idioma polaco


Polaco ( język polski ,[ˈJɛ̃zɨk ˈpɔlskʲi] ( escucha )Sobre este sonido , polszczyzna ,[pɔlˈʂt͡ʂɨzna] ( escucha )Sobre este sonido o simplemente polski ,[ˈPɔlskʲi] ( escuchar )Sobre este sonido ) es una lengua eslava occidental delgrupo Lechitic . [8] Se habla principalmente en Polonia y sirve como lengua materna de los polacos . Además de ser el idioma oficial de Polonia, también lo utilizan las minorías polacas en otros países. Hay más de 50 millones [1] [2] de hablantes de polaco en todo el mundo; es el sexto idioma más hablado de la Unión Europea . [9]

El polaco se escribe con el alfabeto polaco tradicional de 32 letras , que tiene nueve adiciones a las letras del alfabeto latino básico ( ą , ć , ę , ł , ń , ó , ś , ź , ż ). El conjunto está compuesto por 23 consonantes y 9 vocales escritas , incluidas dos vocales nasales definidas por un gancho diacrítico invertido llamado " ogonek " ( ê , ą ). [10] Las letras x, qyv se incluyen a veces en el alfabeto extendido de 35 letras, sin embargo, no se utilizan en palabras nativas. [11] El polaco es un idioma sintético y fusional que tiene siete casos gramaticales , [12] y es uno de los pocos idiomas en el mundo que posee un penúltimo acento continuo con solo unas pocas excepciones, y el único en su grupo que tiene una abundancia de consonantes palatinas. . [13] La variedad contemporánea del polaco se desarrolló en el siglo XVIII como sucesor del polaco antiguo medieval (siglos X-XVI) y del polaco medio (siglos XVI-XVIII). [14]

Entre los principales idiomas, está más estrechamente relacionado con el eslovaco [15] y el checo , [16] pero difiere en términos de pronunciación y gramática general. Además, el polaco estuvo profundamente influenciado por el latín y otras lenguas romances como el italiano y el francés , así como por las lenguas germánicas (sobre todo el alemán ), lo que contribuyó a una gran cantidad de préstamos y estructuras gramaticales similares. [17] [18] [19] El uso extensivo de dialectos no estándar también ha dado forma al idioma estándar ; considerables coloquialismos y expresiones se tomaron directamente del alemán o el yiddish , y posteriormente se adoptaron en la lengua vernácula del polaco, que es de uso cotidiano. [20] [21]

Históricamente, el polaco fue una lengua franca , [22] [23] importante tanto diplomática como académicamente en Europa Central y Oriental . En la actualidad, aproximadamente 38 millones de personas hablan polaco como su primer idioma en Polonia. También se habla como segundo idioma en el este de Alemania , el norte de la República Checa y Eslovaquia , el oeste de Bielorrusia y Ucrania , así como en el sureste de Lituania y Letonia . Debido a la emigración de Polonia durante diferentes períodos de tiempo, sobre todo después de la Segunda Guerra Mundial , se pueden encontrar millones de hablantes de polaco en países como Canadá , Argentina , Brasil , Israel , Australia , Reino Unido y Estados Unidos .

El polaco comenzó a emerger como un idioma distinto alrededor del siglo X, el proceso fue en gran parte desencadenado por el establecimiento y desarrollo del estado polaco. Mieszko I , gobernante de la tribu Polans de la región de la Gran Polonia , unió a algunas tribus relacionadas cultural y lingüísticamente de las cuencas del Vístula y Oder antes de finalmente aceptar el bautismo en 966. Con el cristianismo, Polonia también adoptó el alfabeto latino , lo que lo convirtió en posible escribir el polaco, que hasta entonces sólo existía como lengua hablada . [24]

El Libro de Henryków es el documento más antiguo que incluye una oración escrita íntegramente en lo que puede interpretarse como antiguo polaco : día, ut ia pobrusę, un ty poziwai que significa "déjame moler y tú descansas" resaltado en rojo

El precursor del polaco moderno es el antiguo idioma polaco . En última instancia, se cree que el polaco desciende del idioma protoeslavo no comprobado . El polaco fue una lengua franca de 1500 a 1700 en Europa Central y del Este , debido a la influencia política, cultural, científica y militar de la antigua Commonwealth polaco-lituana . [25]

El Libro de Henryków (polaco: Księga henrykowska , latín : Liber fundationis claustri Sanctae Mariae Virginis en Heinrichau ), contiene la primera oración conocida escrita en polaco: Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (en ortografía moderna: Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj ; la oración correspondiente en polaco moderno: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj o Pozwól, że ja będę mełł, a ty odpocznij ; y en inglés: Come, let me grind, and you take a rest ), escrito alrededor de 1270.

El registrador medieval de esta frase, el monje cisterciense Pedro del monasterio de Henryków, señaló que "Hoc est in polonico" ("Esto está en polaco"). [26] [27] [28]

El polaco, junto con el checo y el eslovaco, forman el continuo del dialecto eslavo occidental . Las tres lenguas constituyen lenguas Ausbau , es decir, clases que se consideran distintas no por motivos puramente lingüísticos, sino más bien por factores sociopolíticos y culturales. [29] Dado que los modismos tienen normas estandarizadas por separado y tradiciones literarias de larga data, siendo los idiomas oficiales de estados independientes, generalmente se tratan como idiomas autónomos, con la distinción entre los dialectos polaco y checo-eslovaco dibujados a lo largo de líneas nacionales. [29]

Polonia es uno de los países europeos lingüísticamente más homogéneos ; casi el 97% de los ciudadanos de Polonia declaran el polaco como su primer idioma . En otros lugares, los polacos constituyen una gran minoría en áreas que alguna vez fueron administradas u ocupadas por Polonia, especialmente en las vecinas Lituania , Bielorrusia y Ucrania . El polaco es el idioma minoritario más utilizado en el condado de Vilnius de Lituania (26% de la población, según los resultados del censo de 2001, y Vilnius ha sido parte de Polonia desde 1922 hasta 1939) y se encuentra en otras partes del sureste de Lituania. En Ucrania, es más común en el oeste de Lviv y Volyn Oblasts , mientras que en el oeste de Bielorrusia es utilizado por una importante minoría polaca, especialmente en las regiones de Brest y Grodno y en áreas a lo largo de la frontera con Lituania. Hay un número significativo de hablantes de polaco entre los emigrantes polacos y sus descendientes en muchos otros países.

En los Estados Unidos , los polacos estadounidenses suman más de 11 millones, pero la mayoría de ellos no pueden hablar polaco con fluidez. Según el censo de los Estados Unidos de 2000 , 667,414 estadounidenses de cinco años o más informaron que el polaco es el idioma que se habla en el hogar, que es aproximadamente el 1.4% de las personas que hablan idiomas distintos del inglés , el 0.25% de la población de EE. UU. Y el 6% de la población polaco-estadounidense. Las mayores concentraciones de hablantes de polaco reportadas en el censo (más del 50%) se encontraron en tres estados: Illinois (185.749), Nueva York (111.740) y Nueva Jersey (74.663). [30] Hay suficientes personas en estas áreas que hablan polaco que PNC Financial Services (que tiene un gran número de sucursales en todas estas áreas) ofrece servicios disponibles en polaco en todos sus cajeros automáticos, además de inglés y español . [31]

Según el censo de 2011, ahora hay más de 500.000 personas en Inglaterra y Gales que consideran que el polaco es su idioma "principal". En Canadá , hay una población polaca canadiense significativa : hay 242,885 hablantes de polaco según el censo de 2006, con una concentración particular en Toronto (91,810 hablantes) y Montreal . [32]

La distribución geográfica del idioma polaco se vio muy afectada por los cambios territoriales de Polonia inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial y los traslados de población polaca (1944-1946) . Los polacos se establecieron en los " Territorios recuperados " en el oeste y el norte, que anteriormente habían sido en su mayoría de habla alemana . Algunos polacos permanecieron en los territorios previamente gobernados por polacos en el este que fueron anexados por la URSS , lo que resultó en las minorías de habla polaca en la actualidad en Lituania, Bielorrusia y Ucrania, aunque muchos polacos fueron expulsados ​​o emigrados de esas áreas a áreas. dentro de las nuevas fronteras de Polonia. Al este de Polonia, la minoría polaca más importante vive en una franja larga y estrecha a ambos lados de la frontera entre Lituania y Bielorrusia . Mientras tanto, la huida y expulsión de los alemanes (1944-1950) , así como la expulsión de los ucranianos y la Operación Vístula , el reasentamiento forzoso de las minorías ucranianas en 1947 en los Territorios Recuperados en el oeste del país, contribuyeron a la homogeneidad lingüística del país.

Mapas de distribución geográfica de idiomas de Polonia desde antes de la Segunda Guerra Mundial hasta el presente
Distribución geográfica de la lengua polaca (verde) y otras lenguas y dialectos de Europa central y oriental. Una gran diáspora de habla polaca permanece en los países ubicados al este de Polonia que alguna vez fueron las fronteras orientales de la Segunda República Polaca (1918-1939).
Conocimiento del idioma polaco en partes de Europa . El polaco no es un idioma mayoritario fuera de Polonia, aunque los grupos minoritarios polacos están presentes en algunos países vecinos.

El texto impreso más antiguo en polaco - Statuta synodalia Episcoporum Wratislaviensis impreso en 1475 en Wrocław por Kasper Elyan.
El alfabeto polaco contiene 32 letras. Q, V y X no se utilizan en polaco.

Los habitantes de diferentes regiones de Polonia todavíahablan polaco de manera algo diferente, aunque las diferencias entre las variedades vernáculas modernas y el polaco estándar ( język ogólnopolski ) parecen relativamente leves. La mayoría de los jóvenes y de mediana edad hablan lenguas vernáculas cercanas al polaco estándar, mientras que los dialectos tradicionales se conservan entre las personas mayores de las zonas rurales. [33] Los hablantes de polaco como primer idioma no tienen problemas para entenderse, y los hablantes no nativos pueden tener dificultades para reconocer las diferencias regionales y sociales . El dialecto estándar moderno , a menudo denominado "polaco correcto", [33] se habla o al menos se entiende en todo el país. [dieciséis]

El polaco se ha descrito tradicionalmente como compuesto por cuatro o cinco dialectos regionales principales:

  • Gran polaco , hablado en el oeste
  • Polaco menor , hablado en el sur y sureste
  • Mazovia , hablado en todo el centro y este del país.
  • Silesia , hablado en el suroeste (también se considera un idioma separado, ver el comentario a continuación)

El casubio , que se habla en Pomerania al oeste de Gdańsk en el mar Báltico , se considera un quinto dialecto polaco o un idioma distinto , según los criterios utilizados. [34] [35] Contiene una serie de características que no se encuentran en ninguna otra parte de Polonia, por ejemplo, nueve vocales orales distintas (frente a las cinco del polaco estándar) y (en los dialectos del norte) el acento fonémico de la palabra, una característica arcaica conservada del eslavo común veces y no se encuentra en ningún otro lugar entre las lenguas eslavas occidentales . Sin embargo, "carece de la mayoría de los determinantes lingüísticos y sociales de la lengua". [36]

Muchas fuentes lingüísticas clasifican a Silesia como un dialecto del polaco. [37] [38] Sin embargo, muchos silesianos se consideran a sí mismos como una etnia separada y han estado abogando por el reconocimiento de una lengua silesiana. Según el último censo oficial de Polonia en 2011, más de medio millón de personas declararon el silesia como su lengua materna. Muchos sociolingüistas (por ejemplo, Tomasz Kamusella , [39] Agnieszka Pianka, Alfred F. Majewicz, [40] Tomasz Wicherkiewicz ) [41] asumen que los criterios extralingüísticos deciden si una lectura es un idioma independiente o un dialecto: hablantes de la variedad del habla o / y decisiones políticas, y esto es dinámico (es decir, cambia con el tiempo). Además, organizaciones de investigación como SIL International [42] y recursos para el campo académico de la lingüística como Ethnologue , [43] Linguist List [44] y otros, por ejemplo el Ministerio de Administración y Digitalización [45] reconocieron la lengua silesia. En julio de 2007, la lengua de Silesia fue reconocida por ISO y se le atribuyó un código ISO de szl.

Algunos dialectos regionales característicos adicionales pero menos extendidos incluyen:

  1. El dialecto distintivo de los Gorals ( Góralski ) se encuentra en la zona montañosa que limita con la República Checa y Eslovaquia . Los Goral ("montañeses") se enorgullecen de su cultura y el dialecto. Exhibe algunas influencias culturales de los Vlach pastores que emigraron de Valaquia (sur de Rumania) en los siglos 14 al 17. [46]
  2. El dialecto de Poznanski , hablado en Poznań y hasta cierto punto en toda la región de la antigua partición prusiana (excluida la Alta Silesia ), con notables influencias alemanas.
  3. En las regiones del norte y oeste (antes alemanas) donde los polacos de los territorios anexados por la Unión Soviética se reasentaron después de la Segunda Guerra Mundial, la generación anterior habla un dialecto del polaco característico del Kresy que incluye una pronunciación más larga de vocales.
  4. Los polacos que viven en Lituania (particularmente en la región de Vilnius ), en Bielorrusia (particularmente en el noroeste) y en el noreste de Polonia continúan hablando el dialecto de la Frontera Oriental , que suena "slushed" (en polaco descrito como zaciąganie z ruska , "hablando con un acento ruteno ") y es fácilmente distinguible.
  5. Algunos habitantes de las ciudades, especialmente la población menos acomodada, tenían sus propios dialectos distintivos, por ejemplo, el dialecto de Varsovia , que todavía habla parte de la población de Praga en la orilla oriental del Vístula . (Praga siguió siendo la única parte de Varsovia donde la población sobrevivió relativamente intacta a la Segunda Guerra Mundial). Sin embargo, estos dialectos de la ciudad son ahora en su mayoría extintos debido a la asimilación con el polaco estándar.
  6. Muchos polacos que viven en comunidades de emigrantes (por ejemplo, en los EE. UU.), Cuyas familias abandonaron Polonia justo después de la Segunda Guerra Mundial, conservan una serie de rasgos menores del vocabulario polaco tal como se hablaba en la primera mitad del siglo XX que ahora suenan arcaicos a contemporáneos. visitantes de Polonia.

La lingüística polaca se ha caracterizado por un fuerte esfuerzo por promover ideas prescriptivas de intervención del lenguaje y uniformidad de uso, [47] junto con nociones normativas de "corrección" del lenguaje [33] (inusual para los estándares occidentales). [47]

Polaco hablado en un tono informativo neutral
"> Reproducir medios
Un hablante de polaco, grabado en Polonia

Vocales

El polaco tiene seis vocales orales (siete vocales orales en forma escrita) que son todos monoftongos y dos vocales nasales . Las vocales orales son / i / (deletreada i ), / ɨ / (deletreada y ), / ɛ / (deletreada e ), / a / (deletreada a ), / ɔ / (deletreada o ) y / u / (deletreada u y ó como letras separadas). Las vocales nasales son / ɛ̃ / (deletreada ê ) y / ɔ̃ / (deletreada ą ). A diferencia del checo o el eslovaco, el polaco no conserva la longitud de la vocal fonémica: la letra ó , que anteriormente representaba la / ɔ / alargada en las formas más antiguas del idioma, ahora es vestigial y, en cambio, corresponde a / u /.

Consonantes

El sistema de consonantes polaco muestra una mayor complejidad: sus rasgos característicos incluyen la serie de consonantes africadas y palatinas que resultaron de cuatro palatalizaciones proto-eslavas y dos palatalizaciones más que tuvieron lugar en polaco. El conjunto completo de consonantes, junto con sus grafías más comunes, se puede presentar de la siguiente manera (aunque existen otros análisis fonológicos):

Vocales orales polacas representadas en una tabla de vocales. Los alófonos principales (en negro) están en transcripción amplia, mientras que los alófonos posicionales (en rojo y verde) están en transcripción estrecha. Aparecen alófonos con puntos rojos en contextos palatinos. La vocal central [ ɐ ] es un alófono átono de / ɛ, ɔ, a / en ciertos contextos

La neutralización se produce entre pares de consonantes sonoras y sordas en determinados entornos: al final de las palabras (donde se produce el ensordecimiento) y en determinados grupos de consonantes (donde se produce la asimilación ). Para obtener más información, consulte Voicing y devoicing en el artículo sobre fonología polaca.

La mayoría de las palabras en polaco son paroxitonos (es decir, el acento recae en la penúltima sílaba de una palabra polisilábica), aunque hay excepciones.

Distribución consonante

El polaco permite complejos grupos de consonantes, que históricamente a menudo surgieron de la desaparición de yers . El polaco puede tener grupos de inicial de palabra y de palabra media de hasta cuatro consonantes, mientras que los grupos de final de palabra pueden tener hasta cinco consonantes. [48] Se pueden encontrar ejemplos de tales grupos en palabras como bezwzględny [bɛzˈvzɡlɛndnɨ] ('absoluto' o 'sin corazón', 'despiadado'), źdźbło [ˈʑd͡ʑbwɔ] ('brizna de hierba'),About this soundwstrząs [ˈfstʂɔw̃s]('conmoción') ykrnąbrność [ˈkrnɔmbrnɔɕt͡ɕ]('desobediencia'). Untrabalenguaspolaco popular(de un verso deJan Brzechwa) esAbout this soundW Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie [fʂt͡ʂɛbʐɛˈʂɨɲɛ ˈxʂɔw̃ʂt͡ʂ ˈbʐmi fˈtʂt͡ɕiɲɛ]('EnSzczebrzeszynun escarabajo zumba en la caña').

A diferencia de idiomas como el checo, el polaco no tiene consonantes silábicas : el núcleo de una sílaba es siempre una vocal. [49]

La consonante / j / está restringida a posiciones adyacentes a una vocal. Tampoco puede preceder a la letra y .

Prosodia

El patrón de acento predominante en polaco es el penúltimo acento: en una palabra de más de una sílaba, se acentúa la penúltima sílaba. Las sílabas precedentes alternas llevan un acento secundario, por ejemplo, en una palabra de cuatro sílabas, donde el acento principal está en la tercera sílaba, habrá un acento secundario en la primera. [50]

Cada vocal representa una sílaba, aunque la letra i normalmente no representa una vocal cuando precede a otra vocal (representa / j / , palatalización de la consonante precedente, o ambas según el análisis). También las letras U y yo a veces representan sólo Semivocales cuando siguen otra vocal, como en Autor / awtɔr / ( 'autor'), sobre todo en préstamos (por lo que no nativa en nauka /nau.ka/ 'la ciencia, el acto de aprendizaje' , por ejemplo, ni en Mateusz nativizado /maˈte.uʂ/ 'Matthew').

Un letrero informativo de tono formal en polaco, con una composición de vocales y consonantes y una mezcla de sílabas largas, medias y cortas.

Algunas palabras prestadas , particularmente de las lenguas clásicas , tienen el acento en la antepenúltima sílaba (penúltima). Por ejemplo, fizyka ( / ˈfizɨka / ) ('física') se acentúa en la primera sílaba. Esto puede conducir a un raro fenómeno de pares mínimos que difieren solo en la ubicación del acento, por ejemplo muzyka / ˈmuzɨka / 'música' vs. muzyka / muˈzɨka / - genitivo singular de muzyk 'músico'. Cuando se agregan sílabas adicionales a tales palabras mediante la inflexión o el sufijo , el acento normalmente se vuelve regular. Por ejemplo, uniwersytet ( / uɲivɛrsɨtɛt / , 'universidad') tiene tensión irregular en la tercera sílaba (o antepenúltimo), pero el genitivo Uniwersytetu ( / uɲivɛrsɨtɛtu / ) y derivado adjetivo Uniwersytecki ( / uɲivɛrsɨtɛt͡skʲi / ) han estrés regular en las sílabas penúltimas . Las palabras de préstamo generalmente se nativizan para tener el penúltimo estrés. [51]

Otra clase de excepciones son los verbos con terminaciones condicionales -by, -bym, -byśmy , etc. Estas terminaciones no se cuentan para determinar la posición del acento; por ejemplo, zro biłbym ('haría') se acentúa en la primera sílaba, y zro bi libyśmy ('haríamos') en la segunda. Según las autoridades prescriptivas , lo mismo se aplica a las terminaciones del tiempo pasado de la primera y segunda persona del plural -śmy, -ście , aunque esta regla a menudo se ignora en el habla coloquial (por lo que zro bi liśmy 'we did' debe acentuarse prescriptivamente en la segunda sílaba , aunque en la práctica se acentúa comúnmente en el tercero como zrobi li śmy ). [52] Estos patrones irregulares de estrés se explican por el hecho de que estas terminaciones son clíticos desprendibles en lugar de verdaderas inflexiones verbales: por ejemplo, en lugar de ko go zoba czy liście? ('¿a quién viste?') es posible decir ko goście zoba czy li? - aquí kogo conserva su acento habitual (primera sílaba) a pesar del apego del clítico. El nuevo análisis de las terminaciones como inflexiones cuando se adjuntan a los verbos provoca los diferentes patrones de estrés coloquial. Sin embargo, estos patrones de estrés se sancionan hoy en día como parte de la norma coloquial del polaco estándar. [53]

Algunas combinaciones de palabras comunes se destacan como si fueran una sola palabra. Esto se aplica en particular a muchas combinaciones de preposición más un pronombre personal, como do niej ('a ella'), na nas ('sobre nosotros'), prze ze mnie ('por mí'), todos acentuados en negrita. sílaba.

El alfabeto polaco se deriva de la escritura latina , pero incluye ciertas letras adicionales formadas con diacríticos . El alfabeto polaco fue una de las tres formas principales de ortografía basada en latín desarrollada para las lenguas eslavas occidentales y algunas del sur, las otras son la ortografía checa y la ortografía croata , siendo la última una invención del siglo XIX que intenta llegar a un compromiso entre las primeras dos. Kashubian usa un sistema polaco, el eslovaco usa un sistema checo y el esloveno sigue el croata; las lenguas sorabo mezclan el polaco y el checo.

Históricamente, la población una vez diversa y multiétnica de Polonia utilizó muchas formas de escritura para escribir en polaco. Por ejemplo, los tártaros de Lipka y los musulmanes que habitaban en las partes orientales de la antigua Commonwealth polaco-lituana escribieron polaco en el alfabeto árabe . [54] La escritura cirílica es utilizada hasta cierto punto por los hablantes de polaco en Bielorrusia occidental , especialmente para los textos religiosos. [55]

Los signos diacríticos utilizados en el alfabeto polaco son el kreska (gráficamente similar al acento agudo ) en las letras ć, ń, ó, ś, ź ya través de la letra en ł ; el kropka (punto superior) en la letra ż , y el ogonek ("pequeña cola") en las letras ą, ê . Las letras q, v, x se usan solo en palabras y nombres extranjeros. [11]

La ortografía polaca es en gran parte fonémica : existe una correspondencia constante entre letras (o dígrafos y trígrafos ) y fonemas (para las excepciones, ver más abajo). Las letras del alfabeto y sus valores fonémicos normales se enumeran en la siguiente tabla.

La Biblia de Jakub Wujek en polaco, impresión de 1599. Las letras á y é fueron posteriormente abolidas, pero sobreviven en checo.

Se utilizan los siguientes dígrafos y trígrafos :

Las letras consonantes sonoras con frecuencia llegan a representar sonidos sordos (como se muestra en las tablas); esto ocurre al final de las palabras y en ciertos grupos, debido a la neutralización mencionada en la sección Fonología anterior. Ocasionalmente, también las letras consonantes sordas pueden representar sonidos sonoros en grupos.

La regla ortográfica para los sonidos palatinos / ɕ / , / ʑ / , / tɕ / , / dʑ / y / ɲ / es la siguiente: antes de la vocal i se utilizan las letras simples s, z, c, dz, n ; antes de otras vocales se utilizan las combinaciones si, zi, ci, dzi, ni ; cuando no va seguida de una vocal , se utilizan las formas diacríticas ś, ź, ć, dź, ń . Por ejemplo, la s en siwy ("canoso"), la si en siarka ("azufre") y la ś en święty ("santo") todos representan el sonido / ɕ / . Las excepciones a la regla anterior son ciertos préstamos del latín, italiano, francés, ruso o inglés, donde s antes de i se pronuncia como s , por ejemplo , sinus , sinologia , do re mi fa sol la si do , Saint-Simon i saint-simoniści , Sierioża , Siergiej , Singapur , singiel . En otras palabras prestadas la vocal i se cambia a y , por ejemplo, Siria , Sybir , synchronizacja , Syrakuzy .

La siguiente tabla muestra la correspondencia entre los sonidos y la ortografía:

Se utilizan dígrafos y trígrafos :

Se aplican principios similares a / kʲ / , / ɡʲ / , / xʲ / y / lʲ / , excepto que estos solo pueden ocurrir antes de las vocales, por lo que las grafías son k, g, (c) h, l antes de i , y ki, gi , (c) hola, li en caso contrario. La mayoría de los hablantes de polaco, sin embargo, no consideran palatalization de k, g, (c) h o l como la creación de nuevos sonidos.

Excepto en los casos mencionados anteriormente, la letra i, si va seguida de otra vocal en la misma palabra, generalmente representa / j / , sin embargo, siempre se asume una palatalización de la consonante anterior.

Las letras ą y ê , cuando van seguidas de oclusivas y africadas, representan una vocal oral seguida de una consonante nasal, en lugar de una vocal nasal. Por ejemplo, ą en dąb ("roble") se pronuncia[ɔn] , y ê en tęcza ("arco iris") se pronuncia[ɛn] (la nasal se asimila a la siguiente consonante). Cuando seguido por l o ³ (por ejemplo przyjęli , przyjęły ), ê se pronuncia como justo e . Cuando ê está al final de la palabra, a menudo se pronuncia como[ɛ] .

Tenga en cuenta que, dependiendo de la palabra, el fonema / x / puede ser explicado h o CH , el fonema / ʐ / se puede escribir ż o rz y / u / se puede escribir u o ó . En varios casos determina el significado, por ejemplo: może ("tal vez") y morze ("mar").

En palabras ocasionales, las letras que normalmente forman un dígrafo se pronuncian por separado. Por ejemplo, rz representa / rz / , no / ʐ / , en palabras como zamarzać ("congelar") y en el nombre Tarzán .

Las letras duplicadas generalmente se pronuncian como una sola consonante alargada , sin embargo, algunos hablantes pueden pronunciar la combinación como dos sonidos separados.

Hay ciertos grupos en los que no se pronunciaría una consonante escrita. Por ejemplo, la ł en la palabra jabłko ("manzana") podría omitirse en el habla ordinaria, lo que lleva a la pronunciación japko .

El polaco es un idioma altamente fusional con un orden de palabras relativamente libre , aunque la disposición dominante es sujeto-verbo-objeto (SVO). No hay artículos y los pronombres de sujeto a menudo se eliminan .

Los sustantivos pertenecen a uno de los tres géneros : masculino, femenino y neutro. También se hace una distinción entre sustantivos masculinos animados e inanimados en singular , y entre sustantivos masculinos personales y no masculinos-personales en plural . Hay siete casos : nominativo, genitivo, dativo, acusativo, instrumental, locativo y vocativo.

Los adjetivos concuerdan con los sustantivos en términos de género, caso y número. Los adjetivos atributivos suelen preceder al sustantivo, aunque en ciertos casos, especialmente en frases fijas (como język polski , "polaco (idioma)"), el sustantivo puede ir primero; la regla general es que el adjetivo descriptivo genérico normalmente precede (por ejemplo, piękny kwiat , "flor hermosa") mientras que el adjetivo de categorización a menudo sigue al sustantivo (por ejemplo, węgiel kamienny , "carbón negro"). La mayoría de los adjetivos cortos y sus adverbios derivados forman comparativos y superlativos por inflexión (el superlativo se forma anteponiendo naj- al comparativo).

Los verbos son de aspecto imperfectivo o perfectivo , a menudo aparecen en pares. Los verbos imperfectivos tienen un tiempo presente, pasado, futuro compuesto (excepto być "ser", que tiene un futuro simple będê , etc., que a su vez se usa para formar el futuro compuesto de otros verbos), subjuntivo / condicional ( formado con la partícula desprendible por ), imperativos, un infinitivo, participio presente, gerundio presente y participio pasado. Los verbos perfectivos tienen un tiempo futuro simple (formado como el tiempo presente de los verbos imperfectivos), tiempo pasado, subjuntivo / condicional, imperativos, infinitivo, gerundio presente y participio pasado. Las formas de los verbos conjugados concuerdan con su sujeto en términos de persona, número y (en el caso de las formas de tiempo pasado y de subjuntivo / condicional) de género.

Se pueden hacer construcciones de tipo pasivo usando el auxiliar być o zostać ("convertirse") con el participio pasivo. También hay una construcción impersonal donde se usa el verbo activo (en tercera persona del singular) sin sujeto, pero con el pronombre reflexivo się presente para indicar un sujeto general, no especificado (como en pije się wódkę "vodka se está bebiendo" - nota que wódka aparece en acusativo). Un tipo de oración similar en tiempo pasado usa el participio pasivo con la terminación -o , como en widziano ludzi ("la gente fue vista"). Como en otras lenguas eslavas, también hay oraciones sin sujeto formadas usando palabras como można ("es posible") junto con un infinitivo.

Las preguntas de sí-no (tanto directas como indirectas) se forman colocando la palabra czy al principio. Negation usa la palabra nie , antes del verbo u otro elemento que se niega; nie todavía se agrega antes del verbo incluso si la oración también contiene otros negativos como nigdy ("nunca") o nic ("nada"), creando efectivamente un doble negativo .

Los números cardinales tienen un sistema complejo de inflexión y concordancia. El cero y los números cardinales superiores a cinco (excepto los que terminan con el dígito 2, 3 o 4 pero no terminan con 12, 13 o 14) gobiernan el caso genitivo en lugar del nominativo o acusativo. Se usan formas especiales de números ( numerales colectivos ) con ciertas clases de sustantivos, que incluyen dziecko ("niño") y sustantivos exclusivamente plurales como drzwi ("puerta").

Polonia fue una vez una nación multiétnica con muchas minorías que contribuyeron al idioma polaco.
  1. Arriba a la izquierda: coliflor ( kalafior polaco del italiano cavolfiore ).
  2. Arriba a la derecha: cuerda ( sznur del alemán Schnur ).
  3. Abajo a la izquierda: tiburón ( rekin del francés requin ).
  4. Abajo a la derecha: maestro ( belfer (coloquial) del yiddish (judío) בעלפֿער)

El polaco, a lo largo de los siglos, ha tomado prestadas varias palabras de otros idiomas. Al pedir prestado, la pronunciación se adaptó a los fonemas polacos y se modificó la ortografía para que coincida con la ortografía polaca . Además, las terminaciones de palabras se aplican generosamente a casi cualquier palabra para producir verbos , sustantivos , adjetivos , además de agregar las terminaciones apropiadas para los casos de sustantivos, adjetivos, diminutivos , dobles diminutivos, aumentativos , etc.

Dependiendo del período histórico, se han obtenido préstamos de varios idiomas. Las influencias notables han sido el latín (siglos X-XVIII), [56] checo (siglos X y XIV-XV), italiano (siglos XVI-XVII), [56] francés (siglos XVII-XIX), [56] alemán (13 –Siglos XV y XVIII-XX), húngaro (siglos XV-XVI) [56] y turco (siglo XVII). Actualmente, las palabras en inglés son las importaciones más comunes al polaco. [57]

El latín, durante mucho tiempo el único idioma oficial del estado polaco, ha tenido una gran influencia en el polaco. Muchas palabras polacas eran préstamos directos o calcos (por ejemplo, rzeczpospolita de res publica ) del latín. El latín fue conocido en mayor o menor grado por la mayoría de los numerosos szlachta en los siglos XVI al XVIII (y continuó enseñándose extensamente en las escuelas secundarias hasta la Segunda Guerra Mundial ). Además de docenas de préstamos, su influencia también se puede ver en una serie de frases latinas textuales en la literatura polaca (especialmente del siglo XIX y antes).

Durante los siglos XII y XIII, las palabras mongoles se introdujeron en el idioma polaco durante las guerras con los ejércitos de Genghis Khan y sus descendientes, por ejemplo, dzida (lanza) y szereg (una línea o fila). [57]

Las palabras del checo , una influencia importante durante los siglos X y XIV-XV incluyen sejm , hańba y brama . [57]

En 1518, el rey polaco Segismundo I el Viejo se casó con Bona Sforza , la sobrina del emperador Maximiliano del Sacro Imperio Romano Germánico, quien introdujo la cocina italiana en Polonia, especialmente las verduras. [58] Por lo tanto, las palabras del italiano incluyen pomidor de "pomodoro" ( tomate ), kalafior de "cavolfiore" ( coliflor ) y pomarańcza , un acrónimo del italiano "pomo" ( pome ) más "arancio" (naranja). Una palabra posterior de origen italiano es autostrada (del italiano "autostrada", carretera). [58]

En el siglo XVIII, con la creciente prominencia de Francia en Europa, el francés suplantó al latín como una fuente importante de palabras. Algunos préstamos franceses también datan de la era napoleónica, cuando los polacos eran partidarios entusiastas de Napoleón . Los ejemplos incluyen ekran (del francés "écran", pantalla), abażur ("abat-jour", pantalla de lámpara), rekin ("requin", tiburón ), meble ("meuble", mobiliario), bagaż ("bagage", equipaje ), walizka ("valija", maleta), fotel ("fauteuil", sillón), plaża ("plage", playa) y koszmar ("cauchemar", pesadilla ). Algunos topónimos también se han adaptado del francés, como el distrito de Varsovia de Żoliborz ("joli bord" = hermosa ribera), así como la ciudad de Żyrardów (del nombre Girard , con el sufijo polaco -ów adjunto para referirse a el fundador de la ciudad). [59]

El bolso común en polaco se llama torba , una palabra derivada directamente del idioma turco . Los préstamos turcos son comunes ya que Polonia bordeó el Imperio Otomano durante siglos.

Muchas palabras se tomaron prestadas del idioma alemán de la considerable población alemana en las ciudades polacas durante la época medieval. Las palabras alemanas que se encuentran en polaco a menudo están relacionadas con el comercio, la industria de la construcción, los derechos cívicos y la vida urbana. Algunas palabras fueron asimiladas textualmente, por ejemplo, handel (comercio) y dach (techo); otros se pronuncian de manera similar, pero difieren en la escritura Schnur - sznur (cordón). Como resultado de ser vecino de Alemania, el polaco tiene muchas expresiones alemanas que se han traducido literalmente ( calques ). Los dialectos regionales de Alta Silesia y Masuria ( Prusia Oriental polaca moderna ) tienen notablemente más préstamos alemanes que otras variedades.

Los contactos con la Turquía otomana en el siglo XVII trajeron muchas palabras nuevas, algunas de ellas todavía en uso, como: jar ("yar" deep valley), szaszłyk ("şişlik" shish kebab), filiżanka ("fincan" cup), arbuz ( sandía "karpuz" ), dywan (alfombra "diván"), [60] etc.

Desde la fundación del Reino de Polonia en 1025 hasta los primeros años de la Commonwealth polaco-lituana creada en 1569, Polonia fue el país más tolerante con los judíos en Europa. Conocido como el " paraíso para los judíos ", [61] [62] se convirtió en un refugio para las comunidades judías europeas perseguidas y expulsadas y en el hogar de la comunidad judía más grande del mundo de la época. Como resultado, muchas palabras en polaco provienen del yiddish , hablado por la gran población judía polaca que existió hasta el Holocausto . Las palabras yiddish prestadas incluyen bachor (un niño o un niño rebelde), bajzel (jerga para desorden), belfer (jerga para maestro), ciuchy (jerga para ropa), cymes (jerga para comida muy sabrosa), geszeft (jerga para negocios), kitel (jerga de delantal), machlojka (jerga de estafa), mamona (dinero), manele (jerga de rarezas), myszygene (jerga de lunático), pinda (jerga de niña, peyorativamente), plajta (jerga de bancarrota), rejwach (ruido), szmal (jerga para el dinero) y trefny (dudoso). [63]

Los dialectos de montaña de la Górale en el sur de Polonia, tienen un buen número de palabras tomadas de Hungría (por ejemplo, baca , gazda , Juhas , Hejnał ) y el rumano como resultado de los contactos históricos con dominados-húngaro Eslovaquia pastores y Valaquia que viajó al norte a lo largo del Cárpatos . [64]

La jerga de los ladrones incluye palabras como kimać (dormir) o majcher (cuchillo) de origen griego, consideradas entonces desconocidas para el mundo exterior. [sesenta y cinco]

Además, el turco y el tártaro han ejercido influencia sobre el vocabulario de la guerra, los nombres de los trajes orientales, etc. [56] Los préstamos rusos comenzaron a abrirse camino en el polaco a partir de la segunda mitad del siglo XIX. [56]

El polaco también ha recibido una gran cantidad de préstamos en inglés, particularmente después de la Segunda Guerra Mundial. [56] préstamos recientes provienen principalmente del idioma Inglés , sobre todo los que tienen América o griegos raíces, por ejemplo komputer (ordenador), korupcja (de 'corrupción', pero el sentido restringidos a 'soborno'), etc. La concatenación de partes de palabras (por ejemplo, auto-moto ), que no es nativo del polaco pero es común en inglés, por ejemplo, también se usa a veces. Al tomar prestadas palabras en inglés, el polaco a menudo cambia su ortografía. Por ejemplo, el sufijo latino '-tio' corresponde a -cja . Para convertir la palabra en plural, -cja se convierte en -cje . Ejemplos de esto incluyen inauguracja (inauguración), dewastacja (devastación), recepcja (recepción), konurbacja (conurbación) y konotacje (connotaciones). Además, el dígrafo qu se convierte en kw ( kwadrant = cuadrante; kworum = quórum).

Hay numerosas palabras tanto en polaco como en yiddish (judío) que son casi idénticas debido a la gran minoría judía que alguna vez habitó Polonia. Un ejemplo es la caña de pescar , ווענטקע (ventke), prestada directamente del wędka polaco .

El idioma polaco ha influido en otros. Aparecen influencias particulares en otras lenguas eslavas y en alemán  , debido a su proximidad y fronteras compartidas. [66] Ejemplos de préstamos incluyen el alemán Grenze (frontera), [67] holandés y afrikaans grens de polaco granica ; El alemán Peitzker del polaco piskorz (weatherfish); Alemán Zobel , Francés zibeline , sueco Sobel , e Inglés sable del polaco Sobol ; y ogonek ("pequeña cola") - la palabra que describe un signo de gancho diacrítico agregado debajo de algunas letras en varios alfabetos. " Szmata " , una palabra polaca, eslovaca y rutena para "fregona" o "trapo", se convirtió en parte del yiddish . El idioma polaco ejerció una influencia léxica significativa sobre el ucraniano , particularmente en los campos de la terminología técnica y abstracta; por ejemplo, la palabra ucraniana панство panstvo (país) se deriva del polaco państwo . [68] La influencia polaca en el ucraniano está particularmente marcada en los dialectos ucranianos occidentales en el oeste de Ucrania, que durante siglos estuvo bajo el dominio cultural polaco. [68] [16] [56] [69]

Hay una cantidad sustancial de palabras polacas que se convirtieron oficialmente en parte del yiddish, que alguna vez fue el idioma principal de los judíos europeos . Estos incluyen elementos básicos, objetos o términos como un bollo de pan (polaco bułka , yiddish בולקע bulke ), una caña de pescar ( wędka , ווענטקע ventke ), un roble ( dąb , דעמב demb ), un prado ( łąka , לאָנקע lonke ), un bigote ( wąsy , וואָנצעס vontses ) y una vejiga ( pęcherz , פּענכער penkher ). [70]

Existen bastantes préstamos culinarios en alemán y en otros idiomas, algunos de los cuales describen características distintivas de la cocina polaca. Estos incluyen Quark alemán e inglés de twaróg (una especie de queso fresco) y Gurke alemán , pepinillo inglés de ogórek (pepino). La palabra pierogi (albóndigas polacas) se ha extendido internacionalmente, así como pączki (rosquillas polacas) [71] y kiełbasa (salchicha, por ejemplo, kolbaso en esperanto ). En lo que respecta a pierogi , la palabra polaca original ya está en plural (sing. Pieróg , plural pierogi ; raíz pierog- , terminación plural -i ; NB. O se convierte en ó en una sílaba cerrada, como aquí en singular), pero es comúnmente usado con la terminación del plural en inglés -s en Canadá y Estados Unidos de América, pierogis , lo que lo convierte en un "plural doble". Una situación similar sucedió con el préstamo polaco del inglés czipsy ("papas fritas") - del inglés chips ya en plural en el original ( chip + -s ), pero ha obtenido la terminación del plural polaco -y .

La palabra abeto ingresó al idioma inglés del nombre polaco de Prusy (una región histórica, hoy parte de Polonia ). Se convirtió en abeto porque en polaco, z Prus , sonaba como "abeto" en inglés (traducción "de Prusia ") y era un término genérico para las mercancías traídas a Inglaterra por los comerciantes hanseáticos y porque se creía que el árbol provenía del polaco Ducal. Prusia. [72] Sin embargo, se puede argumentar que la palabra en realidad se deriva del término francés antiguo Pruce , que significa literalmente Prusia. [73]

El manuscrito de Pan Tadeusz conservado en Ossolineum en Wrocław . La firma de Adam Mickiewicz es visible.

El idioma polaco comenzó a utilizarse en la literatura a finales de la Edad Media . Obras notables incluyen los Sermones de la Santa Cruz (siglo XIII / XIV), Bogurodzica (siglo XV) y el Diálogo con la muerte del maestro Polikarp (siglo XV). Las figuras literarias más influyentes de la era del Renacimiento en Polonia fueron el poeta Jan Kochanowski ( Lamentos ), Mikołaj Rej y Piotr Skarga ( La vida de los santos ), quienes establecieron patrones poéticos que se convertirían en parte integral del lenguaje literario polaco y sentaron las bases para el polaco moderno. gramática. Durante el Siglo de las Luces en Polonia , Ignacy Krasicki , conocido como "el Príncipe de los Poetas", escribió la primera novela polaca llamada Las aventuras del Sr. Nicholas Wisdom , así como Fábulas y Parábolas . Otro trabajo significativo de este período es El manuscrito encontrado en Zaragoza, escrito por Jan Potocki , un noble polaco, egiptólogo, lingüista y aventurero.

En la Era Romántica , los poetas nacionales más célebres, conocidos como los Tres Bardos , fueron Adam Mickiewicz ( Pan Tadeusz y Dziady ), Juliusz Słowacki ( Balladyna ) y Zygmunt Krasiński ( La comedia indivina ). Algunos eruditos consideran al poeta y dramaturgo Cyprian Norwid como el "cuarto bardo". Entre los escritores positivistas importantes se encuentran Bolesław Prus ( La muñeca , el faraón ), Henryk Sienkiewicz (autor de numerosas novelas históricas, la más aclamada internacionalmente de las cuales es Quo Vadis ), Maria Konopnicka ( Rota ), Eliza Orzeszkowa ( Nad Niemnem ), Adam Asnyk y Gabriela Zapolska. ( La moralidad de la Sra. Dulska ). El período conocido como Joven Polonia produjo figuras literarias de renombre como Stanisław Wyspiański ( La boda ), Stefan Żeromski ( Personas sin hogar , La primavera por venir ), Władysław Reymont ( Los campesinos ) y Leopold Staff . Entre los autores destacados del período interbélico se encuentran Maria Dąbrowska ( Noches y días ), Stanisław Ignacy Witkiewicz ( Insaciabilidad ), Julian Tuwim , Bruno Schulz , Bolesław Leśmian , Witold Gombrowicz y Zuzanna Ginczanka .

Otros escritores notables y poetas de Polonia activos durante la Segunda Guerra Mundial y después son Zbigniew Herbert , Stanisław Lem , Zofia Nałkowska , Tadeusz Borowski , Slawomir Mrozek , Krzysztof Kamil Baczyński , Julia Hartwig , Marek Krajewski , Joanna Bator , Andrzej Sapkowski , Adam Zagajewski , Dorota Masłowska , Jerzy Pilch , Ryszard Kapuściński y Andrzej Stasiuk .

Cinco personas que escriben en polaco han sido galardonadas con el Premio Nobel de Literatura : Henryk Sienkiewicz (1905), Władysław Reymont (1924), Czesław Miłosz (1980), Wisława Szymborska (1996) y Olga Tokarczuk (2018).

  • Instituto Adam Mickiewicz
  • Sermones de la Santa Cruz
  • Escuela de Polaco para Extranjeros de la Universidad de Łódź
  • Lenguas lechíticas
  • Lenguas eslavas occidentales
  • Eslavos occidentales
  • Una guía de traducción de documentos de registro civil en polaco del siglo XIX
  • Corpus Discurso BABEL

  1. ↑ a b World Almanac and Book of Facts , World Almanac Books, Mahwah, 1999. ISBN  0-88687-832-2 .
  2. ^ a b Encyklopedia języka polskiego , vaina roja. S Urbańczyka i M. Kucały, Ossolineum, JMJ. 3, Warszawa 1999, ISBN  83-04-02994-4 , art. 156.
  3. ^ a b c Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias
  4. ^ "Nyelvi sokszínűség az EU-ban - hivatalos regionális és kisebbségi nyelvek a tagállamokban" (en húngaro). 16 de marzo de 2016 . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  5. ^ "Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales". Tratado  núm. 157  de  1 de febrero de 1995 . Consejo de Europa . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  6. ^ "MINELRES - Legislación nacional relacionada con las minorías - Lituania" . www.minelres.lv . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  7. ^ "Ley de Ucrania" sobre los principios de la política lingüística estatal "(Versión actual - Revisión del 01.02.2014)" . Documento 5029-17, artículo 7: Lenguas regionales o minoritarias Ucrania, párrafo 2 . Zakon2.rada.gov.ua. 1 de febrero de 2014 . Consultado el 30 de abril de 2014 .
  8. ^ "Lenguas lejíticas" . Encyclopædia Britannica . 2015-01-08 . Consultado el 31 de marzo de 2015 .
  9. ^ Keating, Dave. "A pesar del Brexit, el inglés sigue siendo, con diferencia, el idioma más hablado de la UE" . Forbes . Consultado el 7 de febrero de 2020 .
  10. ^ Kappenberg, Bernard; Schlobinski, Peter (2015). Establecer señales para Europa; Por qué los diacríticos son importantes para la integración europea . Prensa de la Universidad de Columbia. pag. 44. ISBN 9783838267036. Consultado el 18 de enero de 2021 .
  11. ^ a b "Q, V, X - Poradnia językowa PWN" . sjp.pwn.pl .
  12. ^ Foland-Kugler, Magdalena (2006). W gaju słów, czyli, Polszczyzna znana i nieznana (en polaco). Ex Libris. pag. 29. ISBN 9788389913876. Consultado el 18 de enero de 2021 .
  13. ^ "WALS Online - Capítulo Ubicaciones de estrés fijo" . wals.info . Archivado desde el original el 7 de diciembre de 2015.
  14. ^ Długosz-Kurczabowa, Krystyna; Dubisz, Stanisław (2006). Gramatyka historyczna języka polskiego (en polaco). Warszawa (Varsovia): Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. págs. 56, 57. ISBN 83-235-0118-1.
  15. ^ Stroińska, Magda; Andrews, Ernest (2018). "La Ley de la Lengua Polaca: Legislar un panorama político-lingüístico complicado" . En Andrews, Ernest (ed.). Planificación del lenguaje en la era poscomunista: las luchas por el control del lenguaje en el nuevo orden en Europa del Este, Eurasia y China . Cham: Palgrave Macmillan. pag. 243. ISBN 978-3-319-70926-0. OCLC  1022080518 .
  16. ^ a b c Swan, Oscar E. (2002). Una gramática del polaco contemporáneo . Bloomington, Indiana: Slavica. pag. 5 . ISBN 0-89357-296-9. OCLC  50064627 .
  17. ^ "Język polski" . Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego. 27 de julio de 2000 - a través de Google Books.
  18. ^ Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta (27 de julio de 1995). Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim . Universitas. ISBN 978-83-7052-347-3 - a través de Google Books.
  19. ^ "Rok ... pod względem oświaty, przemysłu i wypadków czasowych" . Nakł. N. Kamieńskiego i Spólki. 27 de julio de 1844 - vía Google Books.
  20. ^ Brzezina, Maria (1986). Polszczyzna Żydów (en polaco). Warszawa (Varsovia): Państwowe Wydawnictwo Naukowe. págs. 31, 46. ISBN 83-01-06611-3.
  21. ^ Prokop-Janiec, Eugenia (2013). Pogranicze polsko-żydowskie (PDF) (en polaco). Cracovia: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. pag. 20. ISBN 978-83-233-3507-8. Consultado el 18 de enero de 2021 .
  22. ^ Marácz, László; Rosello, Mireille, eds. (1 de enero de 2012). Europa multilingüe, europeos multilingües . RODABALLO. pag. 25. ISBN 978-94-012-0803-1. Consultado el 28 de noviembre de 2018 , a través de Google Books.
  23. ^ Koyama, Satoshi (2007). "Capítulo 8: La Commonwealth polaco-lituana como espacio político: su unidad y complejidad" (PDF) . En Hayashi, Tadayuki; Fukuda, Hiroshi (eds.). Regiones de Europa central y oriental: pasado y presente . Centro de Investigación Eslava, Universidad de Hokkaido. págs. 137-153. ISBN 978-4-938637-43-9.
  24. ^ "Historia y hechos de la lengua polaca" . Traducciones de hoy . 2014-06-20 . Consultado el 31 de marzo de 2015 .
  25. ^ Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie (14 de diciembre de 2000). Lengua y nacionalismo en Europa . OUP Oxford. ISBN 978-0-19-158407-7.
  26. ^ "Biblioteca digital FIDES - Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis en Henrichow = Księga henrykowska" - a través de digital.fides.org.pl.
  27. ^ Barbara i Adam Podgórscy: Słownik gwar śląskich. Katowice: Wydawnictwo KOS, 2008, ISBN  978-83-60528-54-9
  28. Bogdan Walczak: Zarys dziejów języka polskiego. Breslavia: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999, ISBN  83-229-1867-4
  29. ^ a b Peter Trudgill (2004). "Glocalización y sociolingüística de Ausbau de la Europa moderna". En Anna Duszak, Urszula Okulska (ed.). Hablando desde el margen: inglés global desde una perspectiva europea . Frankfurt: Peter Lang. págs. 35–49. ISBN 978-3-631-52663-7.
  30. ^ "Tabla 8. Lista detallada de idiomas hablados en el hogar para la población de 5 años y más: por estado" (PDF) . Census.gov . Consultado el 31 de marzo de 2015 .
  31. ^ "Banca por ATM de PNC" . PNC . Consultado el 2 de noviembre de 2017 .
  32. ^ "Varios idiomas hablados (147), grupos de edad (17A) y sexo (3) para la población de Canadá, provincias, territorios, áreas metropolitanas del censo y aglomeraciones del censo, censo de 2006 - datos de muestra del 20%" . Estadísticas de Canadá . Archivado desde el original el 27 de mayo de 2008 . Consultado el 21 de septiembre de 2008 .
  33. ^ a b c Witold Tulasiewicz, Anthony Adams, ed. (2005). Enseñar la lengua materna en una Europa multilingüe . A&C Negro. pag. 166. ISBN 978-0-8264-7027-0.
  34. ^ Asuntos occidentales polacos . Instytut Zachodni. 1989. p. 26.
  35. ^ George L. Campbell, Gareth King (2012). Compendio de las lenguas del mundo . Routledge. ISBN 978-1-136-25846-6.
  36. ^ Las lenguas eslavas . Prensa de la Universidad de Cambridge. 1958.
  37. ^ Roland Sussex y Paul Cubberley (2006). Las lenguas eslavas . Prensa de la Universidad de Cambridge. P. 530.
  38. ^ Robert A. Rothstein (1994). "Polaco". The Slavonic Languages , editado por Bernard Comrie y Greville G. Corbett. Routledge. Páginas. 754–756.
  39. ^ "Silesia y nacionalismos de Europa Central", 2007. West Lafayette, IN: Purdue University Press ISBN  978-1-55753-371-5
  40. ^ ["Języki świata i ich klasyfikowanie"] (en: "Idiomas del mundo y su clasificación"), Editores científicos polacos , Warszawa 1989
  41. ^ "Ekspertyza naukowa dr Tomasza Wicherkiewicza", Política lingüística y el laboratorio de investigación sobre las minorías, Universidad Adam Mickiewicz en Poznan, 2008
  42. ^ "Documentación ISO de la lengua de Silesia" . SIL Internacional . Archivado desde el original el 3 de octubre de 2012 . Consultado el 31 de marzo de 2015 .
  43. ^ (en inglés)"Lista de idiomas con códigos ISO" . Ethnologue . SIL Internacional . Consultado el 31 de marzo de 2015 .
  44. ^ "Silesia" . MultiTree: una biblioteca digital de relaciones lingüísticas . Archivado desde el original el 2 de junio de 2013.
  45. ^ "Dz.U. 2012 poz. 309: Rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 14 lutego 2012 r. W sprawie państwowego rejestru nazw geograficznych" . Internetowy System Aktów Prawnych (en polaco). 14 de febrero de 2012 . Consultado el 31 de marzo de 2015 .
  46. ^ Magosic, Paul Robert (2005). "La pregunta de Rusyn" . Consultado el 30 de enero de 2008 .
  47. ^ a b Miklós Kontra, ed. (2000). "Reseñas de libros de edición especial" . Multilingua . Editores Mouton. 19 ( contacto de 1-2 idiomas en Europa central y oriental ): 193. ISSN  1613-3684 .
  48. ^ "Polaco" . Datos del laboratorio de fonética de UCLA . Laboratorio de Fonética de UCLA, Universidad de California, Los Ángeles . Archivado desde el original el 20 de septiembre de 2017 . Consultado el 26 de abril de 2018 .
  49. ^ Rubach, Jerzy (28 de noviembre de 1996). "Análisis no silábico de asimilación de voz en polaco". Investigación lingüística . 27 (1): 69-110. JSTOR  4178926 .
  50. Gussmann (2007 : 8), citando a Rubach & Booij (1985) para mayor discusión.
  51. ^ Gussmann (2007) , p. 9.
  52. ^ Fonética y fonología del acento léxico en los verbos polacos [ enlace muerto permanente ] , Dominika Oliver, Martine Grice, Instituto de Fonética, Universidad de Saarland, Alemania
  53. ^ Andrzej Markowski. "Norma wzorcowa" . Konferencje i dyskusje naukowe . Rada Języka Polskiego . Consultado el 30 de enero de 2019 .
  54. ^ Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego (2006). Język polski (en polaco). Volumen 86. pag. 228 . Consultado el 20 de abril de 2021 . |volume=tiene texto extra ( ayuda )
  55. ^ Kamusella, T 2019, 'El nuevo cirílico polaco en la Bielorrusia independiente', Colloquia Humanistica, vol. 8, págs. 79-112. https://doi.org/10.11649/ch.2019.006
  56. ^ a b c d e f g h István Fodor, Claude Hagège (1983). Reforma lingüística: historia y futuro . 1 . Buske. pag. 324. ISBN 978-3-87118-572-4.
  57. ^ a b c Knara, Izabela (6 de octubre de 2017). "Zapożyczenia w języku polskim" . e-polish.eu (en polaco) . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  58. ^ a b Janicki, Kamil (7 de octubre de 2014). "¿Czy Bona Sforza naprawdę sprowadziła do Polski kapustę i kalafior?" . CiekawostkiHistoryczne.pl (en polaco) . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  59. ^ "Historia Żyrardowa" . www.visit.zyrardow.pl . Archivado desde el original el 28 de noviembre de 2018 . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  60. ^ "kielbasa" . The American Heritage Dictionary of the English Language (cuarta ed.). Compañía Houghton Mifflin. 2000. Archivado desde el original el 30 de junio de 2008 . Consultado el 6 de mayo de 2009 .
  61. ^ Haumann, Heiko (1 de enero de 2002). Una historia de los judíos de Europa del Este . Prensa Universitaria Centroeuropea. ISBN 978-963-9241-26-8.
  62. ^ "Una visita virtual al Museo de Historia de los Judíos Polacos" . Culture.pl . Consultado el 26 de septiembre de 2018 .
  63. ^ Martinovic, Katarzyna. "Wpływ języków żydowskich na język polski" . Consultado el 28 de noviembre de 2018 . Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  64. ^ "Historia zapożyczeń" . polskiwdwunastce.edu.pl . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  65. ^ Rak, Maciej. "Kilka uwag o socjolekcie przestępczym polszczyzny przedwojennego Lwowa," Socjolingwistyka "XXX, 2016" . Consultado el 28 de noviembre de 2018 . Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  66. ^ Dziubalska-Kołaczyk, Katarzyna; Walczak, Bogdan (28 de noviembre de 2018). "Polaco". Revue belge de philologie et d'histoire . 88 (3): 817–840. doi : 10.3406 / rbph.2010.7805 .
  67. ^ "Idioma polaco" . RealPoland . Archivado desde el original el 24 de abril de 2019 . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  68. ^ a b Timothy Shopen (1987). Idiomas y su estatus . Prensa de la Universidad de Pennsylvania. pag. 132. ISBN 978-0-8122-1249-5.
  69. ^ Brian D. Joseph (1999). Lingüística histórica . Universidad Estatal de Ohio, Departamento de Lingüística. pag. 165.
  70. ^ Gliński, Mikołaj (7 de diciembre de 2015). "¿Cuánto polaco hay en yiddish (y cuánto yiddish hay en polaco)?" . Culture.pl . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  71. ^ Peterson, Lucas (27 de febrero de 2017). "¿Qué son Paczki y por qué todos se están volviendo locos por ellos?" . Devorador . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .
  72. ^ "Diccionario de etimología en línea" . Etymonline.com . Consultado el 31 de marzo de 2015 .
  73. ^ "abeto - Origen y significado de abeto por diccionario de etimología en línea" . www.etymonline.com . Consultado el 28 de noviembre de 2018 .

  • Bisko, Wacław (1966). Mówimy po polsku. Un curso de polaco para principiantes ( DTBook ) . traducido y adaptado por Stanisław Kryński. Varsovia: Wiedza Powszechna ( pl ).
  • Sadowska, Iwona (2012). Polaco: una gramática completa . Oxford ; Nueva York : Routledge . ISBN 978-0-415-47541-9.
  • Swan, Oscar E. (2002). Una gramática del polaco contemporáneo . Bloomington, IN: Slavica. ISBN 0-89357-296-9.
  • Gussmann, Edmund (2007). La fonología del polaco . Oxford : Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-0-19-926747-7. OCLC  320907619 .

  • El idioma polaco: una hoja de referencia para principiantes de Culture.pl
  • Interpretación del sitio de traducción polaco-inglés
  • Frases básicas en polaco
  • Curso de audio de frases básicas en polaco
  • Gráficos de gramática y audio de pronunciación polaca
  • King's College London: recursos en polaco
  • Universidad de Pittsburgh: sitio web en polaco
  • " Un toque de polaco ", BBC
  • Una gramática del idioma polaco
  • Una gramática polaca concisa, por Ronald F. Feldstein (pdf de 110 páginas y 600 KB)
  • Diccionario electrónico polaco-inglés, inglés-polaco de Oscar Swan
  • Diccionario en línea inglés-polaco
  • Diccionario básico inglés-polaco
  • Gran diccionario inglés-polaco con ejemplos de frases de memorias de traducción
  • Lista de Swadesh polaco de palabras de vocabulario básico del apéndice de la lista de Swadesh de Wiktionary
  • Aprender polaco: lista de cursos de polaco en línea
  • Lista de palabras en polaco en inglés, 600 términos
  • Una muestra de la diversidad lingüística de la Polonia contemporánea de Culture.pl
  • Lista de palabras del proyecto KELLY 9000 palabras más útiles para los estudiantes de polaco
  • Dictionaries24.com Diccionario en línea con traducciones inglés-polaco y polaco-inglés
  • 'Polszczyzna' y el sufijo femenino revolucionario de Culture.pl