Renacimiento del idioma hebreo


El resurgimiento del idioma hebreo tuvo lugar en Europa y Palestina a fines del siglo XIX y en el siglo XX, a través del cual el uso del idioma cambió del idioma sagrado del judaísmo a un idioma hablado y escrito utilizado para la vida cotidiana en Israel . El proceso comenzó cuando judíos de diversas regiones comenzaron a llegar y a establecerse junto a la comunidad judía preexistente en la región de Palestina en la primera mitad del siglo XX, cuando judíos veteranos en Palestina(en gran parte de habla árabe en ese momento) y los judíos recién llegados, lingüísticamente diversos, todos cambiaron para usar el hebreo como lengua franca , [1] [2] el denominador común lingüístico histórico de todos los grupos judíos. Al mismo tiempo, un desarrollo paralelo en Europa cambió el hebreo de una lengua principalmente sagrada litúrgica a una lengua literaria , [3] que jugó un papel clave en el desarrollo de programas educativos nacionalistas. [4] El hebreo moderno era uno de los tres idiomas oficiales de Palestina Mandataria , y después de laDeclaración de Independencia de Israel en 1948, uno de los dos idiomas oficiales de Israel, junto con el árabe moderno . En julio de 2018, una nueva ley convirtió al hebreo en el único idioma oficial del estado de Israel, otorgando al árabe un "estatus especial". [5]

Más que un proceso puramente lingüístico, el resurgimiento del hebreo fue utilizado por la modernización judía y los movimientos políticos , llevó a muchas personas a cambiar sus nombres [6] y se convirtió en un principio de la ideología asociada con el asentamiento y el cambio de nombre de la tierra , el sionismo [7]. y política israelí.

El proceso del regreso del hebreo al uso regular es único; no hay otros ejemplos de una lengua natural sin que los hablantes nativos adquieran posteriormente varios millones de hablantes nativos, y no hay otros ejemplos de una lengua sagrada que se convierta en una lengua nacional con millones de hablantes de "primera lengua".

El renacimiento del idioma finalmente trajo consigo adiciones lingüísticas. Si bien los líderes iniciales del proceso insistieron en que solo continuarían "desde el lugar donde terminó la vitalidad del hebreo", lo que se creó representó una base más amplia de aceptación del idioma; incluye características derivadas de todos los períodos del idioma hebreo, así como de los idiomas no hebreos utilizados por las comunidades judías europeas, norteafricanas y del Medio Oriente establecidas desde hace mucho tiempo, con el yiddish predominante.

Los registros históricos dan testimonio de la existencia del hebreo desde el siglo X a. C. [8] hasta el período tardío del Segundo Templo (hasta c. 70 d. C.), después del cual el idioma se convirtió en hebreo misnáico . (Desde aproximadamente el siglo VI a. C. hasta la Edad Media , muchos judíos hablaban una lengua semítica relacionada, el arameo .) Desde el siglo II d. C. hasta el resurgimiento del hebreo como lengua hablada alrededor de 1880, el hebreo sirvió como lengua literaria y oficial y como el lenguaje judaico de la oración . [9] Después de que terminó el uso hablado del hebreo misnáico en el siglo II d.C., el hebreo no se había hablado como lengua materna..

Aun así, durante la Edad Media, los judíos usaban el idioma en una amplia variedad de disciplinas. Este uso mantuvo viva una parte sustancial de los rasgos característicos del hebreo. En primer lugar, el hebreo clásico se conservan en su totalidad a través de fuentes reconocidas, principalmente el Tanaj (especialmente aquellas partes utilizadas en la liturgia como el Torá , Haftarot , Megilot , y el libro de los Salmos ) y la Mishná . Aparte de estos, el hebreo se conocía a través de himnos , oraciones , midrashim y cosas por el estilo.


Portada del periódico HaZvi con un subtítulo que dice "Periódico de noticias, literatura y ciencia". HaZvi revolucionó la publicación de periódicos hebreos en Jerusalén al introducir cuestiones y técnicas seculares del periodismo moderno.
Diccionario árabe - hebreo - latín , 1524
Mishné Torá , escrito en hebreo por Maimónides .
Primera traducción conocida de Shakespeare al hebreo por Solomon Löwishn , 1816. ¡Están durmiendo a esta hora! monólogo de Enrique IV, Parte 2 .
Mendele Mocher Sfarim
Eliezer Ben-Yehuda , trabajando
La escuela primaria de Haviv
El gimnasio hebreo de Herzliya