El Salmo 145 es el salmo 145 del Libro de los Salmos , generalmente conocido en inglés por su primer verso, en la versión King James , "Te ensalzaré, Dios mío, oh rey, y bendeciré tu nombre por los siglos de los siglos". . El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina Vulgata , este salmo es el Salmo 144 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como "Exaltabo te Deus meus rex". [1] El salmo es un salmo de himno .
Salmo 145 | |
---|---|
Libro | Libro de los Salmos |
Parte de la Biblia hebrea | Ketuvim |
Orden en la parte hebrea | 1 |
Categoría | Sifrei Emet |
Parte de la Biblia cristiana | Viejo Testamento |
Orden en la parte cristiana | 19 |
El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes. Se le ha puesto música a menudo, sobre todo por Antonín Dvořák, quien puso varios versos en checo en sus Canciones bíblicas .
Antecedentes y temas
Este es el único capítulo del Libro de los Salmos que se identifica a sí mismo como תְּהִל teה ( tehillah ) - como un salmo (es decir, un himno de alabanza). En cambio, la versión de los Rollos del Mar Muerto se describe a sí misma como una "oración", aunque no contiene ninguna solicitud. [2]
El Salmo 145 es un acróstico alfabético , la letra inicial de cada versículo es el alfabeto hebreo en secuencia. Para este propósito, la numeración hebrea habitual del versículo 1, que comienza con el título, "Un salmo de David", se ignora a favor de la numeración no hebrea que considera que el versículo 1 comienza con ארוממך ( Aromimkha , "Te exaltaré ").
La versión de los Rollos del Mar Muerto también termina cada versículo con el estribillo recurrente (no canónico), "Bendito sea YHVH y bendito sea Su nombre por los siglos de los siglos" y agrega al final del Salmo la etiqueta "Esto es para un memorial". . [3] La versión de los Rollos del Mar Muerto también conserva una línea que comienza con la letra nun .
El Salmo 145 es el último Salmo atribuido explícitamente a David y también el último de los nueve Salmos acrósticos en su ubicación en el Libro de los Salmos (los Salmos acrósticos son los Salmos 9,10,25,34,37,111,112,119 y 145). [4] [5]
Texto
Versión de la Biblia hebrea
A continuación está el texto hebreo del Salmo 145: [6]
Verso | hebreo |
---|---|
1 | תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲ֖רֽוֹמִמְךָ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַֽאֲבָֽ֘רֲכָ֥ה שִׁ֜מְךָ֗ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
2 | בְּכָל־י֥וֹם אֲבָֽרֲכֶ֑ךָּ וַֽאֲהַ֘לְלָ֥ה שִׁ֜מְךָ֗ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
3 | גָּ֘ד֥וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֜לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר |
4 | דּ֣וֹר לְ֖דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ |
5 | הֲדַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה |
6 | וֶֽעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ וּגְדוּלָּֽתְךָ֥ (כתיב וּגְדֻלָּֽותְךָ֥) אֲסַפְּרֶֽנָּה |
7 | זֵ֣כֶר רַב־טֽוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָֽתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ |
8 | חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֜פַּ֗יִם וּגְדָל־חָֽסֶד |
9 | טֽוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֜רַֽחֲמָ֗יו עַל־כָּל־מַֽעֲשָֽׂיו |
10 | יוֹד֣וּךָ יְ֖הֹוָה כָּל־מַֽעֲשֶׂ֑יךָ וַֽ֜חֲסִידֶ֗יךָ יְבָֽרֲכֽוּכָה |
11 | כְּב֣וֹד מַלְכֽוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָֽתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ |
12 | לְה֘וֹדִ֚יעַ לִבְנֵ֣י הָֽאָדָ֣ם גְּבֽוּרֹתָ֑יו וּ֜כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ |
13 | מַלְכֽוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כָּל־עֹֽלָמִ֑ים וּ֜מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכָל־דּ֥וֹר וָדֹֽר |
14 | סוֹמֵ֣ךְ יְ֖הֹוָה לְכָל־הַנֹּֽפְלִ֑ים וְ֜זוֹקֵ֗ף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים |
15 | עֵ֣ינֵי כֹ֖ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֚ה נוֹתֵֽן־לָהֶ֖ם אֶת־אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ |
dieciséis | פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכָל־חַ֣י רָצֽוֹן |
17 | צַדִּ֣יק יְ֖הֹוָה בְּכָל־דְּרָכָ֑יו וְ֜חָסִ֗יד בְּכָל־מַֽעֲשָֽׂיו |
18 | קָר֣וֹב יְ֖הֹוָה לְכָל־קֹֽרְאָ֑יו לְכֹ֚ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת |
19 | רְצֽוֹן־יְרֵאָ֥יו יַֽעֲשֶׂ֑ה וְאֶת־שַׁוְעָ֘תָ֥ם יִ֜שְׁמַ֗ע וְיֽוֹשִׁיעֵֽם |
20 | שׁוֹמֵ֣ר יְ֖הֹוָה אֶת־כָּל־אֹֽהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כָּל־הָֽרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד |
21 | תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֵּ֫ר פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כָּל־בָּ֖שָׂר שֵׁ֥ם קָדְשׁ֗וֹ לְע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד |
Versión King James
- (Salmo de alabanza de David.)
- Te ensalzaré, Dios mío, oh rey; y bendeciré tu nombre por los siglos de los siglos.
- Todos los días te bendeciré; y alabaré tu nombre por los siglos de los siglos.
- Grande es el SEÑOR, y digno de suprema alabanza; y su grandeza es inescrutable.
- Una generación alabará tus obras a otra, y declarará tus hechos poderosos.
- Hablaré del glorioso honor de tu majestad y de tus maravillas.
- Y los hombres hablarán del poder de tus terribles hechos, y yo declararé tu grandeza.
- Hablarán con abundancia la memoria de tu gran bondad, y cantarán de tu justicia.
- Clemente y misericordia es Jehová; lento para la ira y grande en misericordia.
- El SEÑOR es bueno con todos, y su misericordia es sobre todas sus obras.
- Todas tus obras te alabarán, oh SEÑOR; y tus santos te bendecirán.
- Hablarán de la gloria de tu reino y hablarán de tu poder;
- Dar a conocer a los hijos de los hombres sus poderosos hechos y la gloriosa majestad de su reino.
- Tu reino es reino eterno, y tu dominio permanece por todas las generaciones.
- El SEÑOR sostiene a todos los que caen, y levanta a todos los abatidos.
- Los ojos de todos esperan en ti; y les darás su alimento a su tiempo.
- Abres tu mano y satisfaces el deseo de todo ser viviente.
- Justo es el SEÑOR en todos sus caminos, y santo en todas sus obras.
- Cercano está Jehová a todos los que le invocan, a todos los que le invocan de veras.
- El cumplirá el deseo de los que le temen; él también oirá su clamor y los salvará.
- El SEÑOR guarda a todos los que le aman, Mas a todos los impíos destruirá.
- Mi boca hablará la alabanza del SEÑOR, y toda carne bendiga su santo nombre por los siglos de los siglos.
El "verso faltante"
Al ser un salmo alfabético acróstico , [a] la letra inicial de cada verso en el Salmo 145 debe ser el alfabeto hebreo en secuencia, pero en el Texto Masorético no hay un verso que comience con la letra nun ( נ ), que vendría entre los versículos 13 y 14. Una suposición muy común es que existió tal versículo pero fue omitido por un error de un copista. Si es así, ese error debe haber ocurrido muy temprano. En el siglo III d.C., se cita al rabino Johanan Ha-Nappah en el Talmud ( Berakhot 4b) preguntando por qué no hay un versículo en el Salmo 145 que comience con nun , y se da la explicación (presumiblemente por el mismo rabino Johanan) de que la palabra "caída" (נפלה, nawfla ) comienza con nun , como en el versículo de Amós 5: 2 ("Caída es la Doncella de Israel, ella se levantará nunca más"), y por lo tanto es incompatible con el tema edificante y universal de la Salmo. Dado que el versículo 14, el versículo de samej , contiene la palabra "נֹּפְלִ֑ים" (los caídos), el Talmud conjetura que el rey David previó la destrucción ("caída") de Israel y omitió un versículo que comienza con nun , aunque lo insinúa en el siguiente versículo (véase el patrón del versículo 12, que termina con "מַלְכוּתֽוֹ" (Su realeza), y el versículo 13, comenzando con "מַֽלְכוּתְךָ֗" (Su realeza)). Es posible que la explicación no satisfaga a los lectores modernos (no satisfizo al rabino David Kimhi del siglo XIII [8] ), pero demuestra que la ausencia de un versículo que comience con esa letra se notó y fue indiscutible incluso en la antigüedad.
Sin embargo, la Septuaginta , la Vulgata Latina (que se basa en gran parte en la Septuaginta), la Peshitta siríaca y los Rollos del Mar Muerto (11QPs-ɑ; [9] que muestra cierta afinidad con la Septuaginta, por ejemplo, la inclusión de una 151a. Salmo ) todos proporcionan un versículo en este punto que comienza (en hebreo) con nun —נֶאֱמָן
- "Fiel es Dios en sus dichos, y honesto en todas sus obras"
- "נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכל מעשיו" .
Nueva versión estándar revisada
- Tu reino es un reino eterno ,
- y tu señorío perdura por todas las generaciones .
- El Señor es fiel en todas sus palabras ,
- y misericordioso en todas sus obras . [10]
Este versículo ahora se inserta al final del versículo 13 (a veces numerado como "versículo 13b") en varias versiones cristianas de la Biblia, incluida la Nueva Norma Revisada, la Nueva Americana, la Versión en inglés de hoy, la Moffat y otras. [b] Sin embargo, no todo el mundo está convencido de que este verso de monja sea auténtico. [11] [12] Es, excepto por la primera palabra, idéntica al versículo 17 (צ) (" Justo es YHVH en todos Sus caminos ..."), y por lo tanto, como argumenta Kimmelman, puede haber sido un intento post-facto. para "curar" la aparente deficiencia. Todas estas versiones antiguas tienen otras desviaciones del texto hebreo tradicional que las convierte en evidencia imperfecta del texto original; por ejemplo, la versión de los Rollos del Mar Muerto termina cada versículo del Salmo 145 con "Bendito sea YHVH y bendito sea Su nombre por los siglos de los siglos". Y tal versículo de monja no se encuentra en otras importantes traducciones antiguas del hebreo - el targum arameo, las versiones griegas de Aquila, Symmachus y Theodotion - ni se cita tal versículo en ninguna parte del Talmud. Además, hay otros acrósticos alfabéticos en el Libro de los Salmos, específicamente los Salmos 25 y 34 , que también siguen imperfectamente el alfabeto. Es plausible que un verso de monja no fuera parte del texto original. [13]
Usos
judaísmo
- La mayor parte de la oración Ashrei que se recita tres veces al día es el Salmo 145 (consulte la entrada de Ashrei para obtener más detalles sobre su uso en la liturgia judía).
- El versículo 13 se encuentra en la repetición de la Amidá en Rosh Hashaná . [14]
- El versículo 14 de este salmo fue tomado como la segunda bendición de la Amidá.
- El versículo 16 se encuentra en el párrafo final de Birkat Hamazon . [15] También se recita mientras se pone el tefilín después de que el tefilín de la cabeza esté bien colocado. [dieciséis]
- El versículo 21 es recitado por algunos siguiendo el Salmo 126 (Shir Hama'alot) que precede a Birkat Hamazon . [17]
Ambientaciones musicales
El compositor checo Antonín Dvořák puso música a los versículos 1-3, 5 y 6 (junto con el Salmo 144, versículo 9) en el número 5 de sus Canciones bíblicas (1894). Brian Shamash ha grabado una de las melodías judías tradicionales más comunes para cantar Ashrei .
Giovanni Bernardone, más conocido como Francisco de Asís, 1182-1226 escribió un poema hacia el final de su vida, en 1225, basado en el Salmo 145 que Draper convirtió en la canción "Todas las criaturas de nuestro Dios y Rey" en 1919. [18 ] [19]
Notas
- ^ Hay siete salmos escritos en orden alfabético hebreo: Salmo 25 , 34 , 37 , 111 , 112 , 119 y 145. [7]
- ^ Algunas versiones colocan la adición en una nota al pie, como NKJV . Cita: "Así que con MT , Tg .; DSS , LXX , Syr. , Vg. Agregue el Señor es fiel en todas sus palabras, y santo en todas sus obras "
Referencias
- ^ Salterio latino / inglés paralelo / Psalmus 144 (145) Archivado el 7 de mayo de 2017 en la Wayback Machine medievalist.net
- ↑ Abegg, Martin, et al., The Dead Sea Scrolls Bible (1999, NY, HarperCollins) p. 570; Jacobson, Bernhard S., The Weekday Sidur (segunda edición inglesa, 1978, Tel-Aviv, Sinaí) p. 93.
- ^ Abegg, Martin, et al., The Dead Sea Scrolls Bible (1999, NY, HarperCollins) págs. 570-72.
- ^ Marvin E. Tate, Harold Wayne Ballard, W. Dennis Tucker - 2000
- ^ Estudios bíblicos de inmersión: Salmos, J. Clinton McCann, Jr. - 2011
- ^ "Tehilim - Salmos - Capítulo 145" . Chabad.org . 2019 . Consultado el 26 de enero de 2019 .
- ^ "Salmos acrósticos" . Biblicalhebrew.com. Archivado desde el original el 17 de septiembre de 2008 . Consultado el 9 de septiembre de 2008 .
- ↑ Jacobson, Bernhard S., The Weekday Siddur (2nd Engl. Ed., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p 94. Hubo un fragmento de pseudoepígrafo medieval tardío que afirmaba ser las palabras de Gad el Vidente , sin autoridad o autenticidad, que incluía una versión de este Salmo en el que había unversículo de monja que decía: "נפלו - Todos tus enemigos cayeron, oh SEÑOR, y todas sus fuerzas fueron consumidas". Kimelman, Reuven, Salmo 145: Tema, estructura e impacto, Journal of Biblical Literature , vol. 113, nr. 1 (primavera de 1994) pág. 50; Lieberman, Abraham A., Nuevamente: Las palabras de Gad el vidente, Journal of Biblical Literature , vol 111, nr. 2 (Verano de 1992) págs. 313–14.
- ^ VanderKam, James; Flint, Peter (2002). El significado de los Rollos del Mar Muerto: su significado para comprender la Biblia, el judaísmo, Jesús y el cristianismo . HarperCollins. págs. 123–4. ISBN 0060684658.
- ^ Salmo 145: 13 NRSV
- ^ Cohen, A, The Psalms (1945, Londres, Soncino Books of the Bible, Soncino Press) página 467; Freedman, David Noel, Salmo 119: La exaltación de la Torá (1999, San Diego, Estudios Bíblicos y Judaicos de la Univ. De California-SD) páginas 20-24; Lindars, Bernabé , La estructura del salmo CXLV, Vetus Testamentum , vol. 29, nr. 1 (enero de 1989) página 24; Kimelman, Reuven, Salmo 145: Tema, estructura e impacto, Journal of Biblical Literature , vol. 113, nr. 1 (Primavera de 1994) págs. 50–51.
- ^ Ver, por ejemplo, herramientas de la Biblia .
- ^ Véase, por ejemplo, Benun, Ronald, Journal of Hebrew Scriptures , vol. 6, art. 5 "El mal y la alteración del orden: un análisis estructural de los acrósticos en el primer libro de los Salmos" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 2011-08-05 . Consultado el 23 de noviembre de 2011 .; Jacobson, Bernhard S., The Weekday Sidur (segunda edición inglesa, 1978, Tel-Aviv, Sinaí) p. 94. La versión del Mar Muerto también contiene, en ese versículo, una referencia a Dios como Elohim , que no se usa en ningún otro lugar del Salmo 145. Lieberman, Abraham A., Again: The Words of Gad the Seer, Journal of Biblical Literature , vol 111, nr. 2 (Verano de 1992) p. 314.
- ↑ The Complete Artscroll Machzor para Rosh Hashaná, página 323
- ↑ The Complete Artscroll Sidur, página 195
- ↑ The Complete Artscroll Sidur, página 8
- ↑ The Complete Artscroll Sidur, página 183
- ^ http://articles.ochristian.com/article6056.shtml
- ^ https://www.fpcjackson.org/resource-library/radio-lectures/hymns-of-the-faith-all-creatures-of-our-god-and-king/print/
enlaces externos
- Salmo 145 : Texto, traducciones y lista de partituras gratuitas de varios compositores en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Salmos Capítulo 145 texto en hebreo e inglés, mechon-mamre.org
- Te ensalzaré, Dios mío y rey ; texto y notas al pie, usccb.org Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos
- Salmo 145: 1 introducción y texto, biblestudytools.com
- Salmo 145 enduringword.com
- Himnos para el Salmo 145 hymnary.org