De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido de acentos róticos y no róticos )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Rhoticity en inglés es la pronunciación de la consonante rótica histórica / r / en todos los contextos por hablantes de ciertas variedades de inglés . La presencia o ausencia de rhoticidad es una de las distinciones más destacadas por las que se pueden clasificar las variedades de inglés. En las variedades róticas , el sonido histórico / r / en inglés se conserva en todos los contextos de pronunciación. En las variedades no róticas , los hablantes ya no pronuncian / r / en entornos postvocálicos , es decir, cuando está inmediatamente después de una vocal y no seguida de otra vocal. [1] [2] Por ejemplo, de forma aislada, un hablante rótico de inglés pronuncia las palabras hard and butter como / ˈhɑːrd / y / ˈbʌtər / , mientras que un hablante no rótico "suelta" o "elimina" el sonido / r / , pronunciándolos como / ˈhɑːd / y / ˈbʌtə / . [a] Cuando una r está al final de una palabra, pero la siguiente palabra comienza con una vocal, como en la frase " bette r a pples", la mayoría de los hablantes no róticos pronunciarán la / r / en esa posición (la R de enlace), ya que en este caso va seguida de una vocal. (No todas las variedades no róticas utilizan el enlace R; por ejemplo, está ausente en las variedades no róticas del inglés de América del Sur ). [5]

Las variedades róticas del inglés incluyen los dialectos del suroeste de Inglaterra , Escocia , Irlanda y la mayor parte de los Estados Unidos y Canadá . Las variedades no róticas incluyen la mayoría de los dialectos de la Inglaterra , Gales , Australia , Nueva Zelanda y Sudáfrica modernas . En algunas variedades, como las de algunas partes del sur y noreste de los Estados Unidos, [6] [2] la rhoticidad es una variable sociolingüística : postvocálica rse elimina en función de una serie de factores sociales, como la edad, la clase social , la etnia o el grado de formalidad del discurso del hablante .

La evidencia de documentos escritos sugiere que la pérdida de / r / postvocálica comenzó esporádicamente a mediados del siglo XV, aunque estas grafías sin / r / eran poco comunes y estaban restringidas a documentos privados, especialmente escritos por mujeres. [2] A mediados del siglo XVIII, la / r / postvocálica todavía se pronunciaba en la mayoría de los entornos, pero entre las décadas de 1740 y 1770 a menudo se eliminaba por completo, especialmente después de las vocales bajas . A principios del siglo XIX, el estándar del sur de Gran Bretaña se transformó por completo en una variedad no rótica, aunque algunas variaciones persistieron hasta la década de 1870. [7]

La pérdida de la / r / postvocálica en el inglés británico influyó en las ciudades portuarias del sur y este de Estados Unidos con estrechas conexiones con Gran Bretaña, lo que provocó que su pronunciación de clase alta se volviera no rótica mientras que el resto de los Estados Unidos permaneció rótica. [8] La pronunciación no rótica continuó influyendo en el discurso de prestigio estadounidense hasta la década de 1860, cuando la Guerra Civil estadounidense comenzó a trasladar los centros de riqueza y poder político de Estados Unidos a áreas róticas con menos conexiones culturales con las antiguas élites coloniales y británicas. [9] El discurso rótico en particular se hizo prestigioso en los Estados Unidos rápidamente después de la Segunda Guerra Mundial , [10] reflejado en elestándar nacional de radio y televisión desde mediados del siglo XX que abarca la / r / histórica .

Historia [ editar ]

Inglaterra [ editar ]

Las áreas rojas indican dónde los acentos rurales del inglés eran róticos en la década de 1950. [11]
Las áreas rojas son donde los dialectos ingleses de finales del siglo XX eran róticos. [12]

Los primeros rastros de una pérdida de / r / en inglés aparecen a principios del siglo XV y ocurren antes de las consonantes coronales , especialmente / s / , dando moderno "ass (buttocks)" ( oídos del inglés antiguo , ers o ars del inglés medio ), y " bass (pescado) " (OE bærs , ME bars ). [2] Una segunda fase de / r / -loss comenzó durante el siglo XV y se caracterizó por deleciones esporádicas y léxicamente variables, como monyng "mañana" y cadenall "cardinal". [2] Estos / r / A lo largo de los siglos XVI y XVII aparecieron grafías sin ortografía, pero son poco comunes y están restringidas a documentos privados, especialmente escritos por mujeres. [2] Ninguna autoridad inglesa describió la pérdida de / r / en el idioma estándar antes de mediados del siglo XVIII, y muchas no la aceptaron por completo hasta la década de 1790. [2]

A mediados del siglo XVII, varias fuentes describieron / r / como debilitado pero aún presente. [13] El Inglés dramaturgo Ben Jonson 's Inglés Gramática , publicado póstumamente en 1640, registra que / r / se 'firme sonaba en el principio de las palabras, y más líquido en el medio, y termina.' [7] La siguiente documentación importante de la pronunciación de / r / apareció un siglo después, en 1740, cuando el autor británico de una cartilla para estudiantes franceses de inglés dijo que "en muchas palabras, la r antes de una consonante se suaviza mucho, es casi muda , y alarga ligeramente la vocal anterior ". [14]

En la década de 1770, la pronunciación postvocálica sin / r / se estaba volviendo común en Londres incluso en el habla educada formal. El actor y lingüista inglés John Walker usó la ortografía ar para indicar la vocal larga de tía en su diccionario de rimas de 1775. [4] En su influyente Diccionario de pronunciación crítica y expositor de la lengua inglesa (1791), Walker informó, con un fuerte tono de desaprobación, que "la r en manteca de cerdo , bardo , ... se pronuncia tanto en la garganta como en ser poco más que el medio o italiano a , alargado en baa , baad.... " [7] Los estadounidenses que regresaban a Inglaterra después del final de la Guerra de Independencia de los Estados Unidos en 1783 se sorprendieron por los cambios significativos en la pronunciación de moda. [15]

A principios del siglo XIX, el estándar del sur de Gran Bretaña se había transformado por completo en una variedad no rótica, pero seguía siendo variable hasta la década de 1870. [7] El alcance de la rhoticidad en Inglaterra a mediados del siglo XIX se resume como generalizado en el libro New Zealand English: its Origins and Evolution :

[L] a sólo áreas de Inglaterra ... para los cuales tenemos ninguna evidencia de rhoticity a mediados de siglo XIX la mentira en dos pasillos separados. El primero va hacia el sur desde North Riding of Yorkshire a través del Valle de York hasta el norte y centro de Lincolnshire, casi todo Nottinghamshire y las áreas adyacentes de Derbyshire, Leicestershire y Staffordshire. El segundo incluye todo Norfolk, el oeste de Suffolk y Essex, el este de Cambridgeshire y Hertfordshire, Middlesex y el norte de Surrey y Kent. [dieciséis]

América del Norte [ editar ]

La pérdida de la / r / postvocálica en el estándar de prestigio británico a finales del siglo XVIII y principios del XIX influyó en las ciudades portuarias estadounidenses con estrechas conexiones con Gran Bretaña y provocó la pronunciación de la clase alta en muchas ciudades portuarias del este y del sur, como la ciudad de Nueva York . Boston , Alexandria , Charleston y Savannah , para convertirse en no róticos. [8] Como los dialectos regionales en Inglaterra, los acentos de otras áreas en América permanecieron róticos en una exhibición de "lag" lingüística, que preservó la pronunciación original de / r / . [8]

La pronunciación no rótica continuó influyendo en el discurso de prestigio estadounidense hasta la década de 1860, cuando la Guerra Civil estadounidense desplazó los centros de riqueza y poder político de Estados Unidos a áreas con menos conexiones culturales con la antigua élite colonial y británica. [9] Esto eliminó en gran medida el prestigio asociado con la pronunciación no rótica en Estados Unidos, y cuando el advenimiento de la radio y la televisión en el siglo XX estableció un estándar nacional de pronunciación estadounidense, se convirtió en una variedad rótica que ha conservado la / r / histórica . [9] Esa tendencia parece haberse acelerado después de la Segunda Guerra Mundial . [10]

Pronunciación moderna [ editar ]

En la mayoría de los acentos no róticos, si una palabra que termina en "r" escrita es seguida inmediatamente por una palabra que comienza con una vocal, la / r / se pronuncia, como en el hielo de agua . Ese fenómeno se denomina " enlace R ". Muchas personas que no hablan rhotic también insertar un epenthetic / r / entre vocales cuando la primera vocal es uno que puede ocurrir antes de final de sílaba r ( drawring para dibujo ). La llamada " R intrusiva " ha sido estigmatizada, pero muchos hablantes de pronunciación recibida (RP) ahora con frecuencia "entrometen" una / r / epentética en los límites de las palabras, especialmente si una o ambas vocales es schwa . Por ejemplo, la idea se convierte en la idea-r-de ella , Australia y Nueva Zelanda se convierten en Australia-r-y Nueva Zelanda , la anteriormente conocida India-r-Office y "Laura Norder" (Ley y orden). La alternativa típica utilizada por los hablantes de RP (y algunos hablantes róticos también) es insertar un oclusivo glotal donde de otro modo se hubiera colocado una R intrusiva. [17] [18]

Para los hablantes no róticos, lo que históricamente era una vocal, seguida de / r / , ahora se realiza normalmente como una vocal larga . Eso se llama alargamiento compensatorio , que ocurre después de la elisión de un sonido. En RP y muchas otras cartas de acentos no róticos , fern, born se pronuncian así [kɑːd] , [fɜːn] , [bɔːn] o similar (las pronunciaciones reales varían de un acento a otro). Esa longitud puede retenerse en frases, por lo que car se pronuncia de forma aislada es [kɑː] , pero el propietario del automóvil es [ˈkɑːrəʊnə] . Sin embargo, un schwa final suele ser corto y, por lo tanto, el aguade forma aislada es [wɔːtə] . En RP y acentos similares, las vocales / iː / y / uː / (o / ʊ / ), cuando van seguidas de r , se convierten en diptongos que terminan en schwa y tan cerca es [nɪə] y pobre es [pʊə] . Sin embargo, también tienen otras realizaciones, incluidas las monofthongales. Una vez más, las pronunciaciones varían de un acento a otro. Lo mismo ocurre con los diptongos seguidos de r , pero se puede considerar que terminan en habla rótica en / ər / , que se reduce a schwa, como es habitual, en el habla no rótica. Así, de forma aislada, tire, se pronuncia [taɪə] y agrio es [saʊə] . [19] Para algunos hablantes, algunas vocales largas se alternan con un diptongo que termina en schwa, por lo que el uso puede ser [wɛə] pero usar [ˈwɛːɹɪŋ] .

Wells cuestionó el punto de vista del alargamiento compensatorio, quien afirmó que durante el siglo XVII, las vocales acentuadas seguidas de / r / y otra consonante o límite de palabra se sometieron a un proceso de alargamiento, conocido como alargamiento pre-r. El proceso no fue un proceso de alargamiento compensatorio, sino un desarrollo independiente, lo que explica las pronunciaciones modernas que presentan tanto [ɜː] ( pájaro , piel ) como [ɜːr] ( revolver , revolver ) según sus posiciones: [ɜːr] era el resultado regular de el alargamiento, que se redujo a [ɜː]después de que ocurriera r-drop en el siglo XVIII. El alargamiento involucró "vocales cortas abiertas y medias", por lo que el alargamiento de / ɑː / en car no fue un proceso compensatorio causado por la caída de r. [20]

Incluso los hablantes de general americano suelen soltar la / r / en sílabas átonas no finales si otra sílaba de la misma palabra también contiene / r / , que puede denominarse r-disimilación . Los ejemplos incluyen la eliminación de la primera / r / en las palabras sorpresa , gobernador y oruga . Sin embargo, en un habla más cuidadosa, todos los sonidos / r / aún se retienen. [21]

Distribución [ editar ]

/ R / post-vocálica final en granjero en dialectos rurales ingleses de la década de 1950 [22]
  [ə] (no rótico)
  [əʴ] ( alveolar )
  [əʵ] ( retroflex )
  [əʵː] ( retroflex y largo )
  [əʶ] ( uvular )
  [ɔʶ] ( reverso y redondeado )

Los acentos róticos incluyen la mayoría de las variedades de inglés escocés , irlandés o hiberno-inglés , inglés norteamericano , inglés de Barbados e inglés filipino .

Acentos no rhotic incluyen la mayoría de las variedades de Inglés Inglés , Welsh Inglés , Nueva Zelanda Inglés , Inglés australiano , Sur África Inglés , y Trinidad y Tobago y Tobagonian Inglés .

También se han estudiado los acentos semiróticos, como el inglés de Jamaica , en el que la r se pronuncia (como en los acentos no róticos) antes de las vocales, pero también en los monosílabos acentuados o sílabas acentuadas al final de las palabras (p. Ej., En "car" o "atreverse"); sin embargo, no se pronuncia al final de sílabas átonas (por ejemplo, en "agua") o antes de consonantes (por ejemplo, "mercado"). [23]

Los acentos róticos variables también están ampliamente documentados, en los que la eliminación de r (cuando no antes de vocales) es opcional; en estos dialectos, la probabilidad de eliminar r puede variar según factores sociales, estilísticos y contextuales. Los acentos róticos variables comprenden gran parte del inglés indio , [24] inglés paquistaní , [25] e inglés caribeño , por ejemplo, como se habla en Tobago , Guyana, Antigua y Barbuda y las Bahamas. [26] También incluyen las variedades más modernas del inglés de la ciudad de Nueva York actual del inglés del sur de Estados Unidos , [27] Inglés latino de Nueva York y algo de inglés de Boston , así como algunas variedades de inglés escocés . [28]

Los acentos no róticos en las Américas incluyen los del resto del Caribe y Belice. Además, hay personas con acentos no róticos que son hijos de al menos un padre con acento rótico pero que crecieron o recibieron educación en países no róticos como Australia, Inglaterra, Nueva Zelanda, Sudáfrica o Gales. Por el contrario, las personas que tienen al menos un padre sin acento rótico pero que se criaron o comenzaron su educación en Canadá, cualquier país del Caribe rótico, Irlanda, Escocia o los Estados Unidos, hablan con acento rótico.

Inglaterra [ editar ]

Aunque la mayoría de las variedades inglesas en Inglaterra no son róticas en la actualidad, debido a una tendencia hacia esto en el sureste de Inglaterra que se aceleró a fines del siglo XVIII en adelante, todavía se encuentran acentos róticos en el West Country (sur y oeste de una línea desde cerca de Shrewsbury hasta alrededor de Portsmouth ), el área de Corby , parte de Lancashire (norte y oeste del centro de Manchester ), algunas partes de Yorkshire y Lincolnshire, y en las áreas que limitan con Escocia. La forma de prestigio, sin embargo, ejerce una presión constante hacia la no-rótica. Así, el habla urbana de Bristol o Southampton se describe con mayor precisión como variablemente rótica, y el grado de rótica se reduce a medida que uno asciende en las escalas de clase y formalidad. [29]

Escocia [ editar ]

La mayoría de los acentos escoceses son róticos, pero el habla no rótica se ha informado en Edimburgo desde la década de 1970 y en Glasgow desde la década de 1980. [28]

Gales [ editar ]

El inglés galés es principalmente no rótico, sin embargo, los acentos róticos variables están presentes en los acentos influenciados por el galés , especialmente en el norte de Gales . Además, aunque el inglés de Port Talbot es en gran parte no rótico, algunos hablantes pueden suplantar la vocal frontal del pájaro con / ɚ / . [30]

Estados Unidos [ editar ]

Los puntos rojos muestran las principales ciudades de EE. UU. Donde el Atlas de inglés norteamericano de 2006 encontró un 50% o más de habla no erótica en al menos un hablante blanco dentro de su muestra de datos. [10] (El habla no rótica se puede encontrar en hablantes de inglés afroamericano en todo el país).

El inglés estadounidense es predominantemente rótico en la actualidad, pero a fines del siglo XIX los acentos no róticos eran comunes en gran parte de la costa este y sur de los EE. UU., Incluso a lo largo de la costa del Golfo . De hecho, los acentos no róticos se establecieron en todas las principales ciudades estadounidenses a lo largo de la costa atlántica, excepto en el área del valle de Delaware , con su temprana influencia escocés-irlandesa , centrada en Filadelfia y Baltimore . Desde la Guerra Civil estadounidense y aún más intensamente durante principios y mediados del siglo XX (presumiblemente relacionado con la Segunda Guerra Mundial), [10]Los acentos róticos comenzaron a ganar prestigio social a nivel nacional, incluso en las áreas tradicionalmente no róticas antes mencionadas. Por lo tanto, los estadounidenses perciben cada vez más los acentos no róticos como extranjeros o menos educados debido a una asociación con hablantes de clase trabajadora o inmigrantes en las ciudades del este y del sur, mientras que los acentos róticos se perciben cada vez más como un sonido más " general americano ". [31]

Hoy en día, la no rhoticidad en el sur de Estados Unidos se encuentra principalmente entre los hablantes de mayor edad, y solo en algunas áreas como el centro y el sur de Alabama ; Savannah, Georgia ; y Norfolk, Virginia , [6] así como en el acento Yat de Nueva Orleans . Los dialectos locales del este de Nueva Inglaterra , especialmente Boston, Massachusetts , que se extienden a los estados de Maine y (menos) a New Hampshire , muestran algo de no rhoticidad, así como el dialecto tradicional de Rhode Island ; sin embargo, esta característica ha ido disminuyendo en las últimas generaciones. LaEl dialecto de la ciudad de Nueva York es tradicionalmente no rótico, aunque William Labov clasifica más precisamente su forma actual como rótica variable, [32] con muchas de sus subvariedades ahora completamente róticas, como en el noreste de Nueva Jersey .

El inglés vernáculo afroamericano (AAVE) es en gran parte no rótico, y en algunos acentos sureños y AAVE no róticos, no hay un enlace r , es decir, / r / al final de una palabra se elimina incluso cuando la siguiente palabra comienza con una vocal, de modo que "Mister Adams" se pronuncia [mɪstə (ʔ) ˈædəmz] . [33] En algunos de estos acentos, la / r / intervocálica se elimina antes de una sílaba átona incluso dentro de una palabra cuando la siguiente sílaba comienza con una vocal. En tales acentos, se escuchan pronunciaciones como [kæəˈlaːnə] para Carolina o [bɛːˈʌp] para "soportar". [34]Esta pronunciación también ocurre en AAVE [35] y también ocurrió para muchos hablantes sureños no róticos mayores. [36]

Por lo general, incluso las variedades modernas no róticas del inglés americano pronuncian la / r / en / ɜr / (como en "pájaro", "trabajo" o "alegre") y se dan cuenta, como en la mayoría de las variedades róticas, como [ ɚ ] ( escucha ) (una vocal central media de color r ) o [əɹ] (una secuencia de una vocal central media y una aproximante postalveolar o retroflex).

Canadá [ editar ]

El inglés canadiense es completamente rótico, excepto en pequeñas áreas aisladas en el suroeste de New Brunswick , partes de Terranova , y la variedad de inglés de Lunenburg que se habla en los condados de Lunenburg y Shelburne, Nueva Escocia , que puede ser no rótico o variablemente rótico. [37]

Irlanda [ editar ]

La forma de prestigio del inglés que se habla en Irlanda es rótica y la mayoría de los acentos regionales son róticos, aunque algunos acentos regionales, particularmente en el área alrededor de los condados de Louth y Cavan, son notablemente no róticos y muchos acentos que no son de prestigio tienen toques de no rhoticidad. En Dublín, el dialecto local tradicional es en gran parte no rótico, pero las variedades más modernas, a las que Hickey se refiere como "inglés de Dublín convencional" y "inglés de Dublín de moda", son completamente róticas. Hickey usó esto como un ejemplo de cómo el inglés en Irlanda no sigue las tendencias de prestigio en Inglaterra. [38]

Asia [ editar ]

El inglés que se habla en Asia es predominantemente rótico. En el caso de Filipinas, esto puede explicarse porque el inglés que se habla allí está fuertemente influenciado por el dialecto americano y por la influencia del español en los distintos idiomas filipinos. Además, muchos asiáticos orientales (en China continental, Japón, Corea y Taiwán) que dominan bien el inglés generalmente tienen acentos róticos debido a la influencia del inglés estadounidense . Esto excluye a Hong Kong , cuyo dialecto ingléses el resultado de sus casi 150 años de historia como colonia de la Corona británica (y más tarde, territorio dependiente de Gran Bretaña). La falta de consonante / r / en cantonés también contribuye al fenómeno (aunque la rótica comenzó a existir debido al traspaso en 1997 y la influencia de la industria del entretenimiento de Estados Unidos y el este de Asia). Sin embargo, muchos hablantes mayores (y más jóvenes) entre los asiáticos del sur y del este tienen un acento no rótico. Hablantes de idiomas semíticos ( árabe , hebreo , etc.), turco ( turco , azerí , etc.), iraníes ( farsi , kurdo , etc.) en Asia occidentaltambién hablarían inglés con una pronunciación rótica debido a la fonotáctica inherente de sus idiomas nativos.

El inglés indio es variablemente rótico y puede variar entre ser no rótico debido a que la mayoría de los sistemas educativos se basan en el inglés británico o rótico debido a la fonotáctica subyacente de los idiomas nativos indo-ario y dravídico y la influencia del inglés estadounidense. [24] [39] Otras regiones asiáticas con un inglés no rótico son Malasia, Singapur y Brunei. [40] Un inglés típico de Malasia sería casi totalmente no rótico debido a la inexistencia de terminaciones róticas en ambos idiomas de influencia, mientras que un inglés de Malasia más educado puede no ser rótico debido a que el inglés estándar de Malasia se basa en RP ( pronunciación recibida). El inglés clásico que se habla en Brunei no es rótico. Pero un cambio actual que parece estar ocurriendo es que el inglés de Brunei se está volviendo rótico, en parte influenciado por el inglés americano y en parte por la rhoticidad del malayo estándar, también influenciado por las lenguas de los indios en Brunei ( tamil y punjabi ) (la rhoticidad también es utilizado por los bruneanos chinos ), aunque el inglés en los vecinos Malasia y Singapur sigue siendo no rótico; rhoticity en Brunei English es igual a los dialectos filipinos del inglés y dialectos escoceses e irlandeses. La no rhoticidad se encuentra principalmente en generaciones anteriores, su fenómeno es casi similar al estado del inglés americano, en el que la no rhoticidad se redujo en gran medida. [41] [42]

El inglés típico del sudeste asiático de un adolescente sería rótico, [43] principalmente debido a la influencia prominente del inglés americano. [43] El inglés hablado en Myanmar no es rótico [ cita requerida ] , pero hay varios hablantes de inglés con una pronunciación rótica o parcialmente rótica. El inglés de Sri Lanka puede ser rótico. [ cita requerida ]

África [ editar ]

El inglés que se habla en la mayor parte de África se basa en RP y generalmente no es rótico. La pronunciación y la variación en los acentos africanos del inglés se ven afectadas en gran medida por las influencias de la lengua africana nativa, el nivel de educación y la exposición a las influencias occidentales. Los acentos ingleses que se hablan en las zonas costeras de África occidental son principalmente no róticos, al igual que las variedades subyacentes de los idiomas de Níger-Congo que se hablan en esa parte de África occidental. La riticidad puede estar presente en el inglés hablado en áreas donde se hablan lenguas róticas afroasiáticas o nilosaharianas en el norte de África occidental y en las regiones nilóticas de África oriental. Las tendencias más modernas muestran una creciente influencia estadounidense en la pronunciación del inglés africano, particularmente entre las poblaciones urbanas más jóvenes, donde el rhotic estadounidense 'r'puede estar sobrecargado en la comunicación informal para crear un acento pseudo-americanizado. En general, el inglés hablado oficial utilizado en los países africanos poscoloniales no es rótico. EstándarEl inglés liberiano tampoco es rótico porque los líquidos se pierden al final de las palabras o antes de las consonantes. [44] sudafricana Inglés es en su mayoría no rhotic dialecto, especialmente cultivada en base a RP, a excepción de algunas variedades generales que se hablan en la Provincia del Cabo (típicamente en - er sufijos, como en auto er ). Parece que la / r / postvocálica está entrando en el habla de los jóvenes bajo la influencia del inglés estadounidense , y tal vez una influencia del dialecto escocés traído por los colonos escoceses. [45] [46]

Australia [ editar ]

El inglés australiano estándar no es rótico. Se ha observado cierto grado de rareza en un sublecto particular del inglés aborigen australiano hablado en la costa de Australia Meridional , especialmente en hablantes de los asentamientos de Point Pearce y Raukkan . Estos hablantes se dan cuenta de / r / como [ɹ] en la posición postvocálica preconsonante - después de una vocal pero antes de otra consonante - pero solo dentro de las raíces . Por ejemplo: [boːɹd] "tablero", [tʃɜɹtʃ] "iglesia", [pɜɹθ] "Perth"; pero [flæː] "harina", [dɒktə] "doctor", [jɪəz] "años".Se ha especulado que esta característica puede derivar del hecho de que muchos de los primeros colonos en la costa de Australia Meridional, incluidosLos mineros de estaño de Cornualles , los misioneros escoceses y los balleneros estadounidenses hablaban variedades róticas. [47]

Nueva Zelanda [ editar ]

Aunque el inglés de Nueva Zelanda es predominantemente no rótico, Southland y partes de Otago en el extremo sur de la Isla Sur de Nueva Zelanda son róticas debido a la aparente influencia escocesa. [48] Los hablantes más antiguos de Southland usan / ɹ / de forma variable después de las vocales, pero hoy en día los hablantes más jóvenes usan / ɹ / solo con la vocal NURSE y ocasionalmente con la vocal LETT ER . Los hablantes más jóvenes de Southland pronuncian / ɹ / en el tercer término / ˌθɵːɹd ˈtɵːɹm / (pronunciación general de NZE: / ˌθɵːd ˈtɵːm / ) pero a veces en el carro de la granja / fɐːm kɐːt / (igual que en General NZE). [ énfasis necesario ] [49] Sin embargo, la / ɹ / no prevocálica entre los hablantes no róticos a veces se pronuncia en pocas palabras, como Irlanda / ˈɑɪɹlənd / , simplemente / ˈmiəɹli / , err / ɵːɹ / y el nombre de la letra R / ɐːɹ / (Pronunciaciones generales de NZE: / ˈɑɪlənd, ˈmiəli, ɵː, ɐː / ). [50] El acento maorí varía del acento neozelandés de origen europeo; algunos hablantes de maorí son semi-róticos como la mayoría de los hablantes europeos de Nueva Zelanda, aunque no se identifica claramente a ninguna región en particular ni se atribuye a ninguna definidacambio de idioma . El propio idioma maorí tiende en la mayoría de los casos a utilizar una r con una marcación alveolar [ɾ] , como el dialecto escocés. [51]

Fusiones características de los acentos no róticos [ editar ]

Algunas fusiones fonémicas son características de los acentos no róticos. Por lo general, incluyen un elemento que históricamente contenía una R (perdido en el acento no rótico) y uno que nunca lo hizo. La siguiente sección enumera las fusiones en orden de prevalencia aproximadamente decreciente.

Fusión batida-estropeada [ editar ]

Esta fusión está presente en acentos no róticos que han sufrido la fusión de vocales débiles . Dichos acentos incluyen el habla australiana, neozelandesa, la mayoría de los sudafricanos y algo de habla inglesa no rótica (por ejemplo, Norfolk, Sheffield). La tercera edición del Diccionario de pronunciación Longman enumera / əd / (y / əz / mencionado a continuación) como posibles (aunque menos comunes que / ɪd / y / ɪz / ) pronunciaciones británicas, lo que significa que la fusión es una opción incluso en RP.

Un gran número de pares homófonas implican los silábicos -es y agentivas -ers sufijos, como fusiona-fusiones y blanqueadores-gradas . Debido a que hay tantos, se excluyen de la lista de pares homófonos a continuación.

Fusión de cogollos y pájaros [ editar ]

Una fusión de / ɜː (r) / y / ʌ / que se produce para algunos hablantes de inglés jamaicano, lo que hace que los homófonos de bud y bird sean / bʌd / . [52] La conversión de / ɜː / a [ʌ] o [ə] también se encuentra en lugares esparcidos por Inglaterra y Escocia. Algunos hablantes, en su mayoría rurales, en el área de Londres a Norfolk exhiben esta conversión, principalmente antes de fricativas sordas. Esto da una pronunciación como primero [primero] y peor [wʌs] . La palabra maldiciónparece derivar de la aplicación de este cambio de sonido a la palabra maldición . De manera similar, lurve se acuña a partir del amor .

Comm una - Lett er fusión [ editar ]

En la terminología de John C. Wells , esto consiste en la fusión de los conjuntos léxicos comm a y lett er . Se encuentra en todos o casi todos los acentos no róticos [53] y está presente incluso en algunos acentos que son róticos en otros aspectos, como los de algunos hablantes en Jamaica y las Bahamas. [53]

En algunos acentos, la silabificación puede interactuar con la rótica y dar como resultado homófonos para los que los acentos no róticos tienen diptongos de centrado. Las posibilidades incluyen Corea-carrera , [54] Shi'a -sheer y Maia-mire , [55] y skua puede ser idéntico a la segunda sílaba de oscuro . [56]

Fusión de puerta a masa [ editar ]

En la terminología de Wells, esto consiste en la fusión de los conjuntos léxicos CABRA y FUERZA . Se puede encontrar en algunos discursos no róticos del sur de los Estados Unidos, algunos hablantes de inglés afroamericano , algunos hablantes de Guyana y algunos discursos de galés. [53]

Cara-cuadrado- fusión cercana [ editar ]

La fusión de los conjuntos léxicos FACE , SQUARE y NEAR es posible en el inglés jamaicano y parcialmente también en el inglés nororiental .

En Jamaica, la fusión ocurre después de la eliminación de la / r / postvocálica en una posición preconsonantal, de modo que el desvanecimiento puede ser homófono con temido como [feːd] , pero el día [deː] es normalmente distinto de querido [deːɹ] , aunque las vocales en ambos las palabras se pueden analizar como pertenecientes al mismo fonema (seguido de / r / en el último caso, de modo que no se produzca la fusión de FACE y SQUARE / NEAR ). En patois jamaiquino, la vocal combinada es un diptongo de apertura [iɛ] y esa comprensión también se puede escuchar en inglés jamaicano, principalmente antes de que suene./ r / (para que tarifa y miedo puedan ser tanto [feːɹ] como [fiɛɹ] ), pero a veces también en otras posiciones. Alternativamente, / eː / se puede relajar a [ɛ] antes de un sonido / r / , que produce una fusión Mary-merry variable : [fɛɹ] . [57]

Es posible en las variedades del norte de East Anglian (a [ e̞ː ] ), pero solo en el caso de elementos descendientes de ME / aː / , como daze . Los que descienden de ME / ai / (como los días ) tienen una vocal / æi / distintiva . Parece estar retrocediendo, ya que los elementos que descienden de ME / aː / se transfieren a la clase / æi / ; en otras palabras, se está produciendo una fusión pane-pain . En el área del dialecto del sur, la fusión de pane-pain está completa y las tres vocales son distintas: FACE es [æi] , SQUARE es [ ɛː] y CERCA es [ɪə] . [58]

Una fusión cercana de FACE y SQUARE es posible en el inglés general de Sudáfrica , pero las vocales típicamente permanecen distintas como [eɪ] (para FACE ) y [eː] (para SQUARE ). La diferencia entre los dos fonemas es tan sutil que ellos son [de] pueden ser escuchado mal como ellos [ðeɪ] (véase cero cópula ). En otras variedades, la diferencia puede ser mayor, por ejemplo, [ðeː] frente a [ðʌɪ] en Broad SAE y [ðɛə] frente a [ðeɪ] en la variedad cultivada. Incluso en SAE general, CUADRADO puede ser [ɛə] o [ ɛː ] , fuertemente diferenciado de FACE [eɪ] . NEAR sigue siendo distinto en todas las variedades, típicamente como [ɪə] . [59] [60]

En el dialecto de Cardiff, SQUARE también puede ser similar al cardinal [ e ] (aunque largo [ ] , como en Sudáfrica), pero FACE generalmente tiene un punto final completamente cercano [ei] y, por lo tanto, las vocales son más distintas que en el general. Acento sudafricano. Una realización alternativa del primero es un monoftongo de medio abierto [ ɛː ] . Anteriormente, FACE se realizaba a veces como un diptongo estrecho [eɪ] , pero esto prácticamente ha desaparecido en la década de 1990. NEAR es fonémicamente distinto, normalmente como [ ]antes de cualquier / r / (una fusión casi velluda ) y un disilábico [iːə] en otros lugares. [61]

En Geordie , la fusión de FACE y NEAR es recesiva y nunca ha sido categórica ( SQUARE [ ɛː ] siempre ha sido una vocal distinta), ya que FACE se puede pronunciar como el diptongo de cierre [eɪ] o, más comúnmente, el cierre. monoftongo delantero medio [ ] . Esta última es la opción más común para los hablantes más jóvenes que tienden a rechazar los diptongos de centrado de FACE , lo que deshace categóricamente la fusión de esos hablantes. Incluso cuando FACE se realiza como un diptongo de centrado de apertura, se puede distinguir de NEAR por la apertura del primer elemento: [ɪə] o [eə] para CARA frente a [iə] para CERCA . [62] [63] [64]

Algunas de las palabras que se enumeran a continuación pueden tener diferentes formas en Geordie tradicional. En aras de la simplicidad, la vocal resultante de la fusión se transcribe con ⟨ E ⟩.

Father–farther and god–guard mergers[edit]

In Wells' terminology, the father–farther merger consists of the merger of the lexical sets PALM and START. It is found in the speech of the great majority of non-rhotic speakers, including those of England, Wales, the United States, the Caribbean, Australia, New Zealand and South Africa. It may be absent in some non-rhotic speakers in the Bahamas.[53]

Minimal pairs are rare in accents without the father-bother merger. In non-rhotic British English (especially the varieties without the trap-bath split) and, to a lesser extent, Australian English, /ɑː/ most commonly corresponds to /ɑːr/ in American English, therefore it is most commonly spelled with ⟨ar⟩. In most non-rhotic American English (that includes non-rhotic Rhode Island, New York City,[65] some Southern U.S.,[66] and some African-American accents),[67] the spelling ⟨o⟩ is equally common in non-word-final positions due to the aforementioned father-bother merger. Those accents have the god-guard merger (a merger of LOT and START) in addition to the father–farther merger, yielding a three-way homophony between calmer (when pronounced without /l/), comma and karma, though minimal triplets like this are scarce.

Foot–goose-thought-north-force and foot-cure mergers[edit]

The foot–goose-thought-north-force merger occurs in cockney in fast speech, so that hood /ˈhʊd/ can sound the same as who'd /ˈhʉːd/ and horde /ˈhoːd/, as [ˈʊd]. The distinction is always recoverable, and the vowels are readily distinguished by length (or length and quality) in more deliberate speech: [ˈʊd] vs. [ˈʊʉd ~ ˈəʉd ~ ˈɨːd] vs. [ˈoːd ~ ˈoʊd] (/h/ is commonly dropped in cockney). Because of the cure-force merger, some of the CURE words also join this neutralization, resulting in the foot-cure merger. The neutralization with THOUGHT/NORTH/FORCE occurs only in morphologically closed syllables, so that cored /ˈkɔəd/ cannot fall together with could /ˈkʊd/, unlike cord and chord (both /ˈkoːd/).[68]

There are not many possible homophones due to the restricted distribution of /ʊ/; see foot-strut split. This neutralization is not fully restricted to (morphologically) closed syllables, as the morpheme- and word-final GOOSE can also have an /ʊ/-like quality. More neutralizations are possible due to l-vocalization; see Merger of non-prevocalic /ʊl/, /ʉːl/, /əl/, /oːl/ with /oː/.[69]

The CURE vowel often occurs in morphologically open syllables, so that assured [əˈʃuəd ~ əˈʃʊːd ~ əˈʃɔəd ~ əˈʃɔːd ~ əˈʃɔd] is always distinct from a should [əˈʃʊd]. While there are very few (if any) minimal pairs with FOOT, CURE does occur in the morpheme-internal position, as in curious /ˈkjuərɪiəs/, [ˈkjuəɹɪiəs ~ ˈkjʊːɹɪiəs], where it can have the quality and length of /ʊ/ due to the merger with /oː/: [ˈkjoːɹɪiəs ~ ˈkjʊɹɪiəs].[70]

Lot–thought-north-force and lot-cure mergers[edit]

The lot-thought-north-force merger occurs in cockney in fast speech (though only in the morpheme-final position in the case of THOUGHT/NORTH/FORCE; in the morpheme-internal position [oː~oʊ] is used instead - see thought split), so that ignored /ɪɡˈnɔəd/ may rhyme with nod /ˈnɒd/ as [ɪgˈnɔd] vs. [ˈnɔd]. The distinction is always recoverable, and the vowels are readily distinguished by length (or length and quality) in more deliberate speech: [ɪgˈnɔːd] or [ɪgˈnɔəd] vs. [ˈnɔd] or [ˈnɒd]. Because of the cure-force merger, some of the CURE words also join this neutralization, resulting in the lot-cure merger. The lot-thought-north merger (with a distinct FORCE vowel /oə/) may be also present in some Eastern New England accents.[71][72]

The lot-thought-north-force merger is also present in Singapore English.

A complete merger of LOT with NORTH can be alternatively called the shot-short merger.[citation needed] The name is inappropriate in the case of cockney, where short [ʃoːʔ ~ ʃoʊʔ] is always distinct from shot [ʃɔʔ ~ ʃɒʔ]. Therefore, the columns labelled as morpheme-internal always have a distinct /oː/ vowel in cockney. Unlike the LOT vowel itself, this neutralization is not restricted to closed syllables; in open syllables, THOUGHT/NORTH/FORCE and CURE can also have an /ɒ/-like quality, merge to /ɔə/ or stay distinct as /ɔə/ vs. /uə/. Morpheme-internal /oː/ and /uə/ and any /ʉː/ can neutralize with /ʊ/ in fast speech.[73]

Pawn–porn and caught–court mergers[edit]

In Wells' terminology, the pawn–porn merger consists of the merger of the lexical sets THOUGHT and NORTH. It is found in most of the same accents as the father–farther merger described above, but is absent from the Bahamas and Guyana.[53]

Labov et al. suggest that, in New York City English, this merger is present in perception not production. As in, although even locals perceive themselves using the same vowel in both cases, they tend to produce the NORTH/FORCE vowel higher and more retracted than the vowel of THOUGHT.[74]

Most speakers with the pawn-porn merger also have the same vowels in caught and court (a merger of THOUGHT and FORCE), yielding a three-way merger of awe-or-ore/oar (see horse-hoarse merger). These include the accents of Southern England, non-rhotic New York City speakers, Trinidad and the Southern hemisphere.

The lot-cloth split coupled with those mergers produces a few more homophones, such as boss–bourse. Specifically, the phonemic merger of the words often and orphan was a running gag in the Gilbert and Sullivan musical, The Pirates of Penzance.

In cockney and some Estuary English the merged THOUGHT-NORTH-FORCE vowel has split into what can be analyzed as two separate phonemes which Wells writes /oː/ and /ɔə/ - see THOUGHT split.

Paw–poor merger[edit]

In Wells' terminology, this consists of the merger of the lexical sets THOUGHT and CURE. It is found in those non-rhotic accents containing the caughtcourt merger that have also undergone the pour–poor merger. Wells lists it unequivocally only for the accent of Trinidad, but it is an option for non-rhotic speakers in England, Australia and New Zealand. Such speakers have a potential four-way merger tawtortoretour.[76]

Show–sure merger[edit]

In Wells' terminology, this consists of the merger of the lexical sets GOAT and CURE. It may be present in those speakers who have both the dough–door merger described above, and also the pour–poor merger. These include some southern U.S. non-rhotic speakers, some speakers of African-American English (in both cases towards /oʊ/) and some speakers in Guyana.[53] It can be seen in the term "Fo Sho", an imitation of "for sure".

In Geordie, the merger (towards /ʊə/, phonetically [uə]) is variable and recessive. It is also not categorical, as GOAT can instead be pronounced as the close-mid monophthongs [oː] and [ɵː]. The central [ɵː] is as stereotypically Geordie as the merger itself, though it is still used alongside [oː] by young, middle-class males who, as younger speakers in general, reject the centering diphthongs for /oː/ (females often merge /oː/ with /ɔː/ instead, see thought-goat merger). This categorically undoes the merger for those speakers. Even when GOAT is realized as an opening-centering diphthong, it may be distinguished from CURE by the openness of the first element: [ʊə] or [oə] vs. [uə].[62][63][77]

Some of the words listed below may have different forms in traditional Geordie.

Up-gliding NURSE[edit]

Up-gliding NURSE is a diphthongized vowel sound, [əɪ], used as the pronunciation of the NURSE phoneme /ɜ/. This up-gliding variant historically occurred in some non-rhotic dialects of American English and is particularly associated with the early twentieth-century (but now extinct or moribund) dialects of New York City, New Orleans, and Charleston,[78] likely developing in the prior century. In fact, in speakers born before World War I, this sound apparently predominated throughout older speech of the Southern United States, ranging from "South Carolina to Texas and north to eastern Arkansas and the southern edge of Kentucky."[79] This variant happened only before a consonant, so, for example, stir was never [stəɪ];[80] rather stir would have been pronounced [stɜ(r)].

Coil–curl merger[edit]

In some cases, particularly in New York City, the NURSE sound gliding from a schwa upwards even led to a phonemic merger of the vowel classes associated with the General American phonemes /ɔɪ/ as in CHOICE with the /ɜr/ of NURSE; thus, words like coil and curl, as well as voice and verse, were homophones. The merged vowel was typically a diphthong [əɪ], with a mid central starting point, rather than the back rounded starting point of /ɔɪ/ of CHOICE in most other accents of English. The merger is responsible for the "Brooklynese" stereotypes of bird sounding like boid and thirty-third sounding like toity-toid. This merger is known for the word soitanly, used often by the Three Stooges comedian Curly Howard as a variant of certainly in comedy shorts of the 1930s and 1940s. The songwriter Sam M. Lewis, a native New Yorker, rhymed returning with joining in the lyrics of the English-language version of Gloomy Sunday. Except for New Orleans English,[81][82][83] this merger did not occur in the South, despite up-gliding NURSE existing in some older Southern accents; instead, a distinction between the two phonemes was maintained due to a down-gliding CHOICE sound: something like [ɔɛ].

In 1966, according to a survey that was done by William Labov in New York City, 100% of the people over 60 used [əɪ] for bird. With each younger age group, however, the percentage got progressively lower: 59% of 50- to 59-year-olds, 33% of 40- to 49-year-olds, 24% of 20- to 39-year-olds, and finally, only 4% of people 8–19 years old used [əɪ]. Nearly all native New Yorkers born since 1950, even those whose speech is otherwise non-rhotic, now pronounce bird as [bɝd].[84] However, Labov reports this vowel to be slightly raised compared to other dialects.[85]

Effect of non-rhotic dialects on orthography[edit]

Certain words have spellings derived from non-rhotic dialects or renderings of foreign words through non-rhotic pronunciation. In rhotic dialects, spelling pronunciation has caused these words to be pronounced rhotically anyway. Examples include:

  • Er, used in non-rhotic dialects to indicate a filled pause, which most rhotic dialects would instead convey with uh or eh.
  • The game Parcheesi, from Indian Pachisi.
  • British English slang words:
    • char for cha from the Cantonese pronunciation of Chinese: (= "tea" (the drink))[citation needed]
  • In Rudyard Kipling's books:
    • dorg instead of dawg for a drawled pronunciation of dog.
    • Hindu god name Kama misspelled as Karma (which is a concept in several Asian religions, not a god).
    • Hindustani काग़ज़ / کاغذ kāghaz ("paper") spelled as kargaz.
  • The donkey Eeyore in A.A. Milne's stories, whose name comes from the sound that donkeys make, commonly spelled hee-haw in American English.
  • Southern American goober and pinder from KiKongo and ngubá and mpinda
  • Burma and Myanmar for Burmese [bəmà] and [mjàmmà]
  • Orlu for Igbo [ɔ̀lʊ́]
  • Transliteration of Cantonese words and names, such as char siu (Chinese: 叉燒; Jyutping: caa¹ siu¹) and Wong Kar-wai (Chinese: 王家衞; Jyutping: Wong⁴ Gaa1wai⁶)
  • The spelling of schoolmarm for school ma'am, which Americans pronounce with the rhotic consonant.
  • The spelling Park for the Korean surname (pronounced [pak]), which does not contain a liquid consonant in Korean.

See also[edit]

  • English-language vowel changes before historic /r/

Notes[edit]

  1. ^ Other terms synonymous with "non-rhotic" include "/r/-deleting",[2] "r-dropping",[3] "r-vocalizing", and "r-less";[4] synonyms for "rhotic" include "/r/-pronouncing", "r-constricting", and "r-ful".[2][4]

References[edit]

  1. ^ Paul Skandera, Peter Burleigh, A Manual of English Phonetics and Phonology, Gunter Narr Verlag, 2011, p. 60.
  2. ^ a b c d e f g h i Lass (1999), p. 114.
  3. ^ Wells (1982), p. 216. sfnp error: multiple targets (2×): CITEREFWells1982 (help)
  4. ^ a b c Labov, Ash, and Boberg (2006): 47.
  5. ^ Gick (1999:31), citing Kurath (1964)
  6. ^ a b Labov, Ash, and Boberg, 2006: pp. 47–48.
  7. ^ a b c d Lass (1999), p. 115.
  8. ^ a b c Fisher (2001), p. 76.
  9. ^ a b c Fisher (2001), p. 77.
  10. ^ a b c d Labov, Ash & Boberg (2006), pp. 5, 47.
  11. ^ Based on H. Orton, et al., Survey of English Dialects (1962–71). Some areas with partial rhoticity, such as parts of the East Riding of Yorkshire, are not shaded on this map.
  12. ^ Based on P. Trudgill, The Dialects of England.
  13. ^ Lass (1999), pp. 114–15.
  14. ^ Original French: "...dans plusieurs mots, l'r devant une consonne est fort adouci, presque muet, & rend un peu longue la voyale qui le precede". Lass (1999), p. 115.
  15. ^ Fisher (2001), p. 73.
  16. ^ Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Peter; Trudgill, Andrea, eds. (2004). New Zealand English: Its Origins and Evolution. Cambridge: Cambridge University Press. p. 174.
  17. ^ Wells, Accents of English, 1:224-225.
  18. ^ Gimson, Alfred Charles (2014), Cruttenden, Alan (ed.), Gimson's Pronunciation of English (8th ed.), Routledge, pp. 119–120, ISBN 978-1-4441-8309-2
  19. ^ Shorter Oxford English Dictionary
  20. ^ Wells, J. C. (1995). Accents of English 1: An Introduction. Gateshead: Cambridge University Press. p. 201.
  21. ^ Wells, Accents of English, p. 490.
  22. ^ Wakelyn, Martin: "Rural dialects in England", in: Trudgill, Peter (1984): Language in the British Isles, p.77
  23. ^ Wells, Accents of English, pp. 76, 221
  24. ^ a b Wells, J. C. (1982). Accents of English 3: Beyond the British Isles. Cambridge, UK: Cambridge University Press. p. 629. ISBN 0-521-28541-0.
  25. ^ Mesthrie, Rajend; Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W., eds. (18 January 2008), "Pakistani English: phonology", Africa, South and Southeast Asia, Mouton de Gruyter, pp. 244–258, doi:10.1515/9783110208429.1.244, ISBN 9783110208429, retrieved 16 April 2019
  26. ^ Schneider, Edgar (2008). Varieties of English: The Americas and the Caribbean. Walter de Gruyter. p. 396. ISBN 9783110208405.
  27. ^ McClear, Sheila (2 June 2010). "Why the classic Noo Yawk accent is fading away". New York Post. Retrieved 13 April 2013.
  28. ^ a b Stuart-Smith, Jane (1999). "Glasgow: accent and voice quality". In Foulkes, Paul; Docherty, Gerard (eds.). Urban Voices. Arnold. p. 210. ISBN 0-340-70608-2.
  29. ^ Trudgill, Peter (1984). Language in the British Isles. Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-28409-7.
  30. ^ Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). English in Wales: Diversity, Conflict, and Change - Google Books. ISBN 9781853590313. Retrieved 16 March 2021.[page needed]
  31. ^ Milla, Robert McColl (2012). English Historical Sociolinguistics. Edinburgh University Press. pp. 25–26. ISBN 978-0-7486-4181-9.
  32. ^ Trudgill, Peter (2010). Investigations in Sociohistorical Linguistics. Cambridge University Press. ISBN 9781139489799.
  33. ^ Gick, Bryan. 1999. A gesture-based account of intrusive consonants in English Archived 12 April 2013 at the Wayback Machine. Phonology 16: 1, pp. 29–54. (pdf). Retrieved 12 November 2010.
  34. ^ Harris 2006: pp. 2–5.
  35. ^ Pollock et al., 1998.
  36. ^ Thomas, Erik R. "Rural white Southern accents" (PDF). p. 16. Retrieved 4 April 2019.
  37. ^ Trudgill, Peter (2000). "Sociohistorical linguistics and dialect survival: a note on another Nova Scotian enclave". In Magnus Leung (ed.). Language Structure and Variation. Stockholm: Almqvist & Wiksell International. p. 197.
  38. ^ Hickey, Raymond (1999). "Dublin English: current changes and their motivations". In Foulkes, Paul; Docherty, Gerard (eds.). Urban Voices. Arnold. p. 272. ISBN 0-340-70608-2.
  39. ^ Reddy, C. Rammanohar. "The Readers' Editor writes: Why is American English becoming part of everyday usage in India?". Scroll.in. Retrieved 28 March 2021.
  40. ^ Demirezen, Mehmet (2012). "Which /r/ are you using as an English teacher? rhotic or non-rhotic?" (PDF). Procedia - Social and Behavioral Sciences. Elsevier. 46: 2659–2663. doi:10.1016/j.sbspro.2012.05.542. ISSN 1877-0428. OCLC 931520939.
  41. ^ Salbrina, S.; Deterding, D. (2010). "Rhoticity in Brunei English". English World-Wide. 31 (2): 121–137. doi:10.1075/eww.31.2.01sha.
  42. ^ Nur Raihan Mohamad (2017). "Rhoticity in Brunei English : A diachronic approach". Southeast Asia: A Multidisciplinary Journal. 17: 1–7.
  43. ^ a b Gupta, Anthea F.; Hiang, Tan Chor (January 1992). "Post-Vocalic /r/ in Singapore English". York Papers in Linguistics. 16: 139–152. ISSN 0307-3238. OCLC 2199758.
  44. ^ Brinton, Lauren and Leslie Arnovick. The English Language: A Linguistic History. Oxford University Press: Canada, 2006
  45. ^ Bowerman (2004), p. 940.
  46. ^ Lass (2002), p. 121.
  47. ^ Sutton, Peter (1989). "Postvocalic R in an Australian English dialect". Australian Journal of Linguistics. 9 (1): 161–163. doi:10.1080/07268608908599416.
  48. ^ Clark, L., "Southland dialect study to shed light on language evolution," New Zealand Herald. 9 December 2016. Retrieved 19 March 2019.
  49. ^ "5. – Speech and accent – Te Ara Encyclopedia of New Zealand". Teara.govt.nz. 5 September 2013. Retrieved 15 January 2017.
  50. ^ Bauer & Warren (2004), p. 594.
  51. ^ Hogg, R.M., Blake, N.F., Burchfield, R., Lass, R., and Romaine, S., (eds.) (1992) The Cambridge history of the English language. (Volume 5) Cambridge, UK: Cambridge University Press. ISBN 9780521264785 p. 387. Retrieved from Google Books.
  52. ^ Wells, John C. (1982). Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-22919-7., pp. 136–37, 203–6, 234, 245–47, 339–40, 400, 419, 443, 576
  53. ^ a b c d e f Wells (1982)
  54. ^ Wells (1982), p. 225
  55. ^ Upton, Clive; Eben Upton (2004). Oxford rhyming dictionary. Oxford University Press. p. 59. ISBN 0-19-280115-5.
  56. ^ Upton, Clive; Eben Upton (2004). Oxford rhyming dictionary. Oxford University Press. p. 60. ISBN 0-19-280115-5.
  57. ^ Devonish & Harry (2004), pp. 460, 463, 476.
  58. ^ Trudgill (2004), pp. 170, 172.
  59. ^ Lass (1990), pp. 277–279.
  60. ^ Bowerman (2004), p. 938.
  61. ^ Collins & Mees (1990), pp. 92–93, 95–97.
  62. ^ a b Watt (2000), p. 72.
  63. ^ a b Watt & Allen (2003), pp. 268–269.
  64. ^ Beal (2004), pp. 123, 126.
  65. ^ Wells (1982), p. 504
  66. ^ Wells (1982), p. 544
  67. ^ Wells (1982), p. 577
  68. ^ Wells, pp. 305–307, 310–311, 318–319, 322
  69. ^ Wells, pp. 310–311, 313–314, 320–321
  70. ^ Wells, pp. 305–306, 310–311, 318–319
  71. ^ Wells, pp. 305, 310, 318–319, 520
  72. ^ Dillard, Joey Lee (1980). Perspectives on American English. The Hague; New York: Walter de Gruyter. p. 53. ISBN 90-279-3367-7.
  73. ^ Wells, pp. 305, 310–311, 318–319
  74. ^ Labov, Ash & Boberg (2006), p. 235
  75. ^ Dialectal variant of "horse"
  76. ^ Wells, p. 287
  77. ^ Beal (2004), pp. 123–124, 126.
  78. ^ Labov, Ash & Boberg (2006), p. 259
  79. ^ Thomas (2006), p. 8
  80. ^ Wells (1982), pp. 508 ff harvp error: multiple targets (2×): CITEREFWells1982 (help)
  81. ^ Labov, Ash & Boberg (2006), p. 260
  82. ^ Canatella, Ray (2011). The YAT Language of New Orleans. iUniverse. p. 67. ISBN 978-1-4620-3295-2. MOYCHANDIZE – Translation: Merchandise. "Dat store seem to be selling nutin' but cheap moychandize"
  83. ^ Trawick-Smith, Ben (1 September 2011). "On the Hunt for the New Orleans Yat". Dialect Blog. Retrieved 1 December 2019.
  84. ^ Labov (1966)
  85. ^ Labov (1966), p. 216

Bibliography[edit]

  • Beal, Joan (2004), "English dialects in the North of England: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 113–133, ISBN 3-11-017532-0
  • Bowerman, Sean (2004), "White South African English: phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 931–942, ISBN 3-11-017532-0
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (1990), "The Phonetics of Cardiff English", in Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), English in Wales: Diversity, Conflict, and Change, Multilingual Matters Ltd., pp. 87–103, ISBN 1-85359-032-0
  • Fisher, John Hurt (2001). "British and American, Continuity and Divergence". In Algeo, John (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume VI: English in North America. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 59–85. ISBN 0-521-26479-0.
  • Gick, Bryan (1999). "A gesture-based account of intrusive consonants in English" (PDF). Phonology. 16 (1): 29–54. doi:10.1017/s0952675799003693. Archived from the original (PDF) on 12 April 2013.
  • Kurath, H. (1964). A Phonology and Prosody of Modern English. Heidelberg: Carl Winter.
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006). The Atlas of North American English. Berlin: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-016746-8.
  • Lass, Roger (1990), "A 'standard' South African vowel system", in Ramsaran, Susan (ed.), Studies in the Pronunciation of English: A Commemorative Volume in Honour of A.C. Gimson, Routledge, pp. 272–285, ISBN 978-0-41507180-2
  • Lass, Roger (1999). "Phonology and Morphology". In Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volume III: 1476–1776. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 56–186. ISBN 0-521-26476-6.
  • Pollock, Bailey, Berni, Fletcher, Hinton, Johnson, Roberts, & Weaver (17 March 2001). "Phonological Features of African American Vernacular English (AAVE)". Retrieved 8 November 2016.CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  • Trudgill, Peter (1984). Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Trudgill, Peter (2004), "The dialect of East Anglia: Phonology", in Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), A handbook of varieties of English, 1: Phonology, Mouton de Gruyter, pp. 163–177, ISBN 3-11-017532-0
  • Watt, Dominic (2000), "Phonetic parallels between the close–mid vowels of Tyneside English: Are they internally or externally motivated?", Language Variation and Change, 12 (1): 69–101, doi:10.1017/S0954394500121040
  • Watt, Dominic; Allen, William (2003), "Tyneside English", Journal of the International Phonetic Association, 33 (2): 267–271, doi:10.1017/S0025100303001397
  • Wells, J. C. (1982). Accents of English. Cambridge: Cambridge University Press.