El Salmo 118 es el salmo 118 del Libro de los Salmos , que comienza en inglés en la versión King James : "Alabad a Jehová, porque él es bueno, porque su misericordia es para siempre". El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina en la Vulgata , este salmo es el Salmo 117 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como " Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius ". [1] Sus temas son la acción de gracias a Dios y la confianza en Dios más que en la fuerza humana.
Salmo 118 | |
---|---|
Libro | Libro de los Salmos |
Parte de la Biblia hebrea | Ketuvim |
Orden en la parte hebrea | 1 |
Categoría | Sifrei Emet |
Parte de la Biblia cristiana | Viejo Testamento |
Orden en la parte cristiana | 19 |
El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes.
Texto
Versión de la Biblia hebrea
A continuación está el texto hebreo del Salmo 118: [2]
Verso | hebreo |
---|---|
1 | .הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ |
2 | .יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ |
3 | .יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ |
4 | .יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ |
5 | .מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ |
6 | .יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם |
7 | .יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי |
8 | .טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם |
9 | .טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה-- מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים |
10 | .כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם |
11 | .סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם |
12 | ; סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים-- דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים .בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם |
13 | .דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי |
14 | .עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה |
15 | .קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה - בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל |
dieciséis | .יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל |
17 | .לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ |
18 | .יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי |
19 | .פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ |
20 | .זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ |
21 | .אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה |
22 | .אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים-- הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה |
23 | .מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ |
24 | .זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ |
25 | .אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא |
26 | .בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה |
27 | .אֵל, יְהוָה - וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים - עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ |
28 | .אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ |
29 | .הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ |
Versión King James
- Alabad al SEÑOR; porque es bueno, porque su misericordia es eterna.
- Diga ahora Israel que su misericordia es eterna.
- Diga ahora la casa de Aarón que su misericordia es para siempre.
- Digan ahora los que temen al SEÑOR, que su misericordia es para siempre.
- En la angustia invoqué a Jehová; Jehová me respondió y me puso en lugar espacioso.
- El SEÑOR está de mi lado; No temeré: ¿Qué me puede hacer el hombre?
- El SEÑOR está de mi parte con los que me ayudan; por tanto, veré mi deseo en los que me aborrecen.
- Mejor es confiar en el SEÑOR que confiar en el hombre.
- Mejor es confiar en el SEÑOR que confiar en los príncipes.
- Todas las naciones me rodearon, pero en el nombre del SEÑOR los destruiré.
- Me rodearon; sí, me rodearon; pero en el nombre del SEÑOR los destruiré.
- Me rodearon como abejas; se apagaron como fuego de espinos; porque en el nombre del SEÑOR los destruiré.
- Me empujaste con fuerza para que cayera, pero el SEÑOR me ayudó.
- El SEÑOR es mi fuerza y mi cántico, y es mi salvación.
- Voz de gozo y salvación está en los tabernáculos de los justos; la diestra del SEÑOR actúa con valentía.
- La diestra del SEÑOR es exaltada; la diestra del SEÑOR hace valentía.
- No moriré, sino que viviré, y contaré las obras del SEÑOR.
- El SEÑOR me ha castigado duramente, pero no me ha entregado a la muerte.
- Abridme las puertas de la justicia; entraré por ellas y alabaré al SEÑOR.
- Esta puerta del SEÑOR, por la cual entrarán los justos.
- Te alabaré, porque me has escuchado, y eres mi salvación.
- La piedra que rechazaron los constructores se ha convertido en la piedra angular del ángulo.
- Esto es obra del SEÑOR; es maravilloso a nuestros ojos.
- Este es el día que hizo el SEÑOR; nos regocijaremos y nos alegraremos en ella.
- Te ruego, oh SEÑOR, ahora salva; te ruego, oh SEÑOR, que envíes ahora prosperidad.
- Bendito el que viene en el nombre del SEÑOR; desde la casa del SEÑOR te bendecimos.
- Dios es el SEÑOR, que nos ha iluminado: ata el sacrificio con cuerdas hasta los cuernos del altar.
- Tú eres mi Dios, y te alabaré; tú eres mi Dios, te exaltaré.
- Alabad al SEÑOR; porque él es bueno, porque su misericordia es eterna.
Tema y estructura
Este salmo está centrado en Dios, en un movimiento que expresa gratitud, admiración, alegría y alabanza. En la versión King James, el Señor se menciona en casi todos los versículos. El salmo es uno de los llamados Hallel egipcios .
Versos notables
Versículo 5
- Invoqué al Señor en la angustia;
- El Señor me respondió y me puso en un lugar espacioso. [3]
Versículo 14
- El Señor es mi fuerza y mi canto,
- Y se ha convertido en mi salvación . [4]
Estas palabras tienen un paralelo en el Cantar de Moisés ( Éxodo 15: 2 ) y son utilizadas por el profeta Isaías en Isaías 12: 2 . [5]
Versículo 22
- La piedra que desecharon los constructores
- Se ha convertido en la principal piedra angular. [6]
Versículo 23
- Esto fue obra del Señor;
- Es maravilloso a nuestros ojos. [7]
Usos
judaísmo
Este salmo 118 es el último de la serie del hallel egipcio . Se lee íntegramente en los días de recitación del hallel. Los últimos diez versículos incluso se leen dos veces. [8]
- Es uno de los seis salmos (113-118) de los que se compone Hallel . Todos los días en que se recita el Hallel, este salmo se recita en su totalidad, y los diez versículos finales se recitan dos veces cada uno. [9]
- El versículo 1 es recitado por algunos siguiendo el Salmo 126 que precede a Birkat Hamazon . [10]
- El versículo 5 se recita antes de que suene el Shofar en Rosh Hashaná . [11]
- Los versículos 5-9 son parte de Tashlikh . [12]
- El versículo 24 puede ser una fuente de la canción israelí Hava Nagila .
- El versículo 25 es parte del largo Tachanun que se recita los lunes y jueves. [13]
Nuevo Testamento
Jesús y los escritores del Nuevo Testamento citaron partes de este Salmo .
- El versículo 6 se cita en Hebreos 13: 6 [14]
- Los versículos 22-23 se citan en Mateo 21:42 . Jesús les dijo (a los principales sacerdotes y a los ancianos del pueblo): "¿Nunca habéis leído en las Escrituras ?" 'La piedra que desecharon los constructores se ha convertido en la piedra angular; ¿Esto fue obra del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos? "En este Salmo se ven oposición y dificultades, pero en medio de él Dios mostrará Su salvación. Este versículo también se menciona en Marcos 12:10 , Lucas 20 : 17 , Hechos 4:11 , y 1 Peter 2: 4,7 . [14]
- En Mateo 21: 9 , 23:39 ; Marcos 11: 9-10 ; Lucas 13:35 , 19:38 ; y Juan 12:13 , [14] Jesús es recibido en su entrada triunfal en Jerusalén por multitudes que citan los versículos 25-26:
- "¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!" [15] [16]
Iglesia Católica
Este salmo fue elegido por san Benito hacia el año 530, como tercer salmo durante el oficio solemne de las alabanzas dominicales ( Regla de San Benito , capítulo XI10). [17]
El Salmo 118 (117) se lee ahora en la liturgia de las Horas todos los domingos de la primera y tercera semana, en la oficina de la Sexta. [18]
anglicanismo
Un extracto del versículo 23 está inscrito en varias monedas inglesas, con el texto de la Vulgata : a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris . Tras su ascenso al trono, se dice que Isabel I de Inglaterra pronunció este mismo verso, también en latín, como se cita en el Nuevo Testamento: A Domino factum est illud et est mirabile in oculis nostris . [19]
Los versículos 8 y 9 son notables como los versículos centrales de la Biblia protestante (por ejemplo, la Biblia King James ). [ cita requerida ]
Música
El Salmo 118 (117) fue musicalizado por varios compositores, incluido el motete de Lobet den Herrn y alle Heiden (BWV 230) de Johann Sebastian Bach .
Referencias
- ^ Salterio latino / inglés paralelo / Psalmus 117 (118) Archivado el 7 de mayo de 2017 en la Wayback Machine medievalist.net
- ^ "Capítulo 118 de los Salmos תְּהִלִּים" . mechon-mamre.org . Consultado el 7 de abril de 2021 .
- ^ Salmo 118: 5
- ^ Salmo 118: 14 NKJV
- ^ Comentario del Antiguo Testamento de Keil y Delitzsch , Isaías 12, consultado el 23 de marzo de 2018
- ^ Salmo 118: 22
- ^ Salmo 118: 23
- ^ D'après le Complete ArtScroll Siddur , compilación des prières juives, p. 638-640.
- ↑ The Complete Artscroll Siddur, página 638-40
- ↑ The Complete Artscroll Sidur, página 183
- ↑ The Complete Artscroll Machzor para Rosh Hashaná, página 435
- ↑ The Complete Artscroll Siddur, página 771.
- ↑ The Complete Artscroll Sidur, página 131
- ^ a b c Kirkpatrick, AF (1901). El Libro de los Salmos: con introducción y notas . La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades. Libro IV y V: Salmos XC-CL. Cambridge: en la University Press. pag. 840 . Consultado el 28 de febrero de 2019 .
- ^ D'après le Complete ArtScroll Siddur , compilación des prières juives, p. 131.
- ^ Juan Calvino , Commentaire des psaumes , 1557.
- ^ Prosper Guéranger , Traduction par Dom ( Abbaye Saint-Pierre de Solesmes , réimpression 2007) p.40.
- ^ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas. El Salmo 118 también está estrechamente asociado con la Pascua en la Iglesia Católica, y generalmente se canta en la Vigilia Pascual y en la Misa matutina del Domingo de Pascua. Se han compuesto muchas versiones diferentes de este Salmo para la liturgia católica, incluido "Este es el día" de Michael Joncas y "Regocijémonos" de Marty Haugen. El Salmo 118 es también un salmo popular para bodas y primeras comuniones.
- ^ «En este día: Isabel I se convierte en reina de Inglaterra , 10 de noviembre de 2010
enlaces externos
- Piezas con texto del Salmo 118 : Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Salmo 118 : partituras gratuitas en la biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Salmos Capítulo 118 texto en hebreo e inglés, mechon-mamre.org
- Texto del Salmo 118 según el Salterio de 1928
- Den gracias al SEÑOR, porque él es bueno, su misericordia perdura para siempre. texto y notas al pie, usccb.org Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos
- Salmo 118: 1 introducción y texto, biblestudytools.com
- Salmo 118 - La principal piedra angular enduringword.com
- Salmo 118 / Estribillo: Te alabaré, porque eres mi salvación. Iglesia de Inglaterra
- Salmo 118 en biblegateway.com
- Registro de los dos últimos versículos del salmo cantados durante el Hallel
- Charles H. Spurgeon : comentario detallado del Salmo 118 , archive.spurgeon.org
- "Himnos para el Salmo 118" . hymnary.org . Consultado el 3 de mayo de 2020 .