De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Un baúl de viaje ( / p ɔr t m æ n t / ( escuchar )Sobre este sonido , / ˌ p ɔr t m æ n t / ) o palabra-valija (de " baúl de viaje ") es una mezcla de palabras [1] en la que partes de varias palabras se combinan en una nueva palabra, [1] [2] [3] como en el smog , acuñado mezclando humo y niebla, [2] [4] o motel , desde motor y hotel . [5] En lingüística , un acrónimo es un morfo único que se analiza como representando dos (o más) morfemas subyacentes . [6] [7] [8] [9]

Un acrónimo es similar a una contracción , pero las contracciones se forman a partir de palabras que de otro modo aparecerían juntas en secuencia, como hacer y no hacer no , mientras que un acrónimo se forma combinando dos o más palabras existentes que se relacionan con un solo concepto. Un acrónimo también se diferencia de un compuesto , que no implica el truncamiento de partes de las raíces de las palabras combinadas. Por ejemplo, estrella de mar es un compuesto, no un acrónimo, de estrella y pez , ya que incluye ambas palabras en su totalidad.

Origen [ editar ]

La palabra baúl fue introducida en este sentido por Lewis Carroll en el libro Through the Looking-Glass (1871), [10] donde Humpty Dumpty le explica a Alice la acuñación de palabras inusuales utilizadas en " Jabberwocky ". [11] Slithy significa "viscoso y ágil" y mimsy significa "miserable y endeble". Humpty Dumpty le explica a Alice la práctica de combinar palabras de varias formas:

Verá que es como un acrónimo: hay dos significados agrupados en una palabra.

En su introducción a The Hunting of the Snark , Carroll usa de nuevo el acrónimo cuando habla de la selección léxica : [11]

La teoría de Humpty Dumpty, de dos significados empaquetados en una palabra como un acrónimo, me parece la explicación correcta para todos. Por ejemplo, tome las dos palabras "furioso" y "furioso". Decide que dirás ambas palabras, pero deja sin resolver cuál dirás primero ... si tienes el más raro de los dones, una mente perfectamente equilibrada, dirás "frumoso".

En el entonces inglés contemporáneo, un acrónimo era una maleta que se abría en dos secciones iguales. Según el OED Online , un baúl es un "estuche o bolsa para llevar ropa y otras pertenencias cuando se viaja; (originalmente) uno de una forma adecuada para llevar a caballo; (ahora especialmente) uno en forma de estuche rígido de cuero abisagradas en la parte trasera para abrir en dos partes iguales ". [12] Según The American Heritage Dictionary of the English Language (AHD), la etimología de la palabra es el francés porte-manteau , de porter , "llevar", y manteau , "capa" (del francés antiguo mantel , de Mantellum latino ).[13] Según el OED Online , la etimología de la palabra es "oficial que lleva el manto de una persona en una posición alta (1507 en francés medio), estuche o bolsa para llevar ropa (1547), perchero (1640) ) ". [12] En francés moderno, un porte-manteau es un valet de ropa , un perchero o un mueble similar para colgar chaquetas, sombreros, paraguas y cosas por el estilo. [14] [15] [16]

Un sinónimo ocasional de "palabra abreviada " es frankenword , una palabra autológica que ejemplifica el fenómeno que describe, mezclando " Frankenstein " y "palabra". [17]

Ejemplos en inglés [ editar ]

El Gerrymander original representado en una caricatura de 1812. La palabra es un acrónimo del nombre del gobernador de Massachusetts, Elbridge Gerry , con salamandra .

Muchos neologismos son ejemplos de mezclas, pero muchas mezclas se han convertido en parte del léxico. [11] En Punch en 1896, la palabra brunch (desayuno + almuerzo) se introdujo como una "palabra abreviada". [18] En 1964, la recién independizada república africana de Tanganica y Zanzíbar eligió el acrónimo de Tanzania como su nombre. De manera similar, Eurasia es un acrónimo de Europa y Asia.

Algunos nombres de ciudades son acrónimos de las regiones fronterizas en las que se encuentran: Texarkana se extiende a través de la frontera Texas-Arkansas-Louisiana, mientras que Calexico y Mexicali son, respectivamente, los lados estadounidense y mexicano de una sola conurbación . Un ejemplo científico es un ligre , que es un cruce entre un león macho y una tigre hembra (un tigón es una cruz similar en la que el macho es un tigre).

Muchos nombres de empresas o marcas son acrónimos, incluido Microsoft , un acrónimo de microcomputadoras y software ; el queso Cambozola combina una corteza similar al Camembert con el mismo molde utilizado para hacer Gorgonzola ; la compañía ferroviaria de pasajeros Amtrak , un acrónimo de América y vía ; Velcro , un acrónimo de terciopelo francés (terciopelo) y crochet (gancho); Verizon , un acrónimo de veritas (en latín, verdad) y horizonte ; y ComEd(una empresa de servicios eléctricos del área de Chicago), un acrónimo de Commonwealth y Edison .

Jeoportmanteau! es una categoría recurrente en el programa de concursos de televisión estadounidense Jeopardy! El nombre de la categoría es en sí mismo un acrónimo de las palabras Jeopardy y acrónimo. Las respuestas en la categoría se construyen combinando dos palabras juntas.

Las palabras compuestas pueden producirse uniendo nombres propios con sustantivos comunes, como " gerrymandering ", que se refiere al plan del gobernador de Massachusetts, Elbridge Gerry, para la redistribución de distritos ideada políticamente; el perímetro de uno de los distritos así creado se parecía a una salamandra muy curvilínea en su contorno. El término gerrymander en sí mismo ha contribuido al acrónimo de bjelkemander y playmander .

Oxbridge es un acrónimo común de las dos universidades más antiguas del Reino Unido, las de Oxford y Cambridge . En 2016, la salida planificada de Gran Bretaña de la Unión Europea se conoció como " Brexit ".

Un spork

Muchas palabras de combinación reciben algún uso, pero no aparecen en todos los diccionarios. Por ejemplo, un spork es un utensilio para comer que es una combinación de cuchara y tenedor, y una falda pantalón es una prenda de vestir que es en parte falda y en parte pantalones cortos . Por otro lado, el turducken , un plato elaborado al insertar un pollo en un pato y el pato en un pavo, se agregó al Oxford English Dictionary en 2010.

De manera similar, la palabra refutar fue utilizada por primera vez por Sarah Palin cuando expresó mal, combinando las palabras refutar y repudiar . Aunque en un principio la palabra fue una metida de pata, se reconoció como el New Oxford American Dictionary ' s 'palabra del año' en 2010. [19]

El léxico empresarial está repleto de palabras combinadas recientemente formadas como "permalance" (autónomo permanente), "advertainment" (publicidad como entretenimiento), "publirreportaje" (una distinción borrosa entre publicidad y editorial), "infoentretenimiento" (información sobre el entretenimiento o sobre sí mismo). destinado a entretener por su forma de presentación), y "infomercial" (comercial informativo).

Company y nombres de productos pueden también utilizar palabras-valija: ejemplos incluyen Timex (un acrónimo de Tiempo [refiriéndose a la revista Time ] y Kleenex ), [20] Renault 's Twingo (una combinación de giro , oscilación y tango ), [21] y Garmin (acrónimo de los nombres de pila de los fundadores de la empresa, Gary Burrell y Min Kao ).

Malla de nombres [ editar ]

También se pueden usar dos nombres propios para crear una palabra acordada en referencia a la asociación entre personas, especialmente en los casos en que ambas personas son bien conocidas o, a veces, para producir epítetos como "Billary" (en referencia al ex presidente de los Estados Unidos, Bill Clinton y su esposa, la exsecretaria de Estado de los Estados Unidos, Hillary Clinton ). En este ejemplo de la historia política estadounidense reciente, el propósito de la mezcla no es tanto combinar los significados de las palabras fuente sino "sugerir una semejanza de una persona nombrada con la otra"; el efecto es a menudo despectivo, como afirma el lingüista Benjamin Zimmer . [22]Por el contrario, el público, incluidos los medios de comunicación, utiliza las siglas para referirse a sus parejas favoritas como una forma de "... dar a las personas una esencia de quiénes son con el mismo nombre". [23] Esto se ve particularmente en casos de " superpares " de ficción y de la vida real . Un ejemplo conocido temprano, Bennifer , se refirió a las estrellas de cine Ben Affleck y Jennifer Lopez . Otros ejemplos incluyen a Brangelina ( Brad Pitt y Angelina Jolie ) y TomKat ( Tom Cruise y Katie Holmes ). [23] " Desilu Productions"era una empresa con sede en Los Ángeles, California, propiedad conjunta de la pareja y los actores Desi Arnaz y Lucille Ball . Miramax es la combinación de los nombres de pila de los padres de los hermanos Weinstein. El miércoles 28 de junio de 2017, el crucigrama de The New York Times incluyó la broma, "Cómo me gustaría que Natalie Portman saliera con Jacques Cousteau , para poder llamarlos 'Portmanteau'". [24]

Las festividades son otro ejemplo, como en Thanksgivukkah , un acrónimo neologismo dado a la convergencia de la festividad estadounidense de Acción de Gracias y el primer día de la festividad judía de Hanukkah el jueves 28 de noviembre de 2013. [25] [26] Chrismukkah es otro pop- cultura acrónimo del neologismo popularizado por el drama televisivo The OC , que fusiona las fiestas navideñas del cristianismo y la Hanukkah del judaísmo .

En la película de Disney Big Hero 6 , la película se sitúa en una ciudad ficticia llamada "San Fransokyo", que es un acrónimo de dos ubicaciones reales, San Francisco y Tokio. [27]

Otros idiomas [ editar ]

Hebreo moderno [ editar ]

El hebreo moderno abunda en mecanismos europeos como la mezcla: junto con CD, o simplemente דיסק ( disco ), el hebreo tiene la mezcla תקליטור ( taklitor ), que consta de תקליט ( taklít , registro fonógrafo) y אור ( o luz ). El hebreo moderno está lleno de combinaciones de combinaciones, como las siguientes: [28]

  • ערפיח ( arpíakh , smog), de ערפל ( arafél , niebla) y פיח ( píakh , hollín)
  • מדרחוב ( midrakhov , calle peatonal), de מדרכה ( midrakhá , acera) y רחוב ( rekhóv , calle)
  • מחזמר ( makhazémer , musical), de מחזה ( makhazé , obra de teatro) y זמר ( zémer , canto [gerundio])

Otras mezclas incluyen las siguientes:

  • מגדלור ( migdalór , faro), de מגדל ( migdál , torre) y אור ( o , luz)
  • קרנף ( karnàf , rinoceronte), de קרן ( kéren , cuerno) y אף ( af , nariz)
  • רמזור ( ramzór , semáforo), de רמז ( rémez , indicación) y אור ( o , luz)

A veces, la raíz de la segunda palabra se trunca, dando lugar a una mezcla que se asemeja a un acróstico :

  • תפוז ( tapúz , naranja (fruta), de תפוח ( tapúakh , manzana) y זהב ( zaháv , oro), así como תפוד ( tapúd , papa) de תפוח ( tapúakh , manzana) y אדמה ( adamah , suelo) pero la תפוח אדמה completa es más común en el último caso.

Irlandés [ editar ]

En el irlandés moderno se utilizan algunas contraseñas, por ejemplo:

  • Brexit se conoce como Breatimeacht (de Breatain , "Gran Bretaña" e imeacht , "salir") o Sasamach (de Sasana , "Inglaterra" y amach , "fuera") [29] [30]
  • La renuncia de Tánaiste (viceprimer ministro) Frances Fitzgerald fue referida como Slánaiste (de slán , "adiós" y Tánaiste ) [31] [32] [ verificación fallida ]
  • Naíonra . un preescolar de lengua irlandesa(de naíonán , "bebés" y gasra , "banda") [33]
  • La traducción irlandesa de Juego de tronos se refiere al castillo de Winterfell como Gheimhsceirde (de gheimhridh , "invierno" y sceird , "expuesto a los vientos") [34].
  • Jailtacht (de la cárcel inglesa y Gaeltacht , "región de habla irlandesa"): la comunidad de prisioneros republicanos de habla irlandesa . [35]

Islandés [ editar ]

Existe una tradición de purismo lingüístico en islandés , y los neologismos se crean con frecuencia a partir de palabras preexistentes. Por ejemplo, Tölva ("computadora") es un acrónimo de tala ("dígito; número") y völva ("oráculo o vidente"). [36]

Indonesio [ editar ]

En indonesio , las siglas y las siglas son muy comunes tanto en el uso formal como en el informal.

Japonés [ editar ]

Un tipo de acrónimo muy común en japonés forma una palabra a partir del comienzo de otras dos (es decir, a partir de dos recortes de espalda ). [37] La porción de cada palabra de entrada retenida suele ser de dos morae , lo que equivale a un kanji en la mayoría de las palabras escritas en kanji.

Las entradas al proceso pueden ser palabras nativas, palabras chino-japonesas , gairaigo (préstamos posteriores) o combinaciones de los mismos. Un ejemplo entre China y Japón es el nombre東大( Tōdai ) de la Universidad de Tokio , en su totalidad( kyō dai Gaku ) . Con préstamos, los resultados típicos son palabras como パ ​​ソ コ ン( pasokon ) , que significa computadora personal (PC), que a pesar de estar formada por elementos en inglés no existe en inglés; es una contracción exclusivamente japonesa de la computadora personal inglesa(ナ ル・ コ ンピ ュ ー タ, pāso naru kon pyūta ) . Otro ejemplo, Pokémon (ポ ケ モ ン) , es una forma contraída de las palabras en inglés pocket (ポ ケッ ト, poke tto ) y monstruos (モ ンス タ ー, mon sutā ) . [38] Un ejemplo famoso de una mezcla con fuentes mixtas es el karaoke (カ ラ オ ケ, karaoke ), mezclando la palabra japonesa para vacío (, kara ) y la palabra griega orquesta (オ ー ケ ス ト ラ, ōke sutora ) . La moda japonesa de los juguetes para mascotas con llavero en forma de huevo de la década de 1990, Tamagotchi, es un acrónimo que combina las dos palabras japonesas tamago (た ま ご), que significa "huevo", y uotchi (ウ オ ッ チ) "reloj". El acrónimo también se puede ver como una combinación de tamago (た ま ご), "huevo" y tomodachi (友 だ ち), que significa "amigo".

Algunos títulos de anime también son acrónimos, como Hetalia (ヘ タ リ ア). Provino de He tare (ヘ タ レ), que significa "idiota", e I ta ria (イ タ リ ア) que significa Italia. Otro ejemplo es Servamp , que vino de las palabras inglesas Ser va nt (サーヴァント) y Va mp IRE (ヴァンパイア).

Portugués [ editar ]

En portugués brasileño , las siglas suelen ser jergas, que incluyen:

  • Cantriz , de cantora (cantante) y atriz (actriz), que define a las mujeres que cantan y actúan. [39] [40]
  • Aborrescente , de aborrecer (molestar) y adolescente (adolescente), que es un término peyorativo para adolescentes. [41] [42]
  • Pescotapa , de pescoço (cuello) y tapa (bofetada), que define una bofetada en la nuca. [43] [44]

En portugués europeo , también se utilizan las siglas. Algunos de ellos incluyen:

  • Telemóvel , que significa teléfono móvil, proviene de telefone (teléfono) y móvel (móvil). [45]
  • Cantautor , que significa Cantante-compositor, y proviene de cantor (cantante) y autor (compositor).

Español [ editar ]

Aunque no es muy común en español, los acrónimos están encontrando su camino hacia el idioma principalmente a través de esfuerzos de marketing y medios, como en el español mexicano 'cafebrería' de 'cafetería' (cafetería) y 'librería' (librería), o Teletón de ' televisión 'y' maratón '. Sin embargo, es muy frecuente en marcas comerciales de cualquier tipo (por ejemplo, "chocolleta", desde "chocolate" + "galleta", (cookie), y sobre todo en empresas familiares (de pequeño tamaño, por ejemplo: Rocar, de "Roberto" + "Carlos", y Mafer, de "María" + "Fernanda"). Dichos usos son motivados por el registro de una marca distinguible, pero con el tiempo, comúnmente, una marca específica se convierte en el nombre de todas las similares. productoscomo en cola cao, un nombre que es muy común usar para referirse a cualquier producto similar.

Otros ejemplos:

  • Cantautor , que significa Cantante-compositor, y proviene de cantante (cantor) y autor (compositor). [46]
  • Mecatrónica [47] y Ofimática dos neologismos que son mezclas de mecánica (mecánica) con electrónica (electrónica) y oficina (oficina) con informática ( informática ) respectivamente.
  • Espanglish , interlengua que combina palabras tanto del español ( español ) como del inglés.
  • Metrobús , mezcla de metro y autobús.
  • Autopista , mezcla de automóvil (automóvil) y pista (carretera).
  • Trabalenguas , que significa trabalenguas, de trabar (enredo, mermelada) y lengua (lengua).
  • Los nombres de empresas y las marcas con acrónimos son comunes en español. Algunos ejemplos de acrónimos españoles para empresas mexicanas incluyen: la aerolínea de bandera mexicana Aeroméxico , (Aerovías de México), Banorte (Banco y Norte), Cemex (Cemento y México), Jumex (Jugos Mexicanos o Jugo Mexicano), Mabe (de los fundadores Egon). MAbardi y Francisco BErrondo), Pemex (Petróleos Mexicanos o Mexican Oil), Softtek (combinación y estilización de Software y tecnología) y Telmex (Teléfonos de México). Gamesa (Galletera Mexicana, SA o Mexican Biscuit Company, Inc.) y Famsa (fabricantes Muebleros, SA) son ejemplos de acrónimos de cuatro palabras, incluida la "SA" (Sociedad Anónima).
  • Muchos más acrónimos en español provienen de anglicismos , que son palabras prestadas del inglés, como módem , transistor, códec, email, internet o emoticon.

Un ejemplo algo popular en España es la palabra Gallifante, [48] un acrónimo de Gallo y Elefante (Gallo y Elefante). Fue el premio a la versión española del programa de televisión infantil Juego de niños que se emitió en el canal de televisión pública La 1 de Televisión Española (TVE) de 1988 a 1992 [49].

Morph Portmanteau [ editar ]

En lingüística , una mezcla es una amalgama o fusión de lexemas independientes , mientras que un acrónimo o acrónimo de morph es un morph único que se analiza como la representación de dos (o más) morfemas subyacentes . [6] Por ejemplo, en la palabra latina animalis, la terminación -is es un acrónimo de morph porque se usa para dos morfemas: el número singular y el caso genitivo. [ cita requerida ] En inglés se usan dos morfos separados ( de un animal ). Otros ejemplos incluyen French à le→ au / o /, y de le → du / dy /. [6]

Ver también [ editar ]

  • Fusión (nombres)
  • Palabra híbrida
  • Lista de consignas geográficas
  • Lista de maletas
  • Abreviatura silábica

Notas [ editar ]

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Garner's Modern American Usage Archivado el 27 de febrero de 2017 en Wayback Machine , p. 644.
  2. ^ a b "Portmanteau" . Diccionario sin conexión Merriam-Webster . Archivado desde el original el 9 de mayo de 2008 . Consultado el 21 de junio de 2008 .
  3. ^ "Palabra de baúl" . The American Heritage Dictionary of the English Language: Cuarta edición . 2000. Archivado desde el original el 26 de noviembre de 2007 . Consultado el 21 de junio de 2008 .
  4. ^ "palabra de acrónimo". Diccionario Webster's New World College . Cleveland: Wiley. 2010. ISBN 978-0-7645-7125-1.
  5. ^ "Palabra de baúl" . Encyclopædia Britannica . Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2013 . Consultado el 23 de agosto de 2013 .
  6. ^ a b c "¿Qué es un acrónimo de morph?" . Biblioteca LinguaLinks . 2003. Archivado desde el original el 19 de junio de 2008.
  7. ^ Thomas, David (1983). "Una invitación a la gramática". Instituto de Lingüística de Verano. Bangkok: Universidad Mahidol: 9. Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  8. ^ Crystal, David (1985). "Diccionario de lingüística y fonética" (2ª ed.). Nueva York: Basil Blackwell: 237. Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  9. ^ Hartmann, RRK; Stork, FC (1972). "Diccionario de lengua y lingüística". Londres: Ciencias aplicadas: 180. Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  10. ^ "baúl, n. " . Diccionario de inglés de Oxford, tercera edición . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. 2010 . Consultado el 23 de febrero de 2011 .
  11. ^ a b c Fromkin, V., Rodman, R. y Hyams, N. (2007) Una introducción al lenguaje , octava edición. Boston: Thomson Wadsworth. ISBN 1-4130-1773-8 . 
  12. ^ a b "baúl" . Diccionario de inglés de Oxford (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 18 de julio de 2019 . (Se requiere suscripción o membresía en una institución participante ).
  13. ^ "Portmanteau". The American Heritage Dictionary of the English Language: Cuarta edición . 2000.
  14. ^ Petit Robert : portemanteau - "malle penderie" (maleta en la que cuelga la ropa).
  15. ^ "PORTEMANTEAU: Definición de PORTEMANTEAU" . cnrtl.fr (en francés). Archivado desde el original el 21 de agosto de 2014.
  16. Tal "bolsa de abrigo" se menciona en el Capítulo 12 de El Conde de Montecristo de Alejandro Dumas.
  17. ^ "Frankenwords: ¡Están vivos!" The Guardian , 5 de febrero de 2016. Archivado el 10 de enero de 2017 en Wayback Machine .
  18. Punch , 1 de agosto de 1896, 58/2
  19. ^ "LA PALABRA DEL AÑO 2010 DEL NUEVO DICCIONARIO AMERICANO DE OXFORD ES ..." Archivado desde el original el 16 de enero de 2012 . Consultado el 30 de enero de 2012 .
  20. ^ Tully, Shawn (7 de marzo de 2015). "Las locas aventuras de la vida real del multimillonario más radical de Noruega" . Fortuna . Archivado desde el original el 28 de julio de 2016. Unos años más tarde, Thomas Olsen rebautizaría la empresa Timex. Él tramó el nombre icónico de una confluencia inusual de fuentes. Fred recuerda: “A mi padre siempre le encantaba hablar con palabras. Le gustaba leer la revista Time y usaba muchos pañuelos de papel, así que juntó los dos nombres y obtuvo Timex ".
  21. ^ "Twingo I" . Oficina de Prensa de Renault Reino Unido . Renault. Archivado desde el original el 8 de septiembre de 2019 . Consultado el 15 de julio de 2019 .
  22. ^ Zimmer, Benjamin (1 de noviembre de 2005). "¿Un peligroso baúl?" . Registro de idioma . Universidad de Pensilvania . Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2008 . Consultado el 11 de noviembre de 2008 .
  23. ↑ a b Winterman, Denise (3 de agosto de 2006). "Qué malla" . Revista BBC News. Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2007 . Consultado el 17 de julio de 2008 .
  24. ^ "El crucigrama diario" . Nytimes.com . 28 de junio de 2017.
  25. ^ Christine Byrne (2 de octubre de 2013). "Cómo celebrar Thanksgivukkah, la mejor fiesta de todos los tiempos" . Buzzfeed. Archivado desde el original el 9 de octubre de 2013 . Consultado el 10 de octubre de 2013 .
  26. ^ Stu Bykofsky (22 de octubre de 2012). "¡Gracias por Thanukkah!" . Philly.com . Archivado desde el original el 14 de octubre de 2013 . Consultado el 11 de octubre de 2013 .
  27. ^ "Un recorrido por 'San Fransokyo', la ciudad híbrida que Disney construyó para Big Hero 6" . Gizmodo Australia . 8 de octubre de 2014. Archivado desde el original el 5 de junio de 2019 . Consultado el 5 de junio de 2019 .
  28. ^ Ver p. 62 en Zuckermann, Ghil'ad (2009), Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns Archivado el 22 de julio de 2018 en Wayback Machine , Journal of Language Contact , Varia 2 (2009), págs. 40–67.
  29. ^ "Las palabras irlandesas para 'selfie', 'Brexit' y 'spam ' " . Irishtimes.com . Archivado desde el original el 1 de febrero de 2018 . Consultado el 23 de junio de 2018 .
  30. ^ "Dar sentido al Brexit" . Irishtimes.com . Archivado desde el original el 8 de mayo de 2017 . Consultado el 23 de junio de 2018 .
  31. ^ "Slánaiste: escritores de cartas del Irish Times opinan sobre la crisis política" Archivado el 8 de septiembre de 2019 en Wayback Machine (30 de noviembre de 2017). The Irish Times . Recuperado de IrishTimes.com, 18 de septiembre de 2018.
  32. ^ España, Cíara. " ' Slánaiste' como Frances Fitzgerald se dispone a dimitir - Radio Nova" . Nova.ie . Archivado desde el original el 24 de junio de 2018 . Consultado el 23 de junio de 2018 .
  33. ^ "Ha fallecido el campeón de la danza irlandesa y Naíonraí" . Cnag.ie . Archivado desde el original el 8 de septiembre de 2019 . Consultado el 23 de marzo de 2019 .
  34. ^ "La traducción al irlandés de los libros de Juego de Tronos es realmente literal" . Entertainment.ie . Archivado desde el original el 24 de junio de 2018 . Consultado el 23 de junio de 2018 .
  35. ^ CHRÍOST, DIARMAIT MAC GIOLLA (23 de junio de 2018). "Jailtacht: el idioma irlandés, el poder simbólico y la violencia política en Irlanda del Norte, 1972-2008". Prensa de la Universidad de Gales. JSTOR j.ctt9qhjkk .  Cite journal requiere |journal=( ayuda )
  36. ^ Kristján Árnason; Sigrún Helgadóttir (1991), "Terminología y política del idioma islandés", Behovet och nyttan av terminologiskt arbete på 90-talet, Nordterm 5, Nordterm-symposium, págs. 7-21.
  37. ^ "¿Qué son palabras contraídas como rimokon?" . Sljfaq.org . Archivado desde el original el 4 de octubre de 2013 . Consultado el 3 de octubre de 2013 .
  38. ^ Rosen, Eric. "Acentuación de la palabra prestada japonesa: epéntesis y forma del pie interactuando a través de la alineación borde-interior ∗" (PDF) . Universidad de Columbia Británica . Archivado desde el original (PDF) el 23 de junio de 2011 . Consultado el 25 de noviembre de 2010 .
  39. ^ "A hora das cantrizes - ISTOÉ Independente" . ISTOÉ Independente (en portugués). 4 de octubre de 2010. Archivado desde el original el 6 de agosto de 2020 . Consultado el 15 de abril de 2018 .
  40. ^ " " Consegui realizó meu grande sonho: ser cantriz! " " . Tititi (en portugués). 2 de febrero de 2016. Archivado desde el original el 16 de abril de 2018 . Consultado el 15 de abril de 2018 .
  41. ^ "O que é uma palavra-valise?" . Kid Bentinho . Archivado desde el original el 16 de abril de 2018 . Consultado el 15 de abril de 2018 .
  42. ^ "Significado de Aborrescente" . Dicionarioinformal.com.br . Archivado desde el original el 16 de abril de 2018 . Consultado el 15 de abril de 2018 .
  43. ^ " " Pescotapa "de Ciro Gomes repercute nas redes; apoiadores afirmam que vídeo foi manipulado - Brasil - BOL Notícias" . Noticias.bol.uol.com.br (en portugués). Archivado desde el original el 16 de abril de 2018 . Consultado el 15 de abril de 2018 .
  44. ^ "Significado de Pescotapa" . Dicionarioinformal.com.br . Archivado desde el original el 16 de abril de 2018 . Consultado el 15 de abril de 2018 .
  45. ^ "telemóvel - traducción al inglés - Linguee" . Linguee.com . Archivado desde el original el 8 de octubre de 2020 . Consultado el 15 de abril de 2018 .
  46. Cantautor, ra Royal Spanish Academy Archivado el 29 de febrero de 2020 en Wayback Machine
  47. ^ "Ingeniería mecatrónica" , Wikipedia, la enciclopedia libre (en español), 2 de diciembre de 2019, archivado desde el original el 8 de octubre de 2020 , consultado el 10 de diciembre de 2019
  48. ^ "Gallifantes - RTVE.es" . Rtve.es . 25 de febrero de 2011. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2018 . Consultado el 6 de febrero de 2018 .
  49. ^ País, Ediciones El (4 de junio de 1988). "Jugar bien vale un 'gallifante ' " . Elpais.com . Archivado desde el original el 6 de febrero de 2018 . Consultado el 6 de febrero de 2018 .

Enlaces externos [ editar ]

  • Lexiconcept.com : un generador de portmanteau en línea
  • Portmanteaur.com: una herramienta para hacer maletas
  • Herramienta Portmanteau: invente nuevas palabras (con definición)