Pukapukan es una lengua polinesia que se desarrolló de forma aislada en la isla de Pukapuka en el grupo norte de las Islas Cook . Como idioma "Samoic Outlier" con fuertes vínculos con la Polinesia occidental, el pukapukan no está estrechamente relacionado con ningún otro idioma de las Islas Cook, pero manifiesta un préstamo sustancial de alguna fuente de la Polinesia Oriental en la antigüedad.
Pukapukan | |
---|---|
Región | Las islas Pukapuka y Nassau , norte de las Islas Cook ; algunos en Rarotonga ; también Nueva Zelanda y Australia |
Hablantes nativos | 450 en las Islas Cook (censo de 2011) [1] 2.000 en otros lugares (sin fecha) [1] |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | pkp |
Glottolog | puka1242 |
ELP | Pukapuka |
Investigaciones recientes sugieren que las lenguas de Pukapuka, Tokelau y Tuvalu se agrupan como un grupo y, como tal, tuvieron una influencia significativa en varios de los valores atípicos polinesios, como Tikopia y Anuta , Pileni , Sikaiana (todos en las Islas Salomón ) y Takuu. Atolón en Papua Nueva Guinea . También hay evidencia de que Pukapuka tuvo contacto prehistórico con Micronesia, ya que hay bastantes palabras en Pukapukan que parecen ser préstamos de Kiribati (K. & M. Salisbury, artículo de conferencia, 2013).
Pukapukan también se conoce como "te leo Wale" ('el idioma del hogar') en referencia al nombre del islote del norte donde vive la gente. La población del atolón ha disminuido de unas 750 a principios de la década de 1990 a menos de 500 desde el ciclón de 2005. La alfabetización en el idioma pukapukan se introdujo en la escuela en la década de 1980, lo que resultó en una mejora en la calidad de la educación en el atolón.
La mayoría de los que hablan el idioma viven en varias comunidades de inmigrantes en Nueva Zelanda y Australia. Los maestros de las escuelas de la isla comenzaron un diccionario bilingüe y lo completaron en Auckland dentro de la comunidad Pukapukan. [2] [3] Un estudio en profundidad del idioma ha dado como resultado una gramática de referencia (Mary Salisbury, A Grammar of Pukapukan, Universidad de Auckland, 2003 700pp.). La publicación más significativa en el idioma Pukapuka será la "Puka Yā" (Biblia), y se espera que el Nuevo Testamento esté terminado para su publicación en 2019.
Historia
Pukapukan, también conocido como Bukabukan, es el idioma que se habla en el atolón de coral de Pukapuka, ubicado en la sección norte de las Islas Cook (Beaglehole 1906-1965). Pukapukan comparte una menor inteligibilidad con su idioma nacional, el maorí de las Islas Cook, y tiene fuertes vínculos con las culturas vecinas de la Polinesia Occidental, específicamente con Samoa. La isla de Pukapuka es una de las islas más remotas de las Islas Cook. Existe evidencia de que los seres humanos han habitado el atolón durante unos 2000 años, pero no está claro si ha estado habitado de forma continua. Puede ser seguro que el asentamiento final tuvo lugar alrededor del 1300 d.C. en la Polinesia Occidental. La tradición oral local registra que enormes olas generadas por un fuerte ciclón arrasaron la isla y mataron a la mayoría de los habitantes, excepto a 15-17 hombres, 2 mujeres y un número indeterminado de niños. La interpretación reciente de las genealogías sugiere que esta catástrofe ocurrió alrededor del 1700 d.C. Fue a partir de estos supervivientes que se repobló la isla.
La isla fue una de las primeras de las Islas Cook descubiertas por los europeos, el domingo 20 de agosto de 1595 por el explorador español Álvaro de Mendaña .
Población
El idioma de Pukapukan no solo se habla en la isla de Pukapuka, sino también en las vecinas Islas Cook, así como en Nueva Zelanda y Australia. Hoy en día, la población de Pukapuka ha disminuido con solo unos pocos cientos de hablantes nativos. Según un censo de 2001, solo había unos 644 hablantes en Pukapuka y su isla de plantación de Nassau. Según un censo de 2011, ahora solo hay 450 hablantes debido al devastador ciclón que azotó la isla de Pukapuka en 2005. Hay un total de 2400 hablantes en todo el mundo, incluidos los que viven en Pukapuka y los 200 hablantes de Rarotonga , los más isla poblada de las Islas Cook.
Clasificación
Pukapukan es un idioma austronesio de la rama polinesia nuclear . [4] Aunque está agrupado con las Islas Cook, el idioma muestra influencia tanto de la Polinesia Oriental como Occidental.
Sistema de sonido
Alfabeto
Hay 15 letras en el alfabeto Pukapukan: cinco vocales y 10 consonantes. El dígrafo 'ng' ocurre en el lugar que ocupa G en el alfabeto inglés. a, e, ng, yo, k, l, m, n, o, p, t, u, v, w, y
Consonantes
Los fonemas consonantes en Pukapukan son: / p, t, k, v, w, θ, m, n, ŋ, l / (Teingoa 1993).
Las letras 'y' y 'w' no están en el idioma maorí de las Islas Cook, pero son adiciones a Pukapukan. La semivocal / w / y la espirante dental palatalizada / θʲ /, en general, reflejan regularmente * f y * s, respectivamente. El sonido 'y' en Pukapukan en realidad actúa de manera algo diferente y es difícil de pronunciar para los hablantes no nativos. Se pronuncia como 'th' en inglés "this, other".
- wano, ve
- wou, nuevo
- wawine, mujer
- yinga, caer
- iyu, nariz
- tayi, uno
Vocales
Las vocales en Pukapukan son respectivamente / a /, / e /, / i /, / o / y / u /. Todas las vocales tienen dos sonidos, un sonido largo y un sonido corto. La longitud de una vocal se indica escribiendo un macron encima de cada vocal.
- papa, rock
- papā, europeo
- pāpā, padre
- pāpa, corte a la tripulación (peinado)
En Pukapukan es seguro decir que cada sílaba termina con una vocal, cada vocal se pronuncia y no hay sonidos diptongosos .
Gramática
Orden básico de las palabras
Pukapukan usa los dos órdenes de palabras distintivos de verbo-sujeto-objeto y Verbo-Objeto-Sujeto, aunque está claro que VSO se usa más comúnmente. Los adjetivos siempre siguen a sus sustantivos en pukapukan. Waka- se usa a menudo como prefijo causativo en idiomas austronesios, pero en Pukapukan tiene varias funcionalidades. Debido a la influencia de Rarotongan, 'waka-' se abrevia como 'aka-', mientras que 'waka-' se considera más formal (Teingoa 1993). Los sustantivos con el prefijo waka- se convierten en verbos con significados similares:
- au, paz; waka-au, hacer las paces
- lā, sol; waka-lā, poner al sol a secar
- ela; cuña; wakaela, acuñar
Los adjetivos con el prefijo waka se convierten en verbos transitivos:
- yako, recto; waka-yako, enderezar
- kokoi, agudo; waka-kokoi, afilar
Algunos verbos con el prefijo waka- tienen significados especializados que se vuelven algo difíciles de predecir a partir del significado base.
- yā, sagrado; waka-yā, observar como sagrado
- pono, sin duda; waka-pono, para decidir finalizar
Reduplicación
Como muchas otras lenguas polinesias, Pukapukan usa mucha reduplicación total y parcial, algunas veces para enfatizar una palabra o para darle un nuevo significado.
- col rizada, ola / surf; kale-le, resaca del mar (olas entrando y otras retrocediendo)
- kapa, aplaudir al ritmo; kapa-kapa, aletear
Numerales
tayi "uno" lua "dos" tolu "tres" wa "cuatro" lima "cinco" ono "seis" witu "siete" valor "ocho" iva "nueve" katoa / laungaulu "diez"
Pukapukan usa dos sistemas de conteo diferentes en el idioma; la 'una unidad' y la 'dos unidades'. Los clasificadores numéricos también se utilizan como prefijos para números superiores a diez y diferentes objetos. La 'una unidad' usa su palabra para diez 'laungaulu' y agrega el número de 'una unidad' (Teingoa 1993).
- 18 - laungaulu ma valu (diez y ocho)
Para números superiores a diecinueve, se utilizan números de unidad únicos.
- 30 - lau tolu (dos tres)
- 40 - lau wa (dos cuatro)
La 'unidad dos' se deriva de la 'unidad única'.
Demostrativos y deícticos espaciales
Diferentes clases de formas
Pronombres demostrativos
Al igual que otros idiomas oceánicos, Pukapukan tiene una distinción de tres vías de partículas demostrativas posicionales que se relacionan con la posición del hablante y el destinatario. [5] En Pukapukan, estos incluyen nei 'cerca del hablante,' nā 'cerca del destinatario y lā ' lejos tanto del hablante como del destinatario '. Pukapukan también tiene la partícula demostrativa ia que significa 'antes mencionado'. [6] Estas partículas demostrativos forman compuestos con los artículos singulares TE y e y con la preposición ki 'a'. [7]
Los pronombres demostrativos definidos se forman agregando el artículo específico singular te- . Por ejemplo, al agregar te- , nei se convierte en tēnei 'esto (por mí),' nā se convierte en tēnā 'eso (por ti),' lā se convierte en tēlā 'eso (allá)' e ia se convierte en teia 'esto (siendo demostrado o previamente mencionado).' Estos pronombres demostrativos solo aparecen como sujetos de predicados nominales y, como se representan a continuación, pueden equipararse con pronombres personales (ejemplo 1), pronombres (ejemplos 2–3) o frases nominales comunes definidas (ejemplos 4–5). [7]
(1) | Ko oku | tenei | ko Vakayala. |
Prd I | esto | Prd Vakayala | |
Este soy yo, Vakayala. |
(2) | Ko koe koia | tēnā | na langaina | toku kongá? |
Prd usted exactamente | que T | desarraigar-Cia mi | place-Da | |
¿Fuiste tú quien desarraigó mi jardín? |
(3) | Ko ai | tēlā | e yaelé. |
Prd Pro | que T | caminar-Da | |
¿Quién es ese que camina por ahí? |
(4) | Ko tona teina | teia. |
Prd su hermano | esto | |
Este es su hermano. |
(5) | Ko te lili | teia o | te wī lōpā. |
Prd A ira | Esta p | Toda la juventud | |
Por eso todos los jóvenes estaban enojados. |
El artículo e inespecífico y las partículas demostrativas posicionales también se pueden combinar para formar pronombres demostrativos indefinidos. Estos pronombres demostrativos constituyen el núcleo de predicados nominales indefinidos y normalmente son seguidos por sus sujetos. [8]
Las partículas demostrativas también pueden formar compuestos con la preposición ki- 'to'. Estos compuestos se pueden utilizar como sustitutos ( pro-forma ) de los sustantivos de ubicación. Este tipo de pronombres demostrativos en pukapukan incluyen, kinea 'hasta aquí,' kinā ' hasta allí, por ti,' kilā 'hasta allá' y kiai 'hasta allí', en el que kiai es una forma anafórica . [9]
Estas formas también se pueden utilizar para sustituir un sintagma nominal que ha sido marcado para el caso por una preposición . Por ejemplo: [9]
(14) | Ka lōmamai ai | ia Ngake ki | kinei | angaanga. |
Vengo. Pl Pro | A Ngake G | aquí | RR-trabajo | |
Todo Ngake vendrá aquí a trabajar. |
(15) | Ko te tokatolu lā | kilā |
Prd A pre-tres más | allí | |
Los tres de allí. |
Modificadores demostrativos
Pukapukan tiene varias clases de modificadores . [10] En particular, los modificadores direccionales y posicionales ayudan a indicar direcciones y posiciones espaciales y temporales del hablante y / o destinatario. [10]
mai | 'hacia el hablante' |
atu | 'lejos del hablante' |
ake | 'hacia arriba', 'oblicuo al hablante'; 'por favor' |
io | '? hacia abajo,' 'desgracia' |
Según Clark (1976), [12] cognados de las partículas direccionales de Pukapukan se encuentran en todas las lenguas polinesias.
Las partículas direccionales tienden a modificar los verbos con más frecuencia que los sustantivos y a menudo se asocian con verbos que denotan movimiento, así como verbos que denotan habla, percepción, cognición e interacción social. [13]
Mai indica un movimiento real o implícito en la dirección del hablante, por ejemplo: [14]
(dieciséis) | Teketeke | mai | kai | aku nei. |
RR-movimiento | Dir | Georgia | Yo aqui | |
Acércate un poco más a mí. |
(17) | Auwē | koe | e tāpitāpi | mai , | ka yuyū toku kākawu. |
Neg. | usted | T espolvorear | Dir | Mojo mi ropa. | |
No me salpiques agua en caso de que mi ropa se moje. |
Atu puede indicar un movimiento físico lejos del hablante, como en: [14]
(18) | Yoloyolo | atu | koe ki te toe kaokao. |
RR-movimiento | Dir | tu GA del otro lado | |
Aléjate de mí al otro lado. |
y para los verbos de percepción y comunicación también puede indicar la dirección lejos del centro deíctico, por ejemplo: [14]
(19) | Ko tātā | atu | iāna kia koe? |
T escribir | Dir | el te GA | |
¿Te escribe él? |
Atu también puede codificar la progresión temporal fuera del presente. [14]
(20) | Wea | atu | ai koe? |
qué | Dir | Pro usted | |
¿Entonces que hiciste? |
Mai y atu pueden coexistir al modificar el mismo verbo, cuando uno tiene un significado direccional y el otro tiene un significado temporal o dimensional . [15]
Ake principalmente funciona como un marcador de cortesía, pero la partícula direccional ake ahora tiene significados 'hacia arriba' y 'oblicua al altavoz', que parece ser una combinación de una sola partícula de Proto-Polynesian 's merluza 'hacia arriba' y ane ' oblicua a altavoz.' [13] [16] Por lo tanto, puede funcionar de manera similar a atu y mai en términos de denotar significados temporales y aspectuales. Sin embargo, estas formas rara vez se utilizan en la actualidad. [dieciséis]
Al decir eso, se encuentra que io se usa aún menos. Los reflejos de su forma protopolinesia se han glosado tradicionalmente "hacia abajo", pero este significado apenas es evidente en Pukapukan y se asocia más a menudo con el significado de "la desgracia que viene sobre uno". [dieciséis]
nei | 'cerca del hablante' |
n / A | 'cerca del destinatario' |
la | 'lejos de ambos,' intensificador ' |
-V | acento definitivo: 'lejos de ambos' |
I a | 'citado' |
Los modificadores posicionales indican la ubicación en el espacio o el tiempo en relación con el hablante o con el centro deíctico del discurso.
Nei 'cerca del hablante' puede modificar un sustantivo en un sintagma nominal o en un sintagma locativo. Hacerlo indica que la entidad codificada por el sustantivo está a la vista o en la localidad general del hablante. Por ejemplo, en el ejemplo 21 a continuación, es probable que el hablante señale una 'palabra' cerca de él mientras hace la pregunta. [17]
(21) | mi | wea | te | ingoa | nei ? |
Prd | qué | A | nombre | aquí | |
¿Que es esta palabra? |
Nā 'cerca del destinatario' solo ocurre en frases nominales y puede denotar una posición cercana al destinatario (ejemplo 22), algo que pertenece al destinatario o un patrón de comportamiento característico o una cualidad inherente del destinatario (ejemplo 23) o, a largo plazo La comunicación a distancia nā puede indicar que se prevé que el destinatario se encuentre en un lugar determinado en el momento de leer la carta o la historia o de responder a la llamada telefónica durante la comunicación a larga distancia (ejemplo 24). [18]
(22) | Aumai | ake | taku | pāla | n / A. |
traer | Dir | mi | cuchillo | allí | |
Por favor, pásame mi cuchillo [que tienes]. |
(23) | Kokoto | ake | ejército de reserva | kōtou | īmene | n / A | ke langona. |
R-gruñido | Dir | PAG | usted | canción | allí | C escuchar | |
Por favor, comience su canción para que [nosotros] podamos escucharla. |
(24) | Auwā | ko | lelei | wua | kōtou | yo Wale | n / A. |
probablemente | T | bien | sólo | usted | L casa | allí. | |
Espero que estén todos bien en Pukapuka [donde se encuentran]. |
Lā 'lejos tanto del hablante como del destinatario; intensifier 'solo puede ocurrir con un significado direccional en frases verbales, no en frases nominales. Lā a menudo modifica los verbos de movimiento y puede tomar el significado direccional de "allí, allá". [19] Por ejemplo:
(25) | Luku | la | koe | ki | te | watu. |
bucear | allí | usted | GRAMO | A | Roca | |
Sumérgete en la roca. |
Predicados demostrativos
En Pukapukan, los predicados demostrativos asumen una serie de roles y funciones.
Al denotar la ubicación temporal, los predicados demostrativos pueden hacerlo de forma específica o indirecta.
En las narrativas, los predicados demostrativos pueden usarse para preparar el escenario para un evento inminente, como:
(28) | Ēnei | iki | nā vaka |
aquí | llevar | Una canoa | |
Aquí [estaban] cargando las canoas. |
Vocabulario
Vocabulario indígena
kāvatavata "ruido producido al chasquear la lengua" Pōiva "nombre de un antepasado deificado" pulu "la pantorrilla de la pierna" Yāmatangi "oración por un viento favorable"
Préstamos
Pukapukan no está estrechamente relacionado con otros idiomas de las Islas Cook, pero muestra un préstamo sustancial de los idiomas de la Polinesia Oriental, como el rarotongano. De hecho, debido a que no hay 'r' en Pukapukan, 'l' toma su lugar en los préstamos de Rarotongan (Teingoa 1993).
Pukapukan | Rarotongan | |
---|---|---|
Rarotonga | Lalotonga | Rarotonga |
antorcha | lama | rama |
apurarse | limalima | rimarima |
enfadado | lili | riri |
verter | lilingi | riringi |
Homófonos
Pukapukan usa muchos homófonos en su vocabulario generalmente para dar nombres a nuevas palabras o elementos con significados de origen similares (Beaglehole 1906-1965).
kapa
- v. aplaudir al ritmo
- v. llorar fuerte
- norte. esquina
ata
- norte. un shock emocional
- norte. sombra
- norte. Amanecer
- v. cambiar de color
- Prefijo verbal: bueno en, hábil en
lulú
- v. atar
- norte. Paquete, pueblo, grupo, equipo
- norte. Nombre de una preparación de taro
- norte. Nombre de un pájaro
Peligro
Materiales
Hay una lista limitada cuando se trata del idioma de Pukapukan. Aunque, hoy los hablantes del idioma, los habitantes de Pukapuka, y especialmente los profesores de la isla, están trabajando para reunir libros y recursos dedicados a la enseñanza y estructura de Pukapukan. En colaboración, los lugareños de la isla también están trabajando para traer de regreso a su propia comunidad desde el devastador ciclón Percy en 2005. Desde 2005, ha tomado casi 6 años reconstruir sus comunidades (Pasifika 2009). Actualmente hay un número selecto de manuscritos y diccionarios en el idioma de Pukapukan, pero su cultura se mantiene viva a través de colaboraciones de música y danza en todo el Pacífico y sitios web como YouTube.
Vitalidad
Según Ethnologue, el pukapukan se considera una lengua amenazada y su “transmisión intergeneracional está en proceso de romperse, pero la generación fértil todavía puede usar la lengua, por lo que es posible que los esfuerzos de revitalización puedan restaurar la transmisión de la lengua en el casa. [20] Los hablantes de Pukapukan, especialmente los niños, son multilingües en inglés y en maorí de las Islas Cook, pero rara vez se habla inglés fuera de las escuelas y muchas clases se imparten en Pukapukan. Hoy, los esfuerzos de revitalización de Pukapuka y su idioma están en marcha (Pasifika 2009).
Según la Ley Te Reo Maori , Pukapukan se considera una forma de maorí de las Islas Cook a efectos legales.
Glosario de abreviaturas gramaticales
Abreviatura | Forma ampliada [21] |
- | límite de morfema |
. | brillo que comprende dos morfemas |
2 | doble |
A | artículo |
Acc | marcador de caso acusativo |
Af | citado |
-Cia | sufijo 'pasivo' |
-Da | acento definitivo |
Dir | partícula direccional |
GRAMO | marcador de gol |
Diablillo | imperativo |
En t | intensificador |
L | marcador locativo |
Neg | marcador negativo |
PAG | marcador posesivo |
Pl | plural |
Prd | predicado |
pre- | prefijo |
Pro | pronombre anafórico |
Q | marcador de pregunta, pregunta |
RR- | reduplicación bimoraica |
T | marcador de estado de ánimo de aspecto tenso |
Cima | marcador de tema |
Otras lecturas
- Teingo, WA (1993). Introducción a la lengua pukapukan. Hamilton, Nueva Zelanda: Outrigger Publishers Limited.
- Beaglehole, Ernest y Pearl (1992). Diccionario / manuscrito Pukapukan. [Auckland]: Proyecto del Diccionario Pukapuka, Departamento de Antropología, Universidad de Auckland.
- Crystal, David (2002). Muerte del lenguaje. Cambridge: Cambridge University Press.
- Desconocido, TP [Tagata Pasifika]. (2009, 7 23). Pukapuka Islas Cook falta de población preocupa Tagata Pasifika TVNZ Nueva Zelanda [Archivo de video]. Obtenido de https://www.youtube.com/watch?v=wMPdKbqJiEo
- Krauss, Michael. (1992). Las lenguas del mundo en crisis. Idioma 68 (1): 4-10
- Buse, Jasper (1995). Diccionario maorí de las Islas Cook con finderlist inglés-maorí de las Islas Cook. Rarotonga, Islas Cook: Ministerio de Educación, Gobierno de las Islas Cook; Londres: Escuela de Estudios Orientales y Africanos, Universidad de Londres; Suva, Fiji: Instituto de Estudios del Pacífico, Universidad del Pacífico Sur; [Auckland]: Centro de Estudios del Pacífico, Universidad de Auckland; Canberra, ACT: Lingüística del Pacífico, Escuela de Investigación de Estudios del Pacífico y Asia, Universidad Nacional de Australia.
- PAWLEY, Andrew 1966. "Lenguas polinesias: un subgrupo basado en innovaciones compartidas en morfología". Revista de la Sociedad Polinesia, 75: 39-64.
Referencias
- ↑ a b Pukapukan en Ethnologue (17a ed., 2013)
- ^ Douglas, Briar (13 de agosto de 2013). "El diccionario Pukapuka se pone en marcha" . Noticias de las Islas Cook . Consultado el 3 de mayo de 2019 .
- ^ "Te Pukamuna - Diccionario Pukapuka" . 2013 . Consultado el 3 de mayo de 2019 .
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2020). " Pukapuka ". Glottolog 4.2.1 . Jena, Alemania: Instituto Max Planck de Ciencias de la Historia Humana.
- ^ Lynch, J., Ross, M. y Crowley, T. (2002). Las lenguas oceánicas . Richmond, Reino Unido: Curzon. pag. 38
- ^ Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf . pag. 261
- ↑ a b Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf . pag. 205
- ^ Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 206
- ↑ a b Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 202
- ↑ a b Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 235
- ↑ a b Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 235
- ^ Clark, Ross. (1976). Aspectos de la sintaxis protopolinesia. Monografía Te Reo. Auckland: Sociedad Lingüística de Nueva Zelanda
- ↑ a b Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 241
- ↑ a b c d Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 242
- ^ Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 246
- ↑ a b c Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 247
- ^ Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 261
- ^ Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 263
- ^ Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf. pag. 275
- ^ "Pukapukan" . Ethnologue . Consultado el 11 de junio de 2020 .
- ^ Salisbury, MC (2002). Una gramática de Pukapukan. http://pukapuka.world/archive/Pukapukan-Grammar_Web.pdf.
- Estado de la lengua de la UNESCO