veces seducida")
- Beocia
- Caecus ("El ciego") o Praedones (" Saqueadores ")
- Calceolus ("El zapatito")
- Carbonaria ("La mujer que quema carbón")
- Clitellaria o Astraba
- Colax ("El adulador")
- Commorientes ("Los que mueren juntos")
- Condalium ("El anillo de esclavos")
- Cornicularia
- Dyscolus ("El cascarrabias")
- Foeneratrix ("La dama prestamista")
- Fretum ("El Estrecho" o "Canal")
- Frivolaria ("Bagatelas")
- Fugitivi ("Los fugitivos", posiblemente de Turpilius )
- Gastrion o Gastron
- Hortulus ("Pequeño jardín")
- Kakistus (posiblemente por Accius )
- Lenones Gemini ("Los proxenetas gemelos")
- Nervolaria
- Parasitus Medicus ("El médico parasitario")
- Parasitus Piger ("El parásito perezoso") o Lipargus
- Phagon ("El glotón")
- Plociona
- Saturio
- Scytha Liturgus
- Sitellitergus ("El limpiador de inodoros ")
- Trigemini ("Trillizos")
- Vidularia
Contexto histórico
El contexto histórico en el que escribió Plauto se puede ver, hasta cierto punto, en sus comentarios sobre hechos y personas contemporáneas. Plauto fue un dramaturgo cómico popular mientras que el teatro romano estaba todavía en su infancia y todavía en gran parte sin desarrollar. Al mismo tiempo, la República Romana se expandía en poder e influencia. [ cita requerida ]
Deidades de la sociedad romana
Plauto fue acusado a veces de enseñar al público la indiferencia y la burla de los dioses. Cualquier personaje de sus obras puede compararse con un dios. Ya sea para honrar a un personaje o para burlarse de él, estas referencias degradaban a los dioses. Estas referencias a los dioses incluyen un personaje que compara a una mujer mortal con un dios, o que dice que preferiría ser amado por una mujer que por los dioses. Pyrgopolynices de Miles Gloriosus (vs. 1265), al jactarse de su larga vida, dice que nació un día después que Júpiter. En Curculio , Phaedrome dice "Soy un Dios" cuando se encuentra por primera vez con Planesium. En Pseudolus , Júpiter se compara con Ballio, el proxeneta . Tampoco es raro que un personaje desprecie a los dioses, como se ve en Poenulus y Rudens .
Sin embargo, cuando un personaje desprecia a un dios, suele ser un personaje de baja categoría, como un proxeneta. Plauto quizás hace esto para desmoralizar a los personajes. [ investigación original? ] Los soldados a menudo se burlan de los dioses. Los hombres jóvenes, destinados a representar a la clase social alta, a menudo menosprecian a los dioses en sus comentarios. Los parásitos, proxenetas y cortesanas a menudo alaban a los dioses con poca ceremonia.
Tolliver sostiene que el drama refleja y presagia el cambio social . Es probable que ya hubiera mucho escepticismo sobre los dioses en la era de Plauto. Plauto no inventó ni fomentó la irreverencia hacia los dioses, sino que reflejó ideas de su tiempo. Las producciones teatrales controladas por el estado, y las obras de Plauto se habrían prohibido si hubieran sido demasiado atrevidas. [6]
Segunda Guerra Púnica y Guerra de Macedonia
La Segunda Guerra Púnica ocurrió entre el 218 y el 201 aC; su acontecimiento central fue la invasión de Italia por Aníbal. M. Leigh ha dedicado un extenso capítulo sobre Plauto y Hannibal en su libro de 2004, Comedy and the Rise of Rome . Dice que "las obras en sí contienen referencias ocasionales al hecho de que el Estado está en armas ...". [7] Un buen ejemplo es un verso del Miles Gloriosus, cuya fecha de composición no está clara, pero que a menudo se sitúa en la última década del siglo III a. C. [8] AF West cree que este es un comentario insertado sobre la Segunda Guerra Púnica. En su artículo "Sobre un paso patriótico en el Miles Gloriosus de Plauto", afirma que la guerra "absorbió a los romanos más que todos los demás intereses públicos combinados". [9] El pasaje parece destinado a irritar a la audiencia, comenzando con hostis tibi adesse , o "el enemigo está cerca". [10]
En ese momento, el general Escipión Africano quería enfrentarse a Aníbal, un plan "fuertemente favorecido por la plebe". [11] Plauto aparentemente presiona para que el plan sea aprobado por el Senado, haciendo que su audiencia se despierte con la idea de un enemigo en las proximidades y un llamado para superarlo. Por tanto, es razonable decir que Plauto, según PB Harvey, estaba "dispuesto a insertar [en sus obras] alusiones muy específicas y comprensibles para el público". [12] M. Leigh escribe en su capítulo sobre Plauto y Aníbal que "el Plauto que surge de esta investigación es aquel cuyas comedias tocan persistentemente los nervios más crudos de la audiencia para la que escribe". [13]
Más tarde, tras el conflicto con Aníbal, Roma se preparaba para embarcarse en otra misión militar, esta vez en Grecia. Si bien eventualmente avanzarían sobre Felipe V en la Segunda Guerra de Macedonia , hubo un debate considerable de antemano sobre el rumbo que Roma debería tomar en este conflicto. Pero comenzar esta guerra no sería una tarea fácil considerando las recientes luchas con Cartago; muchos romanos estaban demasiado cansados del conflicto para pensar en embarcarse en otra campaña. Como escribe WM Owens en su artículo "El Stichus de Plauto y la crisis política del 200 a. C.", "Hay pruebas de que el sentimiento antibélico fue profundo y persistió incluso después de que la guerra fue aprobada". [14] Owens sostiene que Plauto estaba tratando de igualar el complejo estado de ánimo de la audiencia romana que cabalgaba por la victoria de la Segunda Guerra Púnica, pero enfrentaba el comienzo de un nuevo conflicto. [15] Por ejemplo, los personajes de las hijas obedientes y su padre parecen obsesionados con la idea del officium , el deber que uno tiene de hacer lo correcto. Su discurso está plagado de palabras como pietas y aequus , y luchan por hacer que su padre cumpla con el papel que le corresponde. [16] El parásito común en esta obra, Gelasimus, tiene una relación patrón-cliente con esta familia y se ofrece a hacer cualquier trabajo con el fin de llegar a fin de mes; Owens plantea que Plauto está retratando las dificultades económicas que muchos ciudadanos romanos estaban experimentando debido al costo de la guerra. [17]
Con la repetición de la responsabilidad ante la desesperación de la clase baja, Plauto se establece firmemente del lado del ciudadano romano medio. Si bien no hace ninguna referencia específica a la posible guerra con Grecia o la guerra anterior (que podría ser demasiado peligrosa), parece transmitir el mensaje de que el gobierno debe cuidar de su propia gente antes de intentar cualquier otra acción militar.
Influencias
Comedia antigua griega
Para comprender la Nueva Comedia Griega de Menandro y sus similitudes con Plauto, es necesario discutir, en yuxtaposición con ella, los días de la Comedia Antigua Griega y su evolución hacia la Nueva Comedia. El dramaturgo griego antiguo que mejor encarna la vieja comedia es Aristófanes . Dramaturgo de la Atenas del siglo V, escribió obras de sátira política como Las avispas y Las nubes . El trabajo de Aristófanes se destaca por su comentario crítico sobre la política y los valores sociales, [18] que es el componente clave de la vieja comedia: conciencia del mundo en el que está escrito y análisis de este mundo. La comedia y el teatro eran medios para el comentario político de la época: la conciencia pública.
A diferencia de Aristófanes, Plauto evitó la discusión de los acontecimientos actuales (en un sentido estricto del término) en sus comedias. [19]
Nueva comedia griega
La nueva comedia griega difiere mucho de las obras de Aristófanes. La diferencia más notable, según Dana F. Sutton, es que la nueva comedia, en comparación con la vieja comedia, "carece de un contenido político, social o intelectual serio" y "podría representarse en cualquier número de escenarios sociales y políticos sin riesgo de ofender ". [20] La toma de riesgos por la que se conoce a Aristófanes es notablemente deficiente en las obras de Nueva Comedia de Menandro . En cambio, se centra mucho más en el hogar y la unidad familiar, algo que los romanos, incluido Plauto, podrían comprender y adoptar fácilmente para sí mismos más adelante en la historia.
Relaciones padre-hijo
Un tema principal de la nueva comedia griega es la relación padre-hijo. Por ejemplo, en Dis Exapaton de Menander hay un enfoque en la traición entre grupos de edad y amigos. La relación padre-hijo es muy fuerte y el hijo permanece leal al padre. La relación es siempre un foco, incluso si no es el foco de todas las acciones tomadas por los personajes principales. En Plauto, por otro lado, el enfoque todavía está en la relación entre padre e hijo, pero vemos una traición entre los dos hombres que no se vio en Menander. Hay un enfoque en la conducta adecuada entre un padre y un hijo que, aparentemente, era tan importante para la sociedad romana en la época de Plauto.
Ésta se convierte en la principal diferencia y, también, en la similitud entre Menandro y Plauto. Ambos abordan "situaciones que tienden a desarrollarse en el seno de la familia". [20] Ambos autores, a través de sus obras, reflejan una sociedad patriarcal en la que la relación padre-hijo es fundamental para el correcto funcionamiento y desarrollo del hogar. [21] Ya no es una declaración política, como en Old Comedy, sino una declaración sobre las relaciones domésticas y el comportamiento adecuado entre un padre y su hijo. Pero las actitudes sobre estas relaciones parecen muy diferentes, un reflejo de cómo diferían los mundos de Menandro y Plauto.
Farsa
Hay diferencias no solo en cómo se presenta la relación padre-hijo, sino también en la forma en que Menandro y Plauto escriben su poesía. William S. Anderson analiza la credibilidad de Menandro frente a la credibilidad de Plauto y, en esencia, dice que las obras de Plauto son mucho menos creíbles que las obras de Menandro porque parecen ser una farsa en comparación. Se dirige a ellos como un reflejo de Menandro con algunas de las contribuciones del propio Plauto. Anderson afirma que hay desigualdad en la poesía de Plauto que resulta en "incredulidad y rechazo de la simpatía del público". [22]
Prólogos
La poesía de Menandro y Plauto se yuxtapone mejor en sus prólogos. Robert B. Lloyd señala que "aunque los dos prólogos presentan obras cuyas tramas son de tipos esencialmente diferentes, son casi idénticas en forma ..." [23] Continúa abordando el estilo específico de Plauto que difiere tanto de Menander. Dice que "la verbosidad de los prólogos plautinos a menudo ha sido comentada y generalmente excusada por la necesidad del dramaturgo romano de ganarse su audiencia". [23] Sin embargo, tanto en Menandro como en Plauto, el juego de palabras es esencial para su comedia. Plauto puede parecer más prolijo, pero cuando le falta comedia física lo compensa con palabras, aliteración y paronomasia (juego de palabras). [24] Consulte también "bromas y juegos de palabras" a continuación.
Plauto es bien conocido por su devoción por los juegos de palabras, especialmente cuando se trata de los nombres de sus personajes. En Miles Gloriosus , por ejemplo, el nombre de la concubina femenina, Philocomasium, se traduce como "amante de una buena fiesta", lo cual es bastante apropiado cuando conocemos los trucos y las formas salvajes de esta prostituta.
Personaje
Los personajes de Plauto —muchos de los cuales parecen surgir en algunas de sus obras de teatro— también procedían de la estirpe griega, aunque también recibieron algunas innovaciones plautinas. De hecho, dado que Plauto estaba adaptando estas obras, sería difícil no tener el mismo tipo de personajes: roles como esclavos, concubinas, soldados y ancianos. Trabajando con los personajes que ya estaban ahí pero inyectando su propia creatividad, como escribió JCB Lowe en su artículo "Aspectos de la originalidad de Plauto en la Asinaria", "Plauto podría modificar sustancialmente la caracterización y, por lo tanto, todo el énfasis de una obra". " [25]
El esclavo inteligente
Uno de los mejores ejemplos de este método es el esclavo plautino, una forma que juega un papel importante en bastantes obras de Plautus. El "esclavo inteligente" en particular es un personaje muy fuerte; no sólo ofrece exposición y humor, sino que también suele impulsar la trama en las obras de Plauto. C. Stace sostiene que Plauto tomó el personaje de esclavo común de la Nueva Comedia en Grecia y lo modificó para sus propios fines. En New Comedy, escribe, "el esclavo a menudo no es mucho más que un giro cómico, con el propósito adicional, quizás, de exposición". [26] Esto muestra que había un precedente para este arquetipo de esclavo, y obviamente parte de su antiguo papel continúa en Plauto (los monólogos expositivos, por ejemplo). Sin embargo, debido a que Plauto encontró humor en los esclavos que engañaban a sus amos o se comparaban con grandes héroes, llevó al personaje un paso más allá y creó algo distinto. [27]
Comprensión del griego por parte de la audiencia de Plauto
De los aproximadamente 270 nombres propios de las obras de Plauto que se conservan, alrededor de 250 son griegos. [28] William M. Seaman propone que estos nombres griegos habrían dado un golpe cómico a la audiencia debido a su comprensión básica del idioma griego. [29] Esta comprensión previa del idioma griego, sugiere Seaman, proviene de la "experiencia de los soldados romanos durante la primera y la segunda guerra púnica. No solo los hombres alojados en áreas griegas tuvieron la oportunidad de aprender suficiente griego para el propósito de la conversación diaria, pero también pudieron ver obras de teatro en lengua extranjera ". [30] Tener una audiencia con conocimiento del idioma griego, ya fuera limitado o más extendido, permitió a Plauto más libertad para usar referencias y palabras griegas. Además, al usar sus muchas referencias griegas y mostrar que sus obras de teatro eran originalmente griegas, "es posible que Plauto fuera en cierto modo un maestro de literatura, mitos, arte y filosofía griegos; también estaba enseñando algo de la naturaleza del griego". palabras a personas que, como él, recientemente habían entrado en contacto más estrecho con esa lengua extranjera y todas sus riquezas ". [31]
En la época de Plauto, Roma se estaba expandiendo y tenía mucho éxito en Grecia. WS Anderson ha comentado que Plauto "está usando y abusando de la comedia griega para insinuar la superioridad de Roma, en toda su cruda vitalidad, sobre el mundo griego, que ahora era el dependiente político de Roma, cuyas tramas cómicas deterioradas ayudaron a explicar por qué los griegos probaron inadecuado en el mundo real de los siglos III y II, en el que los romanos ejercieron dominio ". [32]
Originalidad en disputa
Plauto era conocido por el uso del estilo griego en sus obras, como parte de la tradición de la variación de un tema. Este ha sido un punto de discordia entre los estudiosos modernos. Un argumento afirma que Plauto escribe con originalidad y creatividad; el otro, que Plauto es un imitador de la Nueva Comedia Griega y que no hace ninguna contribución original a la dramaturgia. [ cita requerida ]
Una sola lectura del Miles Gloriosus deja al lector con la idea de que los nombres, el lugar y el juego son todos griegos, pero hay que mirar más allá de estas interpretaciones superficiales. WS Anderson alejaría a cualquier lector de la idea de que las obras de Plauto de alguna manera no son suyas o, al menos, solo su interpretación. Anderson dice que "Plauto homogeneiza todas las obras como vehículos para su explotación especial. Contra el espíritu del original griego, diseña eventos al final ... o altera [s] la situación para que se ajuste a sus expectativas". [33] La vehemente reacción de Anderson a la cooptación de obras griegas por parte de Plauto parece sugerir que no se parecen en nada a sus originales. Parece más probable que Plauto simplemente estuviera experimentando poniendo las ideas romanas en formas griegas.
Contaminatio
Una idea que es importante reconocer es la de contaminatio , que se refiere a la mezcla de elementos de dos o más juegos fuente. Plauto, al parecer, está bastante abierto a este método de adaptación, y bastantes de sus tramas parecen cosidas de diferentes historias. Un excelente ejemplo es su Bacchides y su supuesto predecesor griego, Dis Exapaton de Menander. El título griego original se traduce como "El hombre que engaña dos veces", sin embargo, la versión de Plautine tiene tres trucos. [34] V. Castellani comentó que:
El ataque de Plauto al género cuyo material pirateó fue, como ya se dijo, cuádruple. Deconstruyó muchas de las tramas finamente construidas de las obras griegas; redujo algunos, exageró otros de los personajes bellamente dibujados de Menandro y de sus contemporáneos y seguidores en caricaturas; sustituyó o superpuso al elegante humor de sus modelos su propia tontería más vigorosa, más simplemente ridícula en la acción, en la declaración, incluso en el lenguaje. [35]
Al explorar ideas sobre la lealtad romana, el engaño griego y las diferencias étnicas, "Plauto en cierto sentido superó su modelo". [36] No se contentó con basarse únicamente en una adaptación leal que, aunque divertida, no era nueva ni atractiva para Roma. Plauto tomó lo que encontró, pero nuevamente se aseguró de expandir, restar y modificar. Parece haber seguido el mismo camino que hizo Horacio, aunque Horacio es mucho más tarde, en el sentido de que está poniendo las ideas romanas en formas griegas. No solo imitó a los griegos, sino que de hecho distorsionó, cortó y transformó las obras en algo completamente romano. En esencia, es un teatro griego colonizado por Roma y sus dramaturgos.
Escenario
En la Antigua Grecia, durante la época de la Nueva Comedia, de la que Plauto se inspiró tanto, había teatros permanentes que atendían tanto al público como al actor. Los grandes dramaturgos de la época disponían de unas instalaciones de calidad en las que presentar su obra y, en un sentido general, siempre había suficiente apoyo del público para que el teatro siguiera funcionando y con éxito. Sin embargo, este no fue el caso en Roma durante la época de la República, cuando Plauto escribió sus obras. Si bien hubo apoyo público para el teatro y la gente llegó a disfrutar de la tragedia y la comedia por igual, no existía un teatro permanente en Roma hasta que Pompeyo inauguró uno en el 55 a. C. en el Campus Martius. [37]
La falta de un espacio permanente fue un factor clave en el teatro romano y la escenografía plautina. En su introducción a Miles Gloriosus, Hammond, Mack y Moskalew dicen que "los romanos estaban familiarizados con el teatro de piedra griego, pero, como creían que el drama era una influencia desmoralizadora, tenían una fuerte aversión a la construcción de teatros permanentes". . [38] Esta preocupación suena cierta cuando se considera el tema de las obras de Plauto. Lo irreal se convierte en realidad en el escenario de su obra. TJ Moore señala que "toda distinción entre la obra, la producción y la 'vida real' ha sido borrada [la obra de Plauto Curculio ]". [39] Un lugar donde las normas sociales se volcaron era intrínsecamente sospechoso. La aristocracia temía el poder del teatro. Fue simplemente por su buena voluntad y recursos ilimitados que se habría construido un escenario temporal durante festivales específicos.
La importancia del ludi
El drama romano, específicamente la comedia plautina, se representaba en el escenario durante los juegos ludi o festivales. En su discusión sobre la importancia de los ludi Megalenses en el teatro romano temprano, John Arthur Hanson dice que este festival en particular "proporcionó más días para representaciones dramáticas que cualquiera de los otros festivales regulares, y es en relación con estos ludi que el más definido y nos han llegado pruebas literarias seguras del lugar de los juegos escénicos ". [40] Debido a que los ludi eran de naturaleza religiosa, era apropiado que los romanos establecieran este escenario temporal cerca del templo de la deidad que se estaba celebrando. SM Goldberg señala que "los ludi generalmente se llevaban a cabo dentro del recinto del dios en particular que se honraba". [41]
TJ Moore señala que "sentarse en los teatros temporales donde se representaron por primera vez las obras de Plauto a menudo era insuficiente para todos aquellos que deseaban ver la obra, que el criterio principal para determinar quién debía estar de pie y quién podía sentarse era el estatus social". [42] Esto no quiere decir que las clases bajas no vieran las obras; pero probablemente tuvieron que permanecer de pie mientras miraban. Las obras se realizaron en público, para el público, con los miembros más destacados de la sociedad a la vanguardia.
Los escenarios de madera en los que aparecían las obras de Plauto eran poco profundos y largos con tres aberturas con respecto a la escena-casa. Las etapas eran significativamente más pequeñas que cualquier estructura griega familiar para los eruditos modernos. Debido a que el teatro no era una prioridad durante la época de Plauto, las estructuras se construyeron y desmantelaron en un día. Aún más prácticamente, se desmantelaron rápidamente debido a su potencial como peligro de incendio. [43]
Geografía del escenario
A menudo, la geografía del escenario y, lo que es más importante, la obra coincidían con la geografía de la ciudad para que el público estuviera bien orientado hacia el lugar de la obra. Moore dice que, "las referencias a lugares romanos deben haber sido impresionantes porque no son meras referencias a cosas romanas, sino los recordatorios más descarados de que la producción se produce en la ciudad de Roma". [44] Entonces, Plauto parece haber coreografiado sus obras de una manera algo real. Para hacer esto, necesitaba que sus personajes salieran y entraran hacia o desde cualquier área que se adaptara a su posición social.
Dos académicos, VJ Rosivach y NE Andrews, han hecho interesantes observaciones sobre el arte escénico en Plautus: VJ Rosivach escribe sobre la identificación del lado del escenario con el estatus social y la geografía. Dice que, por ejemplo, "la casa del medicus se encuentra fuera del escenario a la derecha. Sería en el foro o por ahí donde uno esperaría encontrar un medicus ". [45] Además, dice que los personajes que se oponen entre sí siempre tienen que salir en direcciones opuestas. En una línea ligeramente diferente, NE Andrews analiza la semántica espacial de Plauto; ha observado que incluso los diferentes espacios del escenario están cargados temáticamente. Ella afirma:
La Casina de Plautus emplea estas correlaciones trágicas convencionales entre hombre / exterior y mujer / interior, pero luego las invierte para establecer una relación aún más compleja entre género, género y espacio dramático. En la Casina , la lucha por el control entre hombres y mujeres ... se articula con los esfuerzos de los personajes por controlar el movimiento del escenario dentro y fuera de la casa. [46]
Andrews toma nota del hecho de que la lucha por el poder en la Casina es evidente en las idas y venidas verbales. Las palabras de acción y la forma en que se dicen son importantes para el arte escénico. Las palabras que denotan dirección o acción como abeo ("me voy"), transeo ("me voy"), fores crepuerunt ("las puertas crujen") o intus ("adentro"), que indican la partida de cualquier personaje o entrada, son estándar en el diálogo de las obras de Plauto. Estos verbos de movimiento o frases pueden tomarse como direcciones escénicas plautinas, ya que no son evidentes direcciones escénicas evidentes. Sin embargo, a menudo, en estos intercambios de personajes, surge la necesidad de pasar al siguiente acto. Plauto entonces podría usar lo que se conoce como un "monólogo de portada". Sobre esto SM Goldberg señala que, "marca el paso del tiempo menos por su extensión que por su dirección directa e inmediata a la audiencia y por su cambio de senarii en el diálogo a septenarii yámbicos . El cambio de humor resultante distrae y distorsiona nuestra sentido del paso del tiempo ". [47]
Relación con la audiencia
Los pequeños escenarios tuvieron un efecto significativo en la escenografía del antiguo teatro romano. Debido a este espacio limitado, también hubo movimiento limitado. El teatro griego permitió grandes gestos y una acción extensa para llegar a los miembros de la audiencia que se encontraban en la parte trasera del teatro. Sin embargo, los romanos habrían tenido que depender más de sus voces que de su gran físico. No había una orquesta disponible como la hubo para los griegos y esto se refleja en la notable falta de coro en el drama romano. El personaje de reemplazo que actúa como lo haría el coro en el drama griego a menudo se llama "prólogo". [48]
Goldberg dice que "estos cambios propiciaron una relación diferente entre los actores y el espacio en el que actuaban y también entre ellos y su público". [49] Los actores se vieron empujados a una interacción mucho más cercana con la audiencia. Debido a esto, se requirió un cierto estilo de actuación que es más familiar para el público moderno. Debido a que habrían estado tan cerca de los actores, el público de la antigua Roma habría querido la atención y el reconocimiento directo de los actores. [50]
Como no había orquesta, no había espacio que separara al público del escenario. La audiencia podía pararse directamente frente a la plataforma de madera elevada. Esto les dio la oportunidad de mirar a los actores desde una perspectiva muy diferente. Habrían visto cada detalle del actor y escuchado cada palabra que dijo. El miembro de la audiencia hubiera querido que el actor les hablara directamente. Fue parte de la emoción de la actuación, como lo es hasta el día de hoy. [51]
Personajes de stock
La gama de personajes de Plauto se creó mediante el uso de varias técnicas, pero probablemente la más importante es el uso de personajes y situaciones comunes en sus diversas obras. Incorpora los mismos personajes comunes constantemente, especialmente cuando el tipo de personaje es divertido para la audiencia. Como escribió Walter Juniper, "Todo, incluida la caracterización artística y la consistencia de la caracterización, se sacrificó al humor, y la representación del personaje se mantuvo solo donde era necesario para el éxito de la trama y el humor tener una persona que permaneciera en el personaje, y donde la persona por su interpretación contribuyó al humor. " [52]
Por ejemplo, en Miles Gloriosus , el "soldado fanfarrón" Pyrgopolynices solo muestra su lado vanidoso e inmodesta en el primer acto, mientras que el parásito Artotrogus exagera los logros de Pyrgopolynices, creando afirmaciones cada vez más ridículas que Pyrgopolynices acepta sin cuestionar. Estos dos son ejemplos perfectos de los personajes comunes del soldado pomposo y el parásito desesperado que aparecía en las comedias de Plautine. Al deshacerse de individuos altamente complejos, Plauto estaba proporcionando a su audiencia lo que quería, ya que "la audiencia a cuyos gustos Plauto atendía no estaba interesada en el juego de personajes", [53] sino que quería el humor amplio y accesible que ofrecía el conjunto de valores. -UPS. El humor que ofrecía Plauto, como "juegos de palabras, juegos de palabras, distorsiones de significado u otras formas de humor verbal, suele ponerlos en boca de personajes pertenecientes a los estratos sociales más bajos, a cuyo lenguaje y posición están estas variedades de técnica humorística". más adecuado ", [54] encajaba bien con el grupo de personajes.
El esclavo inteligente
En su artículo "El esclavo intrigante en la comedia griega", Philip Harsh da evidencia para demostrar que el esclavo inteligente no es una invención de Plauto. Si bien críticos anteriores como AW Gomme creían que el esclavo era "[un] personaje verdaderamente cómico, el asesor de ingeniosos planes, el controlador de eventos, el oficial al mando de su joven amo y amigos, es una creación de la comedia latina" y que los dramaturgos griegos como Menandro no usaron esclavos de la manera que lo hizo Plauto más tarde, Harsh refuta estas creencias dando ejemplos concretos de casos en los que un esclavo inteligente apareció en la comedia griega. [55] Por ejemplo, en las obras de Ateneo, Alcifrón y Luciano hay engaños que involucran la ayuda de un esclavo, y en Dis Exapaton de Menandro había un elaborado engaño ejecutado por un esclavo inteligente que Plauto refleja en su Báquides . La evidencia de esclavos inteligentes también aparece en Thalis de Menandro , Hypobolimaios , y en el fragmento de papiro de su Perinthia . Harsh reconoce que la declaración de Gomme probablemente se hizo antes del descubrimiento de muchos de los papiros que tenemos ahora. Si bien no fue necesariamente una invención romana, Plauto desarrolló su propio estilo de representar al esclavo inteligente. Con papeles más grandes y activos, más exageración verbal y exuberancia, Plauto llevó al esclavo más al frente de la acción. [56] Debido a la inversión del orden creado por un esclavo tortuoso o ingenioso, este personaje común era perfecto para lograr una respuesta humorística y los rasgos del personaje funcionaron bien para impulsar la trama.
El viejo lujurioso
Otro personaje importante de las acciones de Plautine, discutido por KC Ryder, es el senex amator . Un senex amator se clasifica como un anciano que contrae una pasión por una joven y que, en diversos grados, intenta satisfacer esta pasión. En Plauto estos hombres son Demaenetus ( Asinaria ), Filoxeno y Nicóbulo ( Báquides ), Demipho ( Cistellaria ), Lysidamus ( Casina ), Demipho ( Mercator ), y Antipho ( Estico ). Periplectomenos ( Miles Gloriosus ) y Daemones ( Rudens ) son considerados senes lepidi porque generalmente mantienen sus sentimientos dentro de un límite respetable. Todos estos personajes tienen el mismo objetivo, estar con una mujer más joven, pero todos lo hacen de diferentes maneras, ya que Plauto no podía ser demasiado redundante con sus personajes a pesar de sus ya obvias similitudes. Lo que tienen en común es el ridículo con el que se ven sus intentos, las imágenes que sugieren que están motivados en gran parte por la pasión animal, el comportamiento infantil y la reversión al lenguaje amoroso de su juventud. [57]
Personajes femeninos
Al examinar las designaciones de roles femeninos de las obras de Plauto, ZM Packman descubrió que no son tan estables como sus contrapartes masculinas: un senex generalmente seguirá siendo un senex durante la duración de la obra, pero designaciones como matrona , mulier o uxor a veces parecen intercambiables. . La mayoría de las mujeres adultas libres, casadas o viudas, aparecen en los títulos de las escenas como mulier , simplemente traducidas como "mujer". Pero en Plauto Estico las dos jóvenes se conocen como sorores , más tarde mulieres , y luego matronae , todos los cuales tienen diferentes significados y connotaciones. Aunque existen estas discrepancias, Packman intenta dar un patrón a las designaciones de roles femeninos de Plauto. Mulier generalmente se le da a una mujer de clase ciudadana y en edad de casarse o que ya ha estado casada. Las niñas solteras de clase ciudadana, independientemente de su experiencia sexual, fueron designadas virgo . Ancilla era el término utilizado para las esclavas domésticas, con Anus reservado para las esclavas domésticas ancianas. A una mujer joven que no está casada debido a su estatus social se le suele llamar meretrix o "cortesana". Una lena , o madre adoptiva, puede ser una mujer propietaria de estas niñas. [58]
Personajes sin nombre
Al igual que Packman, George Duckworth utiliza los títulos de las escenas en los manuscritos para respaldar su teoría sobre los personajes de Plautine sin nombre. Hay aproximadamente 220 personajes en las 20 obras de Plauto. Treinta no tienen nombre ni en los títulos de la escena ni en el texto, y hay unos nueve personajes que se nombran en el texto antiguo, pero no en ninguno moderno. Esto significa que alrededor del 18% del número total de personajes de Plauto no tienen nombre. La mayoría de los personajes muy importantes tienen nombres, mientras que la mayoría de los personajes sin nombre son de menor importancia. Sin embargo, hay algunas anomalías: el personaje principal de Casina no se menciona por su nombre en ninguna parte del texto. En otros casos, Plauto le dará un nombre a un personaje que solo tiene unas pocas palabras o líneas. Una explicación es que algunos de los nombres se han perdido a lo largo de los años; y en su mayor parte, los personajes principales tienen nombres. [59]
Lenguaje y estilo
Descripción general
El lenguaje y el estilo de Plauto no son fáciles ni sencillos. Escribió en un estilo coloquial lejos de la forma codificada del latín que se encuentra en Ovidio o Virgilio . Este estilo coloquial es el discurso cotidiano con el que Plauto estaría familiarizado, pero eso significa que la mayoría de los estudiantes de latín no lo conocen. A la falta de familiaridad con el lenguaje plautino se suma la inconsistencia de las irregularidades que ocurren en los textos. En uno de sus prolíficos estudios de palabras, AW Hodgman señaló que:
las afirmaciones con las que uno se encuentra, de que esta o aquella forma es "común" o "regular" en Plauto, con frecuencia son engañosas, o incluso incorrectas, y generalmente son insatisfactorias ... Me he ganado un respeto creciente por el manuscrito tradición, una creencia creciente de que las irregularidades son, después de todo, en cierto sentido regulares. Todo el sistema de inflexión —y, sospecho, también de sintaxis y de versificación— era menos fijo y estable en la época de Plauto que después. [60]
Características arcaicas
La dicción de Plauto, que utilizó el discurso coloquial de su época, es distintiva y no estándar desde el punto de vista del período clásico posterior . M. Hammond, AH Mack y W. Moskalew han señalado en la introducción a su edición del Miles Gloriosus que Plauto estaba "libre de convenciones ... [y] buscaba reproducir el tono fácil del habla cotidiana en lugar de la regularidad formal de la oratoria o la poesía. De ahí que muchas de las irregularidades que han preocupado a los escribas y eruditos tal vez simplemente reflejen los usos cotidianos de las lenguas descuidadas y no adiestradas que Plauto oyó de él ". [61] Al observar el uso general de formas arcaicas en Plauto, se observa que comúnmente ocurren en promesas, acuerdos, amenazas, prólogos o discursos. Las formas arcaicas de Plauto son métricamente convenientes, pero también pueden haber tenido un efecto estilístico en su audiencia original.
Estas formas son frecuentes y de un número demasiado grande para una lista completa aquí, [62] pero algunas de las características más notables que desde la perspectiva clásica se considerarán irregulares u obsoletas son:
- el uso de formas no contraídas de algunos verbos como mavolo ("preferir") para malo posterior [63]
- la enmienda de la final - e de imperativos singulares
- la retención de - u - en lugar de la tarde - i - en palabras como maxumus , proxumus , lacrumare etc. (véase ortografía América y la pronunciación §Sonus medius ), y de - vo - antes de r , s o t , donde el usar después de ca . 150 a . C. [64] favorecería - ve - (como vostrum para vestrum posterior )
- el uso de la terminación - ier para el presente pasivo y deponente infinitivo (por ejemplo, exsurgier para exsurgī )
- las formas de suma a menudo unidas a la palabra anterior, que se llama prodelision (como bonumst "es bueno" por bonum est "es bueno")
- la eliminación de la - s final de las formas verbales del segundo singular y la - e final de la partícula pregunta - ne cuando las dos se unen (¿como viden? ¿ para videsne? "¿ves? ¿lo entiendes?")
- la retención de la corta - ǒ en las terminaciones de los sustantivos en la segunda declinación para posteriores - ŭ
- la retención en muchas palabras de qu- en lugar de c- posterior (como en quom en lugar de cum )
- el uso de la terminación singular genitivo -āī, disilábico, además de -ae
- la retención de la - d final después de la vocal larga en los pronombres mēd , tēd , sēd (acusativo y ablativo, las formas sin -d también ocurren)
- la adición ocasional de un final - pte , - te o - met a los pronombres
- el uso de - īs como una terminación de plural acusativo y ocasionalmente nominativo. [sesenta y cinco]
Estas son las peculiaridades lingüísticas más comunes (desde la perspectiva posterior) en las obras de Plauto, algunas de ellas también se encuentran en Terence , y señalarlas ayuda en la lectura de sus obras y da una idea del lenguaje y la interacción romanos primitivos.
Medios de expresión
Hay ciertas formas en que Plauto se expresa en sus obras de teatro, y estos medios de expresión individuales dan un cierto estilo a su estilo de escritura. Los medios de expresión no siempre son específicos del escritor, es decir, idiosincrásicos, pero son característicos del escritor. Dos ejemplos de estos medios de expresión característicos son el uso de proverbios y el uso de la lengua griega en las obras de Plauto.
Plauto empleó el uso de proverbios en muchas de sus obras. Los proverbios abordarían un género determinado, como el derecho, la religión, la medicina, los oficios, la artesanía y la navegación. Los proverbios y expresiones proverbiales de Plauto se cuentan por centenares. A veces aparecen solos o entretejidos dentro de un discurso. La aparición más común de proverbios en Plauto parece estar al final de un soliloquio. Plauto hace esto por efecto dramático para enfatizar un punto.
Más entretejido en las obras de Plauto y tan común como el uso de proverbios está el uso del griego en los textos de las obras. JN Hough sugiere que el uso del griego por Plauto es con fines artísticos y no simplemente porque una frase en latín no se ajusta a la métrica. Las palabras griegas se utilizan para describir alimentos, aceites, perfumes, etc. Esto es similar al uso de términos franceses en el idioma inglés, como garçon o rendezvous . Estas palabras le dan al idioma un toque francés tal como el griego les dio a los romanos de habla latina. Los esclavos o personajes de baja categoría hablan mucho del griego. Una posible explicación de esto es que muchos esclavos romanos eran extranjeros de origen griego.
Plauto a veces incorporaba pasajes en otros idiomas también en lugares donde se adaptaba a sus personajes. Un ejemplo digno de mención es el uso de dos oraciones en púnico en Poenulus , pronunciadas por el anciano cartaginés Hanno, que son significativas para la lingüística semítica porque conservan la pronunciación cartaginesa de las vocales. A diferencia del griego, lo más probable es que Plauto no hablara púnico ni el público lo entendiera. El texto de las oraciones en sí probablemente fue proporcionado por un informante cartaginés, y Plauto lo incorporó para enfatizar la autenticidad y extrañeza del carácter de Hanno. [66]
Recursos poéticos
Plauto también utilizó medios de expresión más técnicos en sus obras. Una herramienta que usó Plauto para la expresión de su carácter común de servus callidus fue la aliteración. La aliteración es la repetición de sonidos en una oración o cláusula; esos sonidos suelen aparecer al principio de las palabras. En Miles Gloriosus, el servus callidus es Palaestrio. Mientras habla con el personaje Periplectomenus, usa una cantidad significativa de aliteraciones para afirmar su inteligencia y, por lo tanto, su autoridad. Plauto usa frases como "falsiloquom, falsicum, falsiiurium" ( MG l. 191). Estas palabras expresan el profundo y respetable conocimiento que Palaestrio tiene de la lengua latina. La aliteración también puede ocurrir al final de las palabras. Por ejemplo, Palaestrio dice, "linguam, perfidiam, malitiam atque audaciam, secureiam, confirmmitatem, fraudulentiam" ( MG ll. 188-9). También se usa, como se vio arriba, la técnica de la asonancia, que es la repetición de sílabas que suenan similares.
Bromas y juegos de palabras
Las comedias de Plauto abundan en juegos de palabras y juegos de palabras, que es un componente importante de su poesía. Un ejemplo bien conocido en Miles Gloriosus es Sceledre, scelus. Algunos ejemplos se destacan en el texto para acentuar y enfatizar lo que se dice, y otros para elevar el arte del lenguaje. Pero un gran número está hecho para bromas, especialmente chistes de acertijos , que incluyen un "toc, toc, ¿quién está ahí?" patrón. A Plauto le gusta especialmente inventar y cambiar el significado de las palabras, como lo hace Shakespeare más tarde. [67]
Metro
Para enfatizar y elevar aún más el arte del lenguaje de las obras de Plauto está el uso de la métrica, que en pocas palabras es el ritmo de la obra. Parece haber un gran debate sobre si Plauto encontró favor en el acento de palabras fuertes o en el ictus del verso, el acento. Plauto no siguió la métrica de los originales griegos que adaptó para la audiencia romana. Plauto usó una gran cantidad de metros, pero con mayor frecuencia usó el septenario trocaico . Las palabras yámbicas, aunque comunes en latín, son difíciles de encajar en esta métrica y, naturalmente, aparecen al final de los versos. GB Conte ha señalado que Plauto favorece el uso de cántica en lugar de los metros griegos. Esta vacilación entre la métrica y el acento de la palabra resalta el hecho de que la literatura latina aún estaba en su infancia y que aún no existía una forma estándar de escribir verso.
Vigor e inmediatez
El servus callidus funciona como exposición en muchas de las obras de Plauto. Según C. Stace, "los esclavos en Plauto representan casi el doble de monólogos que cualquier otro personaje ... [y] esta es una estadística significativa; la mayoría de los monólogos son, como son, con fines de humor, moralizantes, o exposición de algún tipo, ahora podemos comenzar a ver la verdadera naturaleza de la importancia del esclavo ". [68] Debido a que el humor, la vulgaridad [69] y la "incongruencia" son una parte tan importante de las comedias plautinas, el esclavo se convierte en la herramienta esencial para conectar a la audiencia con el chiste a través de su monólogo y conexión directa con la audiencia. Él es, entonces, no sólo una fuente de exposición y comprensión, sino también una conexión; específicamente, una conexión con el humor de la obra, la alegría de la obra. El servus callidus es un personaje que, como dice McCarthy, "llama la atención del público y, según C. Stace, 'a pesar de sus mentiras y abusos, reclama nuestra más completa simpatía'". [70] Lo hace, según algunos estudiosos, usando el monólogo, el modo imperativo y la aliteración, todos los cuales son herramientas lingüísticas específicas y efectivas tanto en la escritura como en el habla.
El tipo específico de monólogo (o soliloquio) en el que se involucra un esclavo plautino es el prólogo . A diferencia de la simple exposición, según NW Slater, "estos ... prólogos ... tienen una función mucho más importante que la mera provisión de información". [71] Otra forma en que el servus callidus afirma su poder sobre la obra —específicamente los otros personajes de la obra— es mediante el uso del modo imperativo . Este tipo de lenguaje se utiliza, según E. Segal, para "la inversión contundente, la reducción del maestro a una abyecta posición de súplica ... el maestro como suplicante es, por tanto, un rasgo extremadamente importante del final cómico de Plautine". ". [72] Por lo tanto, el modo imperativo se utiliza en la completa inversión de roles de la relación normal entre esclavo y amo, y "aquellos que gozan de autoridad y respeto en el mundo romano ordinario son destronados, ridiculizados, mientras que los miembros más humildes de la sociedad se elevan a sus pedestales ... los humildes se exaltan en el rostro ”. [73]
Influencia
Los críticos intelectuales y académicos a menudo han juzgado el trabajo de Plauto como crudo; sin embargo, su influencia en la literatura posterior es impresionante, especialmente en dos gigantes literarios, Shakespeare y Molière.
Los dramaturgos a lo largo de la historia han recurrido a Plauto en busca de personajes, tramas, humor y otros elementos de la comedia. Su influencia va desde similitudes en las ideas hasta traducciones literales completas entretejidas en obras de teatro. La aparente familiaridad del dramaturgo con el absurdo de la humanidad y tanto la comedia como la tragedia que surgen de este absurdo han inspirado a los siguientes dramaturgos siglos después de su muerte. El más famoso de estos sucesores es Shakespeare: Plauto tuvo una gran influencia en las primeras comedias del Bardo.
La Edad Media y principios del Renacimiento
Aparentemente, Plauto fue leído en el siglo IX. Sin embargo, su forma era demasiado compleja para ser entendida completamente y, como indica el Terentius et delusor , se desconocía en ese momento si Plauto estaba escribiendo en prosa o en verso.
WB Sedgwick ha proporcionado un registro del Amphitruo , perennemente una de las obras más famosas de Plauto. Fue la obra plautina más popular de la Edad Media y se representó públicamente en el Renacimiento; fue la primera obra de Plautine traducida al inglés.
La influencia de las obras de Plauto se sintió a principios del siglo XVI. Los registros limitados sugieren que la primera producción universitaria conocida de Plauto en Inglaterra fue de Miles Gloriosus en Oxford en 1522-153. El magnum jornale de Queens College contiene una referencia a una comoedia Plauti en 1522 o 1523. Esto encaja directamente con los comentarios hechos en los poemas de Leland sobre la fecha de la producción. La siguiente producción de Miles Gloriosus que se conoce a partir de registros limitados fue dada por la Escuela de Westminster en 1564. [74] Otros registros también nos hablan de las representaciones de Menaechmi. Según nuestro conocimiento, los niños de la escuela St. Paul's School ofrecieron actuaciones en la casa del cardenal Wolsey ya en 1527. [75]
Shakespeare
Shakespeare tomó prestado de Plauto como Plauto tomó prestado de sus modelos griegos. CL Barber dice que "Shakespeare alimenta la vida isabelina en el molino de la farsa romana, la vida realizada con su generosa creatividad distintiva, muy diferente del genio duro, estrecho y resinoso de Plauto". [76]
Las obras de Plautine y Shakespearean que más se paralelan entre sí son, respectivamente, La Menaechmi y La comedia de los errores . Según Marples, Shakespeare se basó directamente en Plauto "paralelos en la trama, en el incidente y en el carácter", [77] y fue indudablemente influenciado por el trabajo del dramaturgo clásico. HA Watt enfatiza la importancia de reconocer el hecho de que las "dos obras fueron escritas en condiciones completamente diferentes y sirvieron a audiencias tan remotas como los polos". [78]
Las diferencias entre El Menaechmi y La comedia de los errores son claras. En The Menaechmi , Plauto usa solo un par de gemelos: hermanos gemelos. Shakespeare, por otro lado, usa dos pares de gemelos, lo que, según William Connolly, "diluye la fuerza de las situaciones [de Shakespeare]". [78] Una sugerencia es que Shakespeare tomó esta idea del Amphitruo de Plauto , en el que aparecen tanto amos gemelos como esclavos gemelos.
Cabe señalar que la duplicación es una situación común de la comedia isabelina. Sobre la fusión entre las técnicas isabelina y plautina, TW Baldwin escribe, "... Los errores no tienen la unidad en miniatura de Menaechmi, que es característica de la estructura clásica de la comedia". [79] Baldwin señala que Shakespeare cubre un área mucho mayor en la estructura de la obra que Plauto. Shakespeare estaba escribiendo para una audiencia cuyas mentes no se limitaban a la casa y el hogar, sino que miraban hacia el mundo más allá y el papel que podrían desempeñar en ese mundo.
Otra diferencia entre las audiencias de Shakespeare y Plauto es que la audiencia de Shakespeare era cristiana. Al final de Errores, el mundo de la obra vuelve a la normalidad cuando una abadesa cristiana interfiere con la disputa. Menaechmi, por otro lado, "carece casi por completo de una dimensión sobrenatural". [80] Un personaje de la obra de Plauto nunca culparía a la brujería por una situación inconveniente, algo que es bastante común en Shakespeare.
La relación entre un amo y un criado inteligente también es un elemento común en la comedia isabelina. Shakespeare a menudo incluye láminas para que sus personajes hagan que uno destaque al otro. En la comedia romántica isabelina, es común que las obras terminen con múltiples matrimonios y acoplamientos de parejas. Esto es algo que no se ve en la comedia de Plautine. En la Comedia de los errores, Aegeon y Aemilia están separados, Antipholus y Adriana están en desacuerdo, y Antipholus y Luciana aún no se conocen. Al final, todas las parejas están felizmente juntas. Al escribir sus comedias en una combinación de estilos isabelino y plautino, Shakespeare ayuda a crear su propio estilo de comedia, que utiliza ambos estilos. [78]
Además, Shakespeare usa el mismo tipo de monólogo de apertura tan común en las obras de Plauto. Incluso usa un "villano" en La comedia de los errores del mismo tipo que el de Menaechmi, cambiando el personaje de un médico a un maestro pero manteniendo al personaje como un hombre astuto y educado. [78] Watt también señala que algunos de estos elementos aparecen en muchas de sus obras, como Twelfth Night o A Midsummer Night's Dream , y tuvieron un profundo impacto en la escritura de Shakespeare. [78]
Los dramaturgos posteriores también tomaron prestados los personajes comunes de Plauto. Uno de los ecos más importantes de Plauto es el carácter común del parásito. Ciertamente, el mejor ejemplo de esto es Falstaff , el corpulento y cobarde caballero de Shakespeare. Como señala JW Draper, el glotón Falstaff comparte muchas características con un parásito como Artotrogus de Miles Gloriosus. Ambos personajes parecen obsesionados con la comida y de dónde vendrá su próxima comida. Pero también confían en los halagos para ganar estos dones, y ambos personajes están dispuestos a enterrar a sus patrocinadores en elogios vacíos. [81] Por supuesto, Draper señala que Falstaff también es algo así como un militar jactancioso, pero señala, "Falstaff es un personaje tan complejo que bien puede ser, en efecto, una combinación de tipos entrelazados". [81]
Además de aparecer en la comedia de Shakespeare, el parásito Plautine aparece en una de las primeras comedias inglesas. En Ralph Roister Doister , el personaje de Matthew Merrygreeke sigue la tradición de Plautine Parasite y Plautine esclavo, ya que busca y se arrastra en busca de comida y también intenta lograr los deseos de su amo. [81] De hecho, a menudo se considera que la obra en sí toma prestado en gran medida o incluso se basa en la comedia de Plautine Miles Gloriosus . [82]
HW Cole analiza la influencia de Plautus y Terence en los concursos de Stonyhurst. Los concursos de Stonyhurst son manuscritos de obras del Antiguo Testamento que probablemente fueron compuestas después de 1609 en Lancashire. Cole se centra en la influencia de Plauto en el desfile particular de Naamán. El dramaturgo de este certamen rompe con el estilo tradicional del drama religioso medieval y se basa en gran medida en las obras de Plauto. En general, el dramaturgo hace referencias cruzadas a dieciocho de las veinte obras supervivientes de Plauto y cinco de las seis obras existentes de Terence. Está claro que el autor del Stonyhurst Pageant of Naamán tenía un gran conocimiento de Plauto y fue significativamente influenciado por esto. [83]
Hay evidencia de plautina la imitación en Edwardes' Damon y Pitias y de Heywood Edad de Plata , así como en el de Shakespeare errores . Heywood a veces traducía pasajes enteros de Plauto. Tanto al ser traducido como imitado, Plauto fue una gran influencia en la comedia de la era isabelina. En términos de trama, o quizás más exactamente dispositivo de trama, Plauto sirvió como fuente de inspiración y también brindó la posibilidad de adaptación para dramaturgos posteriores. Los muchos engaños con los que Plauto superpuso sus obras, dando al público la sensación de un género rayano en la farsa, aparecen en gran parte de la comedia escrita por Shakespeare y Molière . Por ejemplo, el esclavo inteligente tiene papeles importantes tanto en L'Avare como en L'Etourdi , dos obras de Molière, y en ambas impulsa la trama y crea la artimaña al igual que Palaestrio en Miles Gloriosus. [84] Estos personajes similares establecen el mismo tipo de engaños en los que muchas de las obras de Plauto encuentran su fuerza impulsora, que no es una simple coincidencia.
Periodos posteriores
Los musicales del siglo XX basados en Plautus incluyen A Funny Thing Happened on the Way to the Forum ( Larry Gelbart y Burt Shevelove , libro, Stephen Sondheim , música y letras).
Roman Laughter: The Comedy of Plautus , un libro de 1968 de Erich Segal , es un estudio académico del trabajo de Plautus.
La comedia de situación de la televisión británica Up Pompeii utiliza situaciones y personajes comunes de las obras de Plauto. En la primera serie, Willie Rushton interpreta a Plauto, que aparece en ocasiones para proporcionar comentarios cómicos sobre lo que sucede en el episodio.
Ver también
- Algo gracioso sucedió camino al foro
- Historia del teatro
- Menandro
- Molière
- Prosodia (latín)
- Segunda Guerra Púnica
- Shakespeare
- Terence
- Teatro de la antigua Roma
Notas
- ^ El compañero de Oxford conciso a la literatura clásica (1996) Ed. MC Howatson e Ian Chilvers, Oxford University Press, Oxford Reference Online
- ^ M. Marples. "Plauto", Grecia y Roma 8.22 (1938), pág. 1.
- ^ S. O'Bryhim. Comedia griega y romana (University of Texas Press, 2001), pág. 149.
- ^ "Guía de estudio de literatura latina FJCL" (PDF) . Liga Clásica Juvenil de Florida. Archivado desde el original (PDF) el 24 de septiembre de 2015 . Consultado el 2 de marzo de 2014 .
- ↑ Walter de Melo, Plautus: Amphitryon (etc.), (Biblioteca clásica de Loeb), introducción, p. cvi.
- ^ HM Tolliver. " Plauto y los dioses estatales de Roma ", The Classical Journal 48.2 (1952), págs. 49-57.
- ^ M. Leigh. Comedia y el ascenso de Roma. Nueva York: Oxford University Press, 2004. p. 24
- ^ AF Oeste. "Sobre un paso patriótico en el Miles Gloriosus de Plauto", The American Journal of Philology 8.1 (1887), p. 18.
- ^ Oeste, 24.
- ^ Oeste, 26.
- ^ Oeste, 28.
- ^ PB Harvey. "Actualidad histórica en Plauto", Classical World 79 (1986), págs. 297-304.
- ↑ Leigh, 26 años.
- ^ WM Owens. "Plauto '' Stichus 'y la crisis política del 200 aC," The American Journal of Philology 121.3 (2000), p. 388.
- ^ Owens, 386.
- ↑ Owens, 392.
- ^ Owens, 395-396.
- ^ Sutton, DF, Comedia antigua: La guerra de las generaciones (Nueva York, 1993), p.56.
- ^ Escritos y carrera de Plauto en El drama: su historia, literatura e influencia en la civilización , vol. 2. ed. Alfred Bates. Londres: Historical Publishing Company, 1906. págs. 159-165.
- ↑ a b Sutton, 1993, p. 57.
- ^ Sutton 1993, p. 59.
- ^ Lloyd, RF, "Dos prólogos: Menandro y Plauto", The American Journal of Philology 84.2 (1963, abril), p. 141.
- ↑ a b Lloyd, 1963, p. 149.
- ^ Lloyd 1963, p. 150.
- ^ Lowe, JCB, "Aspectos de la originalidad de Plauto en Asinaria", The Classical Quarterly 42 (1992), p. 155.
- ^ Stace, C., "Los esclavos de Plauto", Grecia y Roma 15 (1968), p. 75.
- ^ Stace 1968, págs. 73-74.
- ^ Seaman, WM, "La comprensión del griego por la audiencia de Plauto", Classical Journal 50 (1954), p. 115.
- ↑ Seaman, 1954, p. 116.
- ↑ Seaman, 1954, p. 115.
- ↑ Seaman, 1954, p. 119.
- ^ WS Anderson, "La transformación romana de la comedia doméstica griega", El mundo clásico 88.3 (1995), págs. 171-180.
- ^ Anderson, 1995, p. 178.
- ^ Owens, WM, "El tercer engaño en Bácchides: originalidad de Fides y Plauto", The American Journal of Philology 115 (1994), págs. 381-382.
- ^ V. Castellani. "Plauto contra Komoidia: farsa popular en Roma", en Farce, ed. 5 J. Redmond (Cambridge y Nueva York, 1988), págs. 53-82.
- ^ Owens 1994, p. 404.
- ^ SM Goldberg. "Plauto en el Palatino", The Journal of Roman Studies 88 (1998), p. 2.
- ^ M. Hammond, AM Mack, W. Moskalew. "Introducción: Escenario y Producción", en Miles Gloriosus . Ed. M. Hammond, A. Mack, W. Moskalew. Londres y Cambridge, repr. 1997, págs. 15-29.
- ^ TJ Moore. "Palliata Togata: Plautus, Curculio 462-86", The American Journal of Philology 112.3 (1991), págs. 343-362.
- ^ JA Hanson, Teatro romano: templos , (Princeton, Nueva Jersey, 1959), p. 13.
- ^ Goldberg, 1998, págs. 1-20.
- ^ TJ Moore, "Asientos y estatus social en el teatro Plautine", The Classical Journal 90.2 (1995), págs. 113-123.
- ^ M. Bieber, La historia del teatro griego y romano , (Princeton, Nueva Jersey, 1961.), p. 168.
- ^ Moore, 1991, p. 347.
- ^ VJ Rosivach, "Plautine Stage Settings", Transactions and Proceedings of the American Philological Association 101 (1970), págs. 445-461.
- ^ NE Andrews, "Representación trágica y la semántica del espacio en Plauto", Mnemosyne 57.4 (2004), págs. 445-464.
- ^ SM Goldberg, "Actuar a la acción en Báquides de Plauto", Filología clásica 85.3 (1990), págs. 191-201.
- ^ Goldberg, 1998, p.19.
- ^ Goldberg, 1998, p. 16.
- ^ PG Brown, "Actores y actores-directores en Roma en la época de Plauto y Terence", en Actores griegos y romanos: aspectos de una profesión antigua , Ed. P. Easterling y E. Hall. (Cambridge, 2002.), pág. 228.
- ^ Goldberg, 1998, p. 19.
- ^ WH Juniper, "Representaciones de personajes en Plauto". The Classical Journal 31 (1936), pág. 279.
- ^ Enebro, 1936, p. 278.
- ^ JN Hough, "La lámina cómica inversa en Plauto". The American Philological Association 73 (1942), pág. 108.
- ^ PW Harsh, "El esclavo intrigante en la comedia griega", Transacciones y procedimientos de la Asociación Filológica Estadounidense , 86 (1955), págs. 135-142.
- ^ Harsh, 1955, pág. 135-142.
- ^ KC Ryder, "El Senex Amator en Plauto", Grecia y Roma 31.2. (Octubre de 1984), págs. 181-189.
- ^ ZM Packman, "Designaciones de roles femeninos en las comedias de Plauto", The American Journal of Philology 120.2. (1999), págs. 245-258.
- ^ GE Duckworth, "Los personajes sin nombre en las obras de Plauto", Filología clásica 33.2. (1938), págs. 167-282.
- ^ AW Hodgman. "Verb Forms in Plautus", The Classical Quarterly 1.1 (1907), págs. 42-52.
- ^ Ed. M. Hammond, AH Mack y W. Moskalew, Miles Gloriosus (Cambridge y Londres, repr. 1997), págs. 39-57.
- ↑ Se dirige al lector a los estudios de palabras de AW Hodgman (Sustantivos 1902; Verbos 107) para comprender plenamente el uso de formas arcaicas en la dicción plautina.
- ^ De magis volo "quiero más".
- ^ RH Martin, Terence: Phormio (Londres: Methuen, 1969). P. 86 n. 29.
- ^ Esta lista compilada a partir de una serie de estudios de palabras y textos sintácticos enumerados en la sección de referencia.
- ^ Sznycer, Maurice (1967). Les pasajes punique en transcripción latine dans le Poenulus de Plaute . París: Librairie C. Klincksieck.
- ^ M. Fontaine, Palabras divertidas en la comedia plautina, Oxford, 2010.
- ^ C. Stace. "Los esclavos de Plauto", Grecia y Roma 2.15 (1968), págs. 64-77.
- ↑ Easterling '76, p.12 "el deleite en el bajo humor que asociamos con Plauto"
- ^ Stace 1968, págs. 64-77.
- ^ NW Slater. Plauto en la actuación: el teatro de la mente . Princeton: Princeton University Press, 1985, pág. 152
- ^ E. Segal. Risa romana: La comedia de Plauto . Cambridge: Harvard University Press, 1968, pág. 122
- ^ Segal 1968, p. 136
- ^ L. Bradner. "La primera producción de Cambridge de Miles Gloriosus". Notas de lenguaje moderno , 70.6 (1955), págs. 400-403.
- ^ HW Cole. "La influencia de Plauto y Terence en los desfiles de Stonyhurst". Notas de lenguaje moderno 38 (1923) 393-399.
- ^ CL Barber, "Comedia de Shakespeare en la comedia de los errores", College English 25.7 (1964), p. 493.
- ^ M. Marples, "Plauto". Grecia y Roma 8.22 (1938), pág. 2.
- ^ a b c d e H. A. Watt. "Plauto y Shakespeare: más comentarios sobre Menaechmi y la comedia de los errores". The Classical Journal 20 (1925), págs. 401-407.
- ^ TW Baldwin. Sobre la genética composicional de La comedia de los errores . (Urbana 1965), págs. 200-209.
- ^ N. Rudd. La tradición clásica en funcionamiento . (Toronto 1994), págs. 32-60.
- ^ a b c J. W. Draper. "Falstaff y el parásito plautino". The Classical Journal 33 (1938), págs. 390-401.
- ^ HW Cole. "La influencia de Plauto y Terence en los desfiles de Stonyhurst", Modern Language Notes 38 (1923), págs. 393-399.
- ^ HW Cole. "La influencia de Plauto y Terrence en los desfiles de Stonyhurst", Notas de lenguaje moderno 38.7 (1923), págs. 393-399.
- ^ SV Cole. "Plauto al día". The Classical Journal 16 (1921), págs. 399-409.
Referencias
- Anderson, WS Barbarian Play: Plautus 'Roman Comedy (Toronto, 1993).
- Anderson, WS "La transformación romana de la comedia doméstica griega", The Classical World 88.3 (1995), págs. 171–180.
- Andrews, NE "Representación trágica y semántica del espacio en Plauto", Mnemosyne 57.4 (2004), págs. 445–464.
- Arnott, WG "Una nota sobre los paralelos entre 'Dyskolos' de Menander y 'Aulularia' de Plautus," Phoenix 18.3 (1964), págs. 232-237.
- Baldwin, TW La genética composicional de La comedia de los errores. (Urbana 1965), págs. 200-209.
- Barber, CL "La comedia de Shakespeare en la comedia de los errores", College English 25.7 (1964), págs. 493–497.
- Beede, GL "Expresiones proverbiales en Plauto", The Classical Journal 44.6 (1949), págs. 357–362.
- Bieber, M. La historia del teatro griego y romano . (Princeton 1961.).
- Bradner, L. "La primera producción de Cambridge de Miles Gloriosus", Modern Language Notes 70.6 (1965), págs. 400–403.
- Marrón, PG. "Actores y actores - directores en Roma en la época de Plauto y Terence", en Actores griegos y romanos: aspectos de una profesión antigua . Ed. P. Easterling y E. Hall. (Cambridge 2002.).
- Castellani, V. "Plauto contra Komoidia: farsa popular en Roma", en Farce , Ed. J. Redmond (Cambridge y Nueva York, 1988), págs. 53–82.
- Christenson, D. Plautus 'Amphitruo . (Cambridge 2000).
- Christenson, D. "Realismo grotesco en el Anfitruo de Plauto", Classical Journal 96.3 (2001), págs. 243–60.
- Cole, HW "La influencia de Plauto y Terence en los desfiles de Stonyhurst", Modern Language Notes 38 (1923), págs. 393–399.
- Cole, SV "Plautus actualizado". The Classical Journal 16 (1921), págs. 399–409.
- Coleman, RGG "Dicción poética, discurso poético y el registro poético", en Aspectos del lenguaje de la poesía latina . Ed. JN Adams y RG Mayer. (Oxford y Nueva York 1999), págs. 21–96.
- Connors, C. "Monkey Business: imitación, autenticidad e identidad desde Pithekoussai hasta Plauto", Classical Antiquity 23.2 (2004), págs. 179-207.
- Conte, GB Literatura latina: una historia . (Baltimore 1994).
- Draper, JW "Falstaff y el parásito plautino", The Classical Journal 33 (1938), págs. 390–401.
- Duckworth, GE "Los personajes sin nombre en las obras de Plauto", Filología clásica 33.2 (1938), págs. 167-282.
- Echols, EC "El saludo de Quid en Plauto y Terence", The Classical Journal 45.4 (1950), págs. 188-190.
- Ed. Dorey, TA y Dudley, DR Roman Drama , (Nueva York, 1965).
- PE Easterling, Philip Hardie, Richard Hunter, EJ Kenney Plautus 'Casina 1976 Cambridge University Press ISBN 0-521-29022-8
- Fantham, E. "The Curculio of Plautus: An Illustration of Plautine Methods in Adaptation", The Classical Quarterly 15.1 (1965), págs. 84-100.
- Fontaine, M. Palabras divertidas en la comedia plautina . Oxford: Oxford University Press, 2010. [1]
- Fortson IV, Bejamin W. Lenguaje y ritmo en Plauto: estudios sincrónicos y diacrónicos (Berlín; Nueva York: Walter de Gruyter, 2008) (Sozomena / Estudios en la recuperación de textos antiguos; 3).
- Goldberg, SM "Plauto en el Palatino", The Journal of Roman Studies 88 (1998), págs. 1-20.
- Goldberg, SM "Actuar a la acción en Báquides de Plauto", Filología clásica 85.3 (1990), págs. 191-201.
- Halporn, J. "Comedia romana y modelos griegos", en Teatro y sociedad en el mundo clásico, ed. Ruth Scodel (Ann Arbor, 1993), págs. 191-213.
- Hammond, M., AM Mack, W. Moskalew. "Introducción: Escenario y Producción", en Miles Gloriosus . Ed. M. Hammond, A. Mack, W. Moskalew. (Londres y Cambridge, repr. 1997), págs. 15-29.
- Hanson, JA Teatro Romano - Templos (Princeton 1959).
- Harsh, PW "Posición de las formas arcaicas en el versículo de Plauto", Filología clásica 35.2 (1940), págs. 126-142.
- Harsh, PW "El esclavo intrigante en la comedia griega", Transactions and Proceedings of the American Philological Association 86 (1955), págs. 135-142.
- Hodgman, AW "Adjectival Forms in Plautus", The Classical Review 16.9 (1902), págs. 446–452.
- Hodgman, AW "Formas adverbiales en Plauto", The Classical Review 17.6 (1903), págs. 296-303.
- Hodgman, AW "Declinación del sustantivo en Plauto", The Classical Review 16.6 (1902), págs. 294-305.
- Hodgman, AW "Verb Forms in Plautus (continuación)", The Classical Quarterly 1.2 (1907), págs. 97-134.
- Hodgman, AW "Verb Forms in Plautus", The Classical Quarterly 1.1 (1907), págs. 42-52.
- Hoffmann, ME "Aperturas de conversación en las comedias de Plauto", en Lingüística latina y teoría lingüística: Actas del Primer Coloquio Internacional sobre Lingüística Latina . Ed. H. Pinkster. (Amsterdam, 1981), págs. 217-226.
- Hough, JN "El desarrollo del arte de Plauto", Filología clásica 30.1 (1935), págs. 43-57.
- Hough, JN "The Reverse Comic Foil in Plautus", The American Philological Association 73 (1942), págs. 108-118.
- Jocelyn, HD "Dioses, culto y lenguaje de culto en el Epidicus de Plautus", en Epidicus de Studien zu Plautus . Ed. U. Auhagen. (Tübingen 2001), págs. 261-296.
- Juniper, WH "Character Portrayals in Plautus", The Classical Journal 31 (1936), págs. 276-288.
- Krauss, Amanda Neill [Untaming the Shrew: Marriage, Morality and Plautine Comedy] 2004 [2] [3] [ enlace muerto permanente ]
- Lindsay, WM La sintaxis de Plauto . (Repr. Londres 2002).
- Lloyd, RF "Dos prólogos: Menandro y Plauto", The American Journal of Philology 84.2 (1963), págs. 146-161.
- Lowe, JCB "The Virgo Callida of Plautus, Persa", The Classical Quarterly 39.2 (1989), págs. 390–399
- Lowe, JCB "Aspectos de la originalidad de Plautus en Asinaria", The Classical Quarterly 42 (1992), págs. 152-175.
- Marples, M. "Plauto", Grecia y Roma 8.22 (1938), págs. 1-7.
- McCarthy, K. Esclavos, amos y el arte de la autoridad en la comedia plautina . (Princeton 2000).
- Moore, TJ Theatre of Plautus: Playing to the Audience . (Austin 1998).
- Moore, TJ "Palliata Togata: Plautus, Curculio 462-86", The American Journal of Philology 112.3 (1991), págs. 343-362.
- Moore, TJ "Asientos y estatus social en el teatro Plautine", The Classical Journal 90.2 (1995), págs. 113-123.
- Nyman, MA "¿De dónde viene la suma latina?", Language 53.1 (1977), págs. 39-60.
- Owens, WM "El tercer engaño en Báquides: la originalidad de Fides y Plauto", The American Journal of Philology 115 (1994), págs. 381–407.
- Packman, ZM "Designaciones de roles femeninos en las comedias de Plauto", The American Journal of Philology 120.2 (1999), págs. 245-258.
- Prescott, HW "Criterios de originalidad en Plauto", Transactions and Proceedings of the American Philological Association 63 (1932), págs. 103-125.
- Rosivach, VJ "Plautine Stage Settings", Transactions and Proceedings of the American Philological Association 101 (1970), págs. 445–461.
- Rudd, N. La tradición clásica en funcionamiento . (Toronto, 1994), págs. 32–60.
- Ryder, KC "The 'Senex Amator' in Plautus," Grecia y Roma 31.2 (1984), págs. 181-189.
- Seaman, WM "La comprensión del griego por la audiencia de Plauto", Classical Journal 50 (1954), págs. 115-119.
- Sedgwick, WB "La historia de una comedia latina", The Review of English Studies 3.11 (1927), 346–349.
- Segal, E. Roman La risa: La comedia de Plauto . (Cambridge, 1968).
- Slater, NW Plautus In Performance: The Theatre of the Mind . (Princeton 1985).
- Stace, C. "Los esclavos de Plauto", Grecia y Roma 15 (1968), págs. 64-77.
- Sutton, DF Comedia antigua: La guerra de las generaciones (Nueva York 1993).
- Waite, S. "Posición de la palabra en Plauto: interacción del verso Ictus y el estrés de la palabra", en La computadora en los estudios literarios y lingüísticos . Ed. A. Jones y RF Churchhouse. (Cardiff 1976), págs. 92-105.
- Watt, HA "Plauto y Shakespeare: más comentarios sobre Menaechmi y la comedia de los errores". The Classical Journal 20 (1925), págs. 401–407.
- Wiles, D. "Recent Critical Approaches to Plautus", en Farce. Ed. J. Redmond. (Cambridge 1988), págs. 261-272.
- Wymer, R. "Shakespeare and the Mystery Cycles", English Literary Renaissance 34.3 (2004), págs. 265-285.
Otras lecturas
- Plautus (2007) The Rope and Other Plays , Penguin UK. ISBN 9780141937915
- Plautus (2004) La olla de oro y otras obras , Penguin UK. ISBN 9780141911229
- Richlin, Amy (2005), Roma y el Oriente misterioso: tres obras de Plauto, traducidas con introducciones y notas . Prensa de la Universidad de California.
enlaces externos
- Obras de Plautus en el Proyecto Gutenberg
- Obras de o sobre Plautus en Internet Archive
- Obras de Plautus en LibriVox (audiolibros de dominio público)
- Material biográfico sobre Plauto.
- Obras de Plauto
- T. Macci Plauti Comoediae ex recensione Georgii Goetz et Friderici Schoell , 7 voll., Lipsiae, in aedibus BG Teubneri, 1893-6: voll. 1-4 ( reedición de 1909 ), vol. 5-7 .
- Plauto, Perseo Biblioteca digital