De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Rhoticity en inglés es la pronunciación de la consonante rótica histórica / r / en todos los contextos por hablantes de ciertas variedades de inglés . La presencia o ausencia de rhoticidad es una de las distinciones más destacadas por las que se pueden clasificar las variedades de inglés. En las variedades róticas , el sonido histórico / r / en inglés se conserva en todos los contextos de pronunciación. En las variedades no róticas , los hablantes ya no pronuncian / r / en entornos postvocálicos , es decir, cuando está inmediatamente después de una vocal y no seguida de otra vocal. [1] [2] Por ejemplo, de forma aislada, un hablante rótico de inglés pronuncia las palabras hard and butter como / ˈhɑːrd / y / ˈbʌtər / , mientras que un hablante no rótico "suelta" o "elimina" el sonido / r / , pronunciándolos como / ˈhɑːd / y / ˈbʌtə / . [a] Cuando una r está al final de una palabra pero la siguiente palabra comienza con una vocal, como en la frase "tune r a mp", la mayoría de hablantes no róticos pronunciarán la / r / en esa posición (la R de enlace), ya que en este caso va seguida de una vocal. (No todas las variedades no róticas utilizan el enlace R; por ejemplo, está ausente en las variedades no róticas del inglés de América del Sur ). [5]

Las variedades róticas del inglés incluyen los dialectos del suroeste de Inglaterra , Escocia , Irlanda y la mayor parte de los Estados Unidos y Canadá . Las variedades no róticas incluyen la mayoría de los dialectos de la Inglaterra , Gales , Australia , Nueva Zelanda y Sudáfrica modernas . En algunas variedades, como las de algunas partes del sur y noreste de los Estados Unidos, [6] [2] la rhoticidad es una variable sociolingüística : postvocálica rse elimina en función de una serie de factores sociales, como la edad, la clase social , la etnia o el grado de formalidad del discurso del hablante .

La evidencia de documentos escritos sugiere que la pérdida de / r / postvocálica comenzó esporádicamente a mediados del siglo XV, aunque estas grafías sin / r / eran poco comunes y estaban restringidas a documentos privados, especialmente escritos por mujeres. [2] A mediados del siglo XVIII, la / r / postvocálica todavía se pronunciaba en la mayoría de los entornos, pero entre las décadas de 1740 y 1770 a menudo se eliminaba por completo, especialmente después de las vocales bajas . A principios del siglo XIX, el estándar del sur de Gran Bretaña se transformó por completo en una variedad no rótica, aunque algunas variaciones persistieron hasta la década de 1870. [7]

La pérdida de la / r / postvocálica en el inglés británico influyó en las ciudades portuarias del sur y este de Estados Unidos con estrechas conexiones con Gran Bretaña, lo que provocó que su pronunciación de clase alta se volviera no rótica mientras que el resto de los Estados Unidos permaneció rótica. [8] La pronunciación no rótica continuó influyendo en el discurso de prestigio estadounidense hasta la década de 1860, cuando la Guerra Civil estadounidense comenzó a trasladar los centros de riqueza y poder político de Estados Unidos a áreas róticas con menos conexiones culturales con las antiguas élites coloniales y británicas. [9] El discurso rótico en particular se hizo prestigioso en los Estados Unidos rápidamente después de la Segunda Guerra Mundial , [10] reflejado en elestándar nacional de radio y televisión desde mediados del siglo XX que abarca la / r / histórica .

Historia [ editar ]

Inglaterra [ editar ]

Las áreas rojas indican dónde los acentos rurales del inglés eran róticos en la década de 1950. [11]
Las áreas rojas son donde los dialectos ingleses de finales del siglo XX eran róticos. [12]

Los primeros rastros de una pérdida de / r / en inglés aparecen a principios del siglo XV y ocurren antes de las consonantes coronales , especialmente / s / , dando moderno "ass (buttocks)" ( oídos del inglés antiguo , ers o ars del inglés medio ), y " bass (pescado) " (OE bærs , ME bars ). [2] Una segunda fase de / r / -loss comenzó durante el siglo XV y se caracterizó por deleciones esporádicas y léxicamente variables, como monyng "mañana" y cadenall "cardinal". [2] Estos / r / A lo largo de los siglos XVI y XVII aparecieron grafías sin ortografía, pero son poco comunes y están restringidas a documentos privados, especialmente escritos por mujeres. [2] Ninguna autoridad inglesa describió la pérdida de / r / en el idioma estándar antes de mediados del siglo XVIII, y muchas no la aceptaron por completo hasta la década de 1790. [2]

A mediados del siglo XVII, varias fuentes describieron / r / como debilitado pero aún presente. [13] El Inglés dramaturgo Ben Jonson 's Inglés Gramática , publicado póstumamente en 1640, registra que / r / se 'firme sonaba en el principio de las palabras, y más líquido en el medio, y termina.' [7] La siguiente documentación importante de la pronunciación de / r / apareció un siglo después, en 1740, cuando el autor británico de una cartilla para estudiantes franceses de inglés dijo que "en muchas palabras, la r antes de una consonante se suaviza mucho, es casi muda , y alarga ligeramente la vocal anterior ". [14]

En la década de 1770, la pronunciación postvocálica sin / r / se estaba volviendo común en Londres incluso en el habla educada formal. El actor y lingüista inglés John Walker usó la ortografía ar para indicar la vocal larga de tía en su diccionario de rimas de 1775. [4] En su influyente Diccionario de pronunciación crítica y expositor de la lengua inglesa (1791), Walker informó, con un fuerte tono de desaprobación, que "la r en manteca de cerdo , bardo , ... se pronuncia tanto en la garganta como en ser poco más que el medio o italiano a , alargado en baa , baad.... " [7] Los estadounidenses que regresaban a Inglaterra después del final de la Guerra de Independencia de los Estados Unidos en 1783 se sorprendieron por los cambios significativos en la pronunciación de moda. [15]

A principios del siglo XIX, el estándar del sur de Gran Bretaña se había transformado por completo en una variedad no rótica, pero seguía siendo variable hasta la década de 1870. [7] El alcance de la rhoticidad en Inglaterra a mediados del siglo XIX se resume como generalizado en el libro New Zealand English: its Origins and Evolution :

[L] a sólo áreas de Inglaterra ... para los cuales tenemos ninguna evidencia de rhoticity a mediados de siglo XIX la mentira en dos pasillos separados. El primero va hacia el sur desde North Riding of Yorkshire a través del Valle de York hasta el norte y centro de Lincolnshire, casi todo Nottinghamshire y las áreas adyacentes de Derbyshire, Leicestershire y Staffordshire. El segundo incluye todo Norfolk, el oeste de Suffolk y Essex, el este de Cambridgeshire y Hertfordshire, Middlesex y el norte de Surrey y Kent. [dieciséis]

América del Norte [ editar ]

La pérdida de la / r / postvocálica en el estándar de prestigio británico a finales del siglo XVIII y principios del XIX influyó en las ciudades portuarias estadounidenses con estrechas conexiones con Gran Bretaña y provocó la pronunciación de la clase alta en muchas ciudades portuarias del este y sur, como la ciudad de Nueva York . Boston , Alexandria , Charleston y Savannah , para convertirse en no róticos. [8] Como los dialectos regionales en Inglaterra, los acentos de otras áreas en América permanecieron róticos en una exhibición de "lag" lingüística, que preservó la pronunciación original de / r / . [8]

La pronunciación no rótica continuó influyendo en el discurso de prestigio estadounidense hasta la década de 1860, cuando la Guerra Civil estadounidense desplazó los centros de riqueza y poder político de Estados Unidos a áreas con menos conexiones culturales con la antigua élite colonial y británica. [9] Esto eliminó en gran medida el prestigio asociado con la pronunciación no rótica en Estados Unidos, y cuando la llegada de la radio y la televisión en el siglo XX estableció un estándar nacional de pronunciación estadounidense, se convirtió en una variedad rótica que ha conservado la / r / histórica . [9] Esa tendencia parece haberse acelerado después de la Segunda Guerra Mundial . [10]

Pronunciación moderna [ editar ]

En la mayoría de los acentos no róticos, si una palabra que termina en "r" escrita es seguida inmediatamente por una palabra que comienza con una vocal, la / r / se pronuncia, como en el hielo de agua . Ese fenómeno se denomina " enlace R ". Muchas personas que no hablan rhotic también insertar un epenthetic / r / entre vocales cuando la primera vocal es uno que puede ocurrir antes de final de sílaba r ( drawring para dibujo ). La llamada " R intrusiva " ha sido estigmatizada, pero muchos hablantes de pronunciación recibida (RP) ahora con frecuencia "entrometen" una / r / epentética en los límites de las palabras, especialmente si una o ambas vocales es schwa . Por ejemplo, la idea se convierte en la idea-r-de ella , Australia y Nueva Zelanda se convierten en Australia-r-y Nueva Zelanda , la anteriormente conocida India-r-Office y "Laura Norder" (Ley y orden). La alternativa típica utilizada por los hablantes de RP (y algunos hablantes róticos también) es insertar un oclusivo glotal donde de otro modo se hubiera colocado una R intrusiva. [17] [18]

Para los hablantes no róticos, lo que históricamente era una vocal, seguida de / r / , ahora se realiza normalmente como una vocal larga . Eso se llama alargamiento compensatorio , que ocurre después de la elisión de un sonido. En RP y muchas otras cartas de acentos no róticos , fern, born se pronuncian así [kɑːd] , [fɜːn] , [bɔːn] o similar (las pronunciaciones reales varían de un acento a otro). Esa longitud puede retenerse en frases, por lo que car se pronuncia de forma aislada es [kɑː] , pero el propietario del automóvil es [ˈkɑːrəʊnə] . Sin embargo, un schwa final suele ser corto y, por lo tanto, el aguade forma aislada es [wɔːtə] . En RP y acentos similares, las vocales / iː / y / uː / (o / ʊ / ), cuando van seguidas de r , se convierten en diptongos que terminan en schwa y tan cerca es [nɪə] y pobre es [pʊə] . Sin embargo, también tienen otras realizaciones, incluidas las monofthongales. Una vez más, las pronunciaciones varían de un acento a otro. Lo mismo ocurre con los diptongos seguidos de r , pero se puede considerar que terminan en habla rótica en / ər / , que se reduce a schwa, como es habitual, en el habla no rótica. Así, de forma aislada, tire, se pronuncia [taɪə] y agrio es [saʊə] . [19] Para algunos hablantes, algunas vocales largas se alternan con un diptongo que termina en schwa, por lo que el uso puede ser [wɛə] pero usar [ˈwɛːɹɪŋ] .

Wells cuestionó la visión del alargamiento compensatorio, quien afirmó que durante el siglo XVII, las vocales acentuadas seguidas de / r / y otra consonante o límite de palabra se sometieron a un proceso de alargamiento, conocido como alargamiento pre-r. El proceso no fue un proceso de alargamiento compensatorio, sino un desarrollo independiente, lo que explica las pronunciaciones modernas que presentan tanto [ɜː] ( pájaro , piel ) como [ɜːr] ( revolver , revolver ) según sus posiciones: [ɜːr] era el resultado regular de el alargamiento, que se redujo a [ɜː]después de que ocurriera r-drop en el siglo XVIII. El alargamiento involucró "vocales cortas abiertas y medias", por lo que el alargamiento de / ɑː / en car no fue un proceso compensatorio causado por la caída de r. [20]

Incluso los hablantes de general americano suelen soltar la / r / en sílabas átonas no finales si otra sílaba de la misma palabra también contiene / r / , que puede denominarse r-disimilación . Los ejemplos incluyen la eliminación de la primera / r / en las palabras sorpresa , gobernador y oruga . Sin embargo, en un habla más cuidadosa, todos los sonidos / r / aún se retienen. [21]

Distribución [ editar ]

/ R / post-vocálica final en granjero en dialectos rurales ingleses de la década de 1950 [22]
  [ə] (no rótico)
  [əʴ] ( alveolar )
  [əʵ] ( retroflex )
  [əʵː] ( retroflex y largo )
  [əʶ] ( uvular )
  [ɔʶ] ( reverso y redondeado )

Los acentos róticos incluyen la mayoría de las variedades de inglés escocés , irlandés o hiberno-inglés , inglés norteamericano , inglés de Barbados e inglés filipino .

Acentos no rhotic incluyen la mayoría de las variedades de Inglés Inglés , Welsh Inglés , Nueva Zelanda Inglés , Inglés australiano , Sur África Inglés , y Trinidad y Tobago y Tobagonian Inglés .

También se han estudiado los acentos semiróticos, como el inglés de Jamaica , en el que la r se pronuncia (como en los acentos no róticos) antes de las vocales, pero también en los monosílabos acentuados o sílabas acentuadas al final de las palabras (p. Ej., En "car" o "atreverse"); sin embargo, no se pronuncia al final de sílabas átonas (por ejemplo, en "agua") o antes de consonantes (por ejemplo, "mercado"). [23]

Los acentos róticos variables también están ampliamente documentados, en los que la eliminación de r (cuando no antes de vocales) es opcional; en estos dialectos, la probabilidad de eliminar r puede variar según factores sociales, estilísticos y contextuales. Los acentos róticos variables comprenden gran parte del inglés indio , [24] inglés paquistaní , [25] e inglés caribeño , por ejemplo, como se habla en Tobago , Guyana, Antigua y Barbuda y las Bahamas. [26] También incluyen las variedades más modernas del inglés de la ciudad de Nueva York actual del inglés del sur de Estados Unidos , [27] Inglés latino de Nueva York y algo de inglés de Boston , así como algunas variedades de inglés escocés . [28]

Los acentos no róticos en las Américas incluyen los del resto del Caribe y Belice. Además, hay personas con acentos no róticos que son hijos de al menos un padre con acento rótico pero que crecieron o recibieron educación en países no róticos como Australia, Inglaterra, Nueva Zelanda, Sudáfrica o Gales. Por el contrario, las personas que tienen al menos un padre sin acento rótico pero que se criaron o comenzaron su educación en Canadá, cualquier país del Caribe rótico, Irlanda, Escocia o los Estados Unidos, hablan con acento rótico.

Inglaterra [ editar ]

Aunque la mayoría de las variedades inglesas en Inglaterra no son róticas en la actualidad, debido a una tendencia hacia esto en el sureste de Inglaterra que se aceleró a finales del siglo XVIII en adelante, los acentos róticos todavía se encuentran en West Country (al sur y al oeste de una línea desde cerca de Shrewsbury hasta alrededor de Portsmouth ), el área de Corby , parte de Lancashire (norte y oeste del centro de Manchester ), algunas partes de Yorkshire y Lincolnshire, y en las áreas que limitan con Escocia. La forma de prestigio, sin embargo, ejerce una presión constante hacia la no-rótica. Así, el habla urbana de Bristol o Southampton se describe con mayor precisión como variablemente rótica, y el grado de rótica se reduce a medida que uno asciende en las escalas de clase y formalidad. [29]

Escocia [ editar ]

La mayoría de los acentos escoceses son róticos, pero el habla no rótica se ha informado en Edimburgo desde la década de 1970 y en Glasgow desde la de 1980. [28]

Gales [ editar ]

El inglés galés es en su mayoría no rótico, sin embargo, los acentos róticos variables están presentes en los acentos influenciados por el galés , especialmente en el norte de Gales . Además, aunque el inglés de Port Talbot es en gran parte no rótico, algunos hablantes pueden suplantar la vocal frontal del pájaro con / ɚ / . [30]

Estados Unidos [ editar ]

Los puntos rojos muestran las principales ciudades de EE. UU. Donde el Atlas de inglés norteamericano de 2006 encontró un 50% o más de habla no erótica en al menos un hablante blanco dentro de su muestra de datos. [10] (El habla no rótica se puede encontrar en hablantes de inglés afroamericano en todo el país).

El inglés estadounidense es predominantemente rótico en la actualidad, pero a fines del siglo XIX los acentos no róticos eran comunes en gran parte de la costa este y sur de los EE. UU., Incluso a lo largo de la costa del Golfo . De hecho, los acentos no róticos se establecieron en todas las principales ciudades de los EE. UU. A lo largo de la costa atlántica, excepto en el área del valle de Delaware , con su temprana influencia escocés-irlandesa , centrada en Filadelfia y Baltimore . Desde la Guerra Civil estadounidense y aún más intensamente durante principios y mediados del siglo XX (presumiblemente relacionado con la Segunda Guerra Mundial), [10]Los acentos róticos comenzaron a ganar prestigio social a nivel nacional, incluso en las áreas tradicionalmente no róticas antes mencionadas. Por lo tanto, los estadounidenses perciben cada vez más los acentos no róticos como extranjeros o menos educados debido a una asociación con hablantes de clase trabajadora o inmigrantes en las ciudades del este y del sur, mientras que los acentos róticos se perciben cada vez más como un sonido más " general americano ". [31]

Hoy en día, la no rhoticidad en el sur de Estados Unidos se encuentra principalmente entre los hablantes de mayor edad, y solo en algunas áreas como el centro y el sur de Alabama ; Savannah, Georgia ; y Norfolk, Virginia , [6] así como en el acento Yat de Nueva Orleans . Los dialectos locales del este de Nueva Inglaterra , especialmente Boston, Massachusetts , que se extienden a los estados de Maine y (menos) a New Hampshire , muestran algo de no rhoticidad, así como el dialecto tradicional de Rhode Island ; sin embargo, esta característica ha ido disminuyendo en las últimas generaciones. ElEl dialecto de la ciudad de Nueva York es tradicionalmente no rótico, aunque William Labov clasifica más precisamente su forma actual como rótica variable, [32] con muchas de sus subvariedades ahora completamente róticas, como en el noreste de Nueva Jersey .

El inglés vernáculo afroamericano (AAVE) es en gran parte no rótico, y en algunos acentos sureños y AAVE no róticos, no hay un enlace r , es decir, / r / al final de una palabra se elimina incluso cuando la siguiente palabra comienza con una vocal, de modo que "Mister Adams" se pronuncia [mɪstə (ʔ) ˈædəmz] . [33] En algunos de estos acentos, la / r / intervocálica se elimina antes de una sílaba átona incluso dentro de una palabra cuando la siguiente sílaba comienza con una vocal. En tales acentos, se escuchan pronunciaciones como [kæəˈlaːnə] para Carolina o [bɛːˈʌp] para "soportar". [34]Esta pronunciación también ocurre en AAVE [35] y también ocurrió para muchos hablantes sureños no róticos mayores. [36]

Por lo general, incluso las variedades modernas no róticas del inglés americano pronuncian la / r / en / ɜr / (como en "pájaro", "trabajo" o "alegre") y se dan cuenta, como en la mayoría de las variedades róticas, como [ ɚ ] ( escucha ) (una vocal central media de color r ) o [əɹ] (una secuencia de una vocal central media y una aproximante postalveolar o retroflex).

Canadá [ editar ]

El inglés canadiense es completamente rótico, excepto en pequeñas áreas aisladas en el suroeste de New Brunswick , partes de Terranova , y la variedad de inglés de Lunenburg que se habla en los condados de Lunenburg y Shelburne, Nueva Escocia , que puede ser no rótico o variablemente rótico. [37]

Irlanda [ editar ]

La forma de prestigio del inglés que se habla en Irlanda es rótica y la mayoría de los acentos regionales son róticos, aunque algunos acentos regionales, particularmente en el área alrededor de los condados de Louth y Cavan, son notablemente no róticos y muchos acentos que no son de prestigio tienen toques de no rhoticidad. En Dublín, el dialecto local tradicional es en gran parte no rótico, pero las variedades más modernas, a las que Hickey se refiere como "inglés de Dublín convencional" y "inglés de Dublín de moda", son completamente róticas. Hickey usó esto como un ejemplo de cómo el inglés en Irlanda no sigue las tendencias de prestigio en Inglaterra. [38]

Asia [ editar ]

El inglés que se habla en Asia es predominantemente rótico. En el caso de Filipinas, esto puede explicarse porque el inglés que se habla allí está fuertemente influenciado por el dialecto americano y por la influencia del español en los distintos idiomas filipinos. Además, muchos asiáticos orientales (en China continental, Japón, Corea y Taiwán) que dominan bien el inglés generalmente tienen acentos róticos debido a la influencia del inglés estadounidense . Esto excluye Hong Kong, cuyo dialecto del inglés RP es el resultado de sus casi 150 años de historia como colonia de la Corona británica (y más tarde, territorio dependiente de Gran Bretaña). La falta de consonante / r / en cantonés también contribuye al fenómeno (aunque la rótica comenzó a existir debido al traspaso en 1997 y la influencia de la industria del entretenimiento de Estados Unidos y el este de Asia). Sin embargo, muchos hablantes mayores (y más jóvenes) entre los asiáticos del sur y del este tienen un acento no rótico. Hablantes de idiomas semíticos ( árabe , hebreo , etc.), turco ( turco , azerí , etc.), iraníes ( farsi , kurdo , etc.) en Asia occidentaltambién hablarían inglés con una pronunciación rótica debido a la fonotáctica inherente de sus idiomas nativos.

El inglés indio es variablemente rótico y puede variar entre ser no rótico debido a que la mayoría de los sistemas educativos se basan en el inglés británico o rótico debido a la fonotáctica subyacente de los idiomas nativos indo-ario y dravídico y la influencia del inglés estadounidense. [24] [39] Otras regiones asiáticas con un inglés no rótico son Malasia, Singapur y Brunei. [40] Un inglés típico de Malasia sería casi totalmente no rótico debido a la inexistencia de terminaciones róticas en ambos idiomas de influencia, mientras que un inglés de Malasia más educado puede no ser rótico debido a que el inglés estándar de Malasia se basa en RP ( pronunciación recibida). El inglés clásico que se habla en Brunei no es rótico. Pero un cambio actual que parece estar ocurriendo es que el inglés de Brunei se está volviendo rótico, en parte influenciado por el inglés americano y en parte por la rhoticidad del malayo estándar, también influenciado por las lenguas de los indios en Brunei ( tamil y punjabi ) (la rhoticidad también es utilizado por los bruneanos chinos ), aunque el inglés en los vecinos Malasia y Singapur sigue siendo no rótico; rhoticity en Brunei English es igual a los dialectos filipinos del inglés y dialectos escoceses e irlandeses. La no rhoticidad se encuentra principalmente en generaciones anteriores, su fenómeno es casi similar al estado del inglés americano, en el que la no rhoticidad se redujo en gran medida. [41] [42]

El inglés típico del sudeste asiático de un adolescente sería rótico, [43] principalmente debido a la influencia prominente del inglés americano. [43] El inglés hablado en Myanmar no es rótico [ cita requerida ] , pero hay varios hablantes de inglés con una pronunciación rótica o parcialmente rótica. El inglés de Sri Lanka puede ser rótico. [ cita requerida ]

África [ editar ]

El inglés que se habla en la mayor parte de África se basa en RP y generalmente no es rótico. La pronunciación y la variación en los acentos africanos del inglés se ven afectadas en gran medida por las influencias del idioma nativo africano, el nivel de educación y la exposición a las influencias occidentales. Los acentos ingleses que se hablan en las zonas costeras de África occidental son principalmente no róticos, al igual que las variedades subyacentes de los idiomas de Níger-Congo que se hablan en esa parte de África occidental. La riticidad puede estar presente en el inglés hablado en áreas donde se hablan lenguas róticas afroasiáticas o nilosaharianas en el norte de África occidental y en las regiones nilóticas de África oriental. Las tendencias más modernas muestran una creciente influencia estadounidense en la pronunciación del inglés africano, particularmente entre las poblaciones urbanas más jóvenes, donde el rhotic estadounidense 'r'puede estar sobrecargado en la comunicación informal para crear un acento pseudo-americanizado. En general, el inglés hablado oficial utilizado en los países africanos poscoloniales no es rótico. EstándarEl inglés liberiano tampoco es rótico porque los líquidos se pierden al final de las palabras o antes de las consonantes. [44] sudafricana Inglés es en su mayoría no rhotic dialecto, especialmente cultivada en base a RP, a excepción de algunas variedades generales que se hablan en la Provincia del Cabo (típicamente en - er sufijos, como en auto er ). Parece que la / r / postvocálica está entrando en el habla de los jóvenes bajo la influencia del inglés estadounidense , y tal vez una influencia del dialecto escocés traído por los colonos escoceses. [45] [46]

Australia [ editar ]

El inglés australiano estándar no es rótico. Se ha observado cierto grado de rareza en un sublecto particular del inglés aborigen australiano hablado en la costa de Australia Meridional , especialmente en hablantes de los asentamientos de Point Pearce y Raukkan . Estos hablantes se dan cuenta de / r / como [ɹ] en la posición postvocálica preconsonante - después de una vocal pero antes de otra consonante - pero solo dentro de las raíces . Por ejemplo: [boːɹd] "tablero", [tʃɜɹtʃ] "iglesia", [pɜɹθ] "Perth"; pero [flæː] "harina", [dɒktə] "doctor", [jɪəz] "años".Se ha especulado que esta característica puede derivar del hecho de que muchos de los primeros colonos en la costa de Australia Meridional, incluidosLos mineros de estaño de Cornualles , los misioneros escoceses y los balleneros estadounidenses hablaban variedades róticas. [47]

Nueva Zelanda [ editar ]

Aunque el inglés de Nueva Zelanda es predominantemente no rótico, Southland y partes de Otago en el extremo sur de la Isla Sur de Nueva Zelanda son róticas debido a la aparente influencia escocesa. [48] Los hablantes más antiguos de Southland usan / ɹ / de forma variable después de las vocales, pero hoy en día los hablantes más jóvenes usan / ɹ / solo con la vocal NURSE y ocasionalmente con la vocal LETT ER . Los hablantes más jóvenes de Southland pronuncian / ɹ / en el tercer término / ˌθɵːɹd ˈtɵːɹm / (pronunciación general de NZE: / ˌθɵːd ˈtɵːm / ) pero a veces en el carro de la granja / fɐːm kɐːt / (igual que en General NZE). [ énfasis necesario ] [49] Sin embargo, la / ɹ / no prevocálica entre los hablantes no róticos a veces se pronuncia en pocas palabras, como Irlanda / ˈɑɪɹlənd / , simplemente / ˈmiəɹli / , err / ɵːɹ / y el nombre de la letra R / ɐːɹ / (Pronunciaciones generales de NZE: / ˈɑɪlənd, ˈmiəli, ɵː, ɐː / ). [50] El acento maorí varía del acento neozelandés de origen europeo; algunos hablantes de maorí son semi-róticos como la mayoría de los hablantes europeos de Nueva Zelanda, aunque no se identifica claramente a ninguna región en particular ni se atribuye a ninguna definidacambio de idioma . El propio idioma maorí tiende en la mayoría de los casos a utilizar una r con una marcación alveolar [ɾ] , como el dialecto escocés. [51]

Fusiones características de los acentos no róticos [ editar ]

Algunas fusiones fonémicas son características de los acentos no róticos. Por lo general, incluyen un elemento que históricamente contenía una R (perdido en el acento no rótico) y uno que nunca lo hizo. La siguiente sección enumera las fusiones en orden de prevalencia aproximadamente decreciente.

Fusión batida-estropeada [ editar ]

Esta fusión está presente en acentos no róticos que han sufrido la fusión de vocales débiles . Dichos acentos incluyen el habla australiana, neozelandesa, la mayoría de los sudafricanos y algo de habla inglesa no rótica (por ejemplo, Norfolk, Sheffield). La tercera edición del Diccionario de pronunciación de Longman enumera / əd / (y / əz / mencionado a continuación) como posibles (aunque menos comunes que / ɪd / y / ɪz / ) pronunciaciones británicas, lo que significa que la fusión es una opción incluso en RP.

Un gran número de pares homófonas implican los silábicos -es y agentivas -ers sufijos, como fusiona-fusiones y blanqueadores-gradas . Debido a que hay tantos, se excluyen de la lista de pares homófonos a continuación.

Fusión de cogollos y pájaros [ editar ]

Una fusión de / ɜː (r) / y / ʌ / que se produce para algunos hablantes de inglés jamaicano, lo que hace que los homófonos de bud y bird sean / bʌd / . [52] La conversión de / ɜː / a [ʌ] o [ə] también se encuentra en lugares esparcidos por Inglaterra y Escocia. Algunos hablantes, en su mayoría rurales, en el área de Londres a Norfolk exhiben esta conversión, principalmente antes de fricativas sordas. Esto da una pronunciación como primero [primero] y peor [wʌs] . La palabra maldiciónparece derivar de la aplicación de este cambio de sonido a la palabra maldición . De manera similar, lurve se acuña a partir del amor .

Comm una - Lett er fusión [ editar ]

En la terminología de John C. Wells , esto consiste en la fusión de los conjuntos léxicos comm a y lett er . Se encuentra en todos o casi todos los acentos no róticos [53] y está presente incluso en algunos acentos que son róticos en otros aspectos, como los de algunos hablantes en Jamaica y las Bahamas. [53]

En algunos acentos, la silabificación puede interactuar con la rótica y dar como resultado homófonos para los que los acentos no róticos tienen diptongos de centrado. Las posibilidades incluyen Corea-carrera , [54] Shi'a -sheer y Maia-mire , [55] y skua puede ser idéntico a la segunda sílaba de oscuro . [56]

Fusión de puerta a masa [ editar ]

En la terminología de Wells, esto consiste en la fusión de los conjuntos léxicos CABRA y FUERZA . Se puede encontrar en algunos discursos no róticos del sur de los Estados Unidos, algunos hablantes de inglés afroamericano , algunos hablantes de Guyana y algunos discursos de galés. [53]

Cara-cuadrado- fusión cercana [ editar ]

La fusión de los conjuntos léxicos FACE , SQUARE y NEAR es posible en el inglés jamaicano y parcialmente también en el inglés nororiental .

En Jamaica, la fusión ocurre después de la eliminación de la / r / postvocálica en una posición preconsonantal, de modo que el desvanecimiento puede ser homófono con temido como [feːd] , pero el día [deː] es normalmente distinto de querido [deːɹ] , aunque las vocales en ambos las palabras se pueden analizar como pertenecientes al mismo fonema (seguido de / r / en el último caso, de modo que no se produzca la fusión de FACE y SQUARE / NEAR ). En patois jamaiquino, la vocal combinada es un diptongo de apertura [iɛ] y esa comprensión también se puede escuchar en inglés jamaicano, principalmente antes de que suene./ r / (para que tarifa y miedo puedan ser tanto [feːɹ] como [fiɛɹ] ), pero a veces también en otras posiciones. Alternativamente, / eː / se puede relajar a [ɛ] antes de un sonido / r / , que produce una fusión Mary-merry variable : [fɛɹ] . [57]

Es posible en las variedades del norte de East Anglian (a [ e̞ː ] ), pero solo en el caso de elementos descendientes de ME / aː / , como daze . Los que descienden de ME / ai / (como los días ) tienen una vocal / æi / distintiva . Parece estar retrocediendo, ya que los elementos que descienden de ME / aː / se transfieren a la clase / æi / ; en otras palabras, se está produciendo una fusión pane-pain . En el área del dialecto del sur, la fusión de pane-pain está completa y las tres vocales son distintas: FACE es [æi] , SQUARE es [ ɛː] y CERCA es [ɪə] . [58]

Una fusión cercana de FACE y SQUARE es posible en el inglés general de Sudáfrica , pero las vocales típicamente permanecen distintas como [eɪ] (para FACE ) y [eː] (para SQUARE ). La diferencia entre los dos fonemas es tan sutil que ellos son [de] pueden ser escuchado mal como ellos [ðeɪ] (véase cero cópula ). En otras variedades, la diferencia puede ser mayor, por ejemplo, [ðeː] frente a [ðʌɪ] en Broad SAE y [ðɛə] frente a [ðeɪ] en la variedad cultivada. Incluso en SAE general, CUADRADO puede ser [ɛə] o [ ɛː ] , fuertemente diferenciado de FACE [eɪ] . NEAR sigue siendo distinto en todas las variedades, típicamente como [ɪə] . [59] [60]

En el dialecto de Cardiff, SQUARE también puede ser similar al cardinal [ e ] (aunque largo [ ] , como en Sudáfrica), pero FACE generalmente tiene un punto final completamente cercano [ei] y, por lo tanto, las vocales son más distintas que en el general. Acento sudafricano. Una realización alternativa del primero es un monoftongo de medio abierto [ ɛː ] . Anteriormente, FACE se realizaba a veces como un diptongo estrecho [eɪ] , pero esto prácticamente ha desaparecido en la década de 1990. NEAR es fonémicamente distinto, normalmente como [ ]antes de cualquier / r / (una fusión casi velluda ) y un disilábico [iːə] en otros lugares. [61]

En Geordie , la fusión de FACE y NEAR es recesiva y nunca ha sido categórica ( SQUARE [ ɛː ] siempre ha sido una vocal distinta), ya que FACE se puede pronunciar como el diptongo de cierre [eɪ] o, más comúnmente, el cierre. monoftongo delantero medio [ ] . Esta última es la opción más común para los hablantes más jóvenes que tienden a rechazar los diptongos de centrado de FACE , lo que deshace categóricamente la fusión de esos hablantes. Incluso cuando FACE se realiza como un diptongo de centrado de apertura, se puede distinguir de NEAR por la apertura del primer elemento: [ɪə] o [eə] para CARA frente a [iə] para CERCA . [62] [63] [64]

Algunas de las palabras que se enumeran a continuación pueden tener diferentes formas en Geordie tradicional. En aras de la simplicidad, la vocal resultante de la fusión se transcribe con ⟨ E ⟩.

Fusiones padre-más lejos y dios-guardia [ editar ]

En la terminología de Wells, la fusión padre-posterior consiste en la fusión de los conjuntos léxicos PALM y START . Se encuentra en el habla de la gran mayoría de hablantes no róticos, incluidos los de Inglaterra, Gales, Estados Unidos, el Caribe, Australia, Nueva Zelanda y Sudáfrica. Puede estar ausente en algunos hablantes no róticos en las Bahamas. [53]

Los pares mínimos son raros en los acentos sin la fusión padre-molesto . En el inglés británico no rótico (especialmente las variedades sin la división del baño-trampa) y, en menor medida, el inglés australiano, / ɑː / corresponde más comúnmente a / ɑːr / en inglés americano, por lo que se escribe más comúnmente con ⟨ar ⟩. En la mayor parte del inglés americano no rótico (que incluye Rhode Island no rótico, la ciudad de Nueva York, [65] algunos acentos del sur de EE. UU., [66] y algunos acentos afroamericanos), [67] la ortografía ⟨o⟩ es igualmente común en posiciones no definitivas debido a la fusión padre-molesto antes mencionada. Esos acentos tienen la fusión de god-guard (una fusión de LOT ySTART ) además de la fusión del padre-más lejos, produciendo una homofonía de tres vías entre más tranquilo (cuando se pronuncia sin / l / ), coma y karma , aunque los trillizos mínimos como este son escasos.

La columna del medio (que solo contiene palabras con vocal preconsonante) participa en la fusión solo en el caso de acentos norteamericanos. En otros acentos, esas palabras tienen una vocal distinta / ɒ / .

Fusiones pie-ganso-pensamiento-norte-fuerza y ​​pie-curación [ editar ]

La fusión pie-goose-pensamiento-norte-fuerza ocurre en cockney en un habla rápida, de modo que hood / ˈhʊd / puede sonar igual que who'd / ˈhʉːd / y horde / ˈhoːd / , como [ˈʊd] . La distinción es siempre recuperable, y las vocales se distinguen fácilmente por su longitud (o longitud y calidad) en un habla más deliberada: [ˈʊd] vs. [ˈʊʉd ~ ˈəʉd ~ ˈɨːd] vs. [ˈoːd ~ ˈoʊd] ( / h / es comúnmente cayó en cockney). Debido a la fusión cure-force , algunos de los CURELas palabras también se unen a esta neutralización, lo que resulta en la fusión curativa . La neutralización con PENSAMIENTO / NORTE / FUERZA ocurre solo en sílabas morfológicamente cerradas, de modo que el núcleo / ˈkɔəd / no puede coincidir con podría / ˈkʊd / , a diferencia de la cuerda y el acorde (ambos / ˈkoːd / ). [68]

No hay muchos homófonos posibles debido a la distribución restringida de / ʊ / ; ver la división del pie-puntal . Esta neutralización no está completamente restringida a sílabas cerradas (morfológicamente), ya que el GOOSE final de morfema y palabra también puede tener una cualidad similar a / ʊ / . Son posibles más neutralizaciones debido a la vocalización l ; ver Fusión de / ʊl / no prevocálico / , / ʉːl / , / əl / , / oːl / con / oː / . [69]

El CURE vocal se produce a menudo en sílabas morfológicamente abiertas, por lo que aseguró [əʃuəd ~ ~ əʃʊːd əʃɔəd ~ ~ əʃɔːd əʃɔd] es siempre distinto de un debe [əʃʊd] . Si bien hay muy pocos (si los hay) pares mínimos con FOOT , CURE ocurre en la posición interna del morfema, como en el curioso / ˈkjuərɪiəs /, [ˈkjuəɹɪiəs ~ ˈkjʊːɹɪiəs] , donde puede tener la calidad y longitud de / ʊ / due a la fusión con / oː / : [ˈkjoːɹɪiəs ~ ˈkjʊɹɪiəs] . [70]

Fusiones lote-pensamiento-norte-fuerza y ​​lote-curación [ editar ]

La fusión de lot-pensamiento-norte-fuerza ocurre en cockney en el habla rápida (aunque solo en la posición final del morfema en el caso de PENSAMIENTO / NORTE / FUERZA ; en la posición interna del morfema [ ~ oʊ] se usa en su lugar - ver pensamiento dividido ), de modo que ignorado / ɪɡˈnɔəd / puede rimar con nod / ˈnɒd / as [ɪgˈnɔd] vs. [ˈnɔd] . La distinción siempre es recuperable, y las vocales se distinguen fácilmente por su longitud (o longitud y calidad) en un discurso más deliberado: [ɪgˈnɔːd] o [ɪgˈnɔəd] frente a [ˈnɔd] o [ˈnɒd] . Debido a la fusión cura-fuerza , algunas de las palabras CURE también se unen a esta neutralización, lo que resulta en la fusión lote-cura . La fusión mucho-pensamiento-norte (con una vocal FUERZA / oə / distinta ) también puede estar presente en algunos acentos del este de Nueva Inglaterra. [71] [72]

La fusión mucho-pensamiento-norte-fuerza también está presente en inglés de Singapur .

Una fusión completa de LOT con NORTH se puede llamar alternativamente fusión a corto plazo . [ cita requerida ] El nombre es inapropiado en el caso de cockney, donde el corto [ʃoːʔ ~ ʃoʊʔ] siempre es distinto del plano [ʃɔʔ ~ ʃɒʔ] . Por lo tanto, las columnas etiquetadas como morfema interno siempre tienen una vocal / oː / distinta en cockney. A diferencia de la propia vocal LOT , esta neutralización no se limita a las sílabas cerradas; en sílabas abiertas, PENSAMIENTO / NORTE / FUERZA y CURAR también puede tener una calidad similar a / ɒ / , fusionarse con / ɔə / o permanecer distinto como / ɔə / frente a / uə / . Morfema-interno / oː / y / uə / y cualquier / ʉː / pueden neutralizar con / ʊ / en el habla rápida. [73]

Fusiones de peón-pornografía y captura-corte [ editar ]

En la terminología de Wells, la fusión peón-pornografía consiste en la fusión de los conjuntos léxicos PENSAMIENTO y NORTE . Se encuentra en la mayoría de los mismos acentos que el padre, fusión adicional descrita anteriormente, pero está ausente en las Bahamas y Guyana. [53]

Labov y col. Sugieren que, en inglés de la ciudad de Nueva York, esta fusión está presente en la percepción, no en la producción. Como en, aunque incluso los lugareños se perciben a sí mismos usando la misma vocal en ambos casos, tienden a producir la vocal NORTE / FUERZA más alta y retraída que la vocal de PENSAMIENTO . [74]

La mayoría de los hablantes de la fusión de peón y pornografía también tienen las mismas vocales en atrapado y corte (una fusión de PENSAMIENTO y FUERZA ), lo que produce una fusión de tres vías de asombro - o - ore / remo (ver fusión ronca de caballo ). Estos incluyen los acentos del sur de Inglaterra, hablantes no róticos de la ciudad de Nueva York, Trinidad y el hemisferio sur.

La división de la tela del lote junto con esas fusiones produce algunos homófonos más, como jefe-bolsa . Específicamente, la fusión fonémica de las palabras a menudo y huérfano fue un chiste en el musical de Gilbert y Sullivan , The Pirates of Penzance .

En cockney y algo de inglés del estuario, la vocal fusionada THOUGHT - NORTH - FORCE se ha dividido en lo que se puede analizar como dos fonemas separados que Wells escribe / oː / y / ɔə / - ver THOUGHT split .

Fusión de pata-pobre [ editar ]

En la terminología de Wells, esto consiste en la fusión de los conjuntos léxicos PENSAMIENTO y CURACIÓN . Se encuentra en los acentos no rhotic que contienen el atrapado - corte de fusión que también han sido objeto de la fusión de vertido pobres . Wells lo enumera inequívocamente solo para el acento de Trinidad, pero es una opción para hablantes no róticos en Inglaterra, Australia y Nueva Zelanda. Tales altavoces tienen un potencial de cuatro vías fusión TAW - Tor - rasgó - recorrido . [76]

Show-sure fusión [ editar ]

En la terminología de Wells, esto consiste en la fusión de los conjuntos léxicos GOAT y CURE . Puede estar presente en aquellos oradores que tienen tanto la fusión de puerta a masa descrita anteriormente como también la fusión de vertido pobre . Estos incluyen algunos hablantes no róticos del sur de EE. UU., Algunos hablantes de inglés afroamericano (en ambos casos hacia / oʊ / ) y algunos hablantes de Guyana. [53] Se puede ver en el término "Fo Sho", una imitación de "seguro".

En Geordie , la fusión (hacia / ʊə / , fonéticamente [uə] ) es variable y recesiva. Tampoco es categórico, ya que GOAT se puede pronunciar como los monoftongos medios cerrados [ ] y [ ɵː ] . El [ ɵː ] central es tan estereotípicamente Geordie como la fusión en sí, aunque todavía se usa junto con [ ] por hombres jóvenes de clase media que, como hablantes más jóvenes en general, rechazan los diptongos de centrado para / oː / (las mujeres a menudo se fusionan / oː / con / ɔː /en su lugar, ver fusión pensamiento-cabra ). Esto deshace categóricamente la fusión de esos hablantes. Incluso cuando GOAT se realiza como un diptongo que centra la apertura, se puede distinguir de CURE por la apertura del primer elemento: [ʊə] o [oə] vs. [uə] . [62] [63] [77]

Algunas de las palabras que se enumeran a continuación pueden tener diferentes formas en Geordie tradicional.

ENFERMERA deslizándose hacia arriba [ editar ]

NURSE de deslizamiento ascendente es un sonido vocal diptongoizado, [əɪ] , que se utiliza como pronunciación del fonema NURSE / ɜ / . Esta variante de deslizamiento hacia arriba ocurrió históricamente en algunos dialectos no róticos del inglés americano y está particularmente asociada con los dialectos de principios del siglo XX (pero ahora extintos o moribundos) de la ciudad de Nueva York , Nueva Orleans y Charleston , [78] probablemente en desarrollo. en el siglo anterior. De hecho, en los hablantes nacidos antes de la Primera Guerra Mundial , este sonido aparentemente predominó en todo el habla más antigua del sur de los Estados Unidos., que van desde "Carolina del Sur hasta Texas y del norte al este de Arkansas y el extremo sur de Kentucky". [79] Esta variante sucedió solo antes de una consonante, por lo que, por ejemplo, agitar nunca fue [stəɪ] ; [80] más bien revuelo se habría pronunciado [stɜ (r)] .

Fusión bobina-rizo [ editar ]

En algunos casos, particularmente en la ciudad de Nueva York, el sonido NURSE deslizándose desde un schwa hacia arriba incluso condujo a una fusión fonémica de las clases de vocales asociadas con los fonemas americanos generales / ɔɪ / como en CHOICE con el / ɜr / de NURSE ; así, palabras como bobina y rizo , así como voz y verso , eran homófonas. La vocal fusionada era típicamente un diptongo [əɪ] , con un punto de inicio central medio, en lugar del punto de inicio redondeado hacia atrás de / ɔɪ / de CHOICEen la mayoría de los otros acentos del inglés. La fusión es responsable de los estereotipos "Brooklynese" de pájaro que suena como boid y treinta y tres que suena como toity-toid . Esta fusión es conocida por la palabra soitanly , utilizada a menudo por el comediante de Los Tres Chiflados , Curly Howard, como una variante de ciertamente en los cortos de comedia de las décadas de 1930 y 1940. El compositor Sam M. Lewis , un nativo de Nueva York, rimaba regresar con unirse en la letra de la versión en idioma Inglés de Gloomy Sunday . Excepto porInglés de Nueva Orleans , [81] [82] [83] esta fusión no se produjo en el sur, a pesar de que NURSE se deslizaba hacia arriba en algunos acentos sureños más antiguos; en cambio, se mantuvo una distinción entre los dos fonemas debido a un sonido CHOICE deslizante hacia abajo : algo así como [ɔɛ] .

En 1966, según una encuesta realizada por William Labov en la ciudad de Nueva York, el 100% de las personas mayores de 60 años usaban [əɪ] para aves. Sin embargo, con cada grupo de edad más joven, el porcentaje disminuyó progresivamente: el 59% de las personas de 50 a 59 años, el 33% de las personas de 40 a 49 años, el 24% de las personas de 20 a 39 años, y finalmente, solo el 4% de las personas de 8 a 19 años usaban [əɪ] . Casi todos los neoyorquinos nativos nacidos desde 1950, incluso aquellos cuyo habla no es rótica , ahora pronuncian pájaro como [bɝd] . [84] Sin embargo, Labov informa que esta vocal está ligeramente elevada en comparación con otros dialectos. [85]

Efecto de los dialectos no róticos en la ortografía [ editar ]

Ciertas palabras tienen ortografías derivadas de dialectos no róticos o traducciones de palabras extranjeras a través de una pronunciación no rótica. En los dialectos róticos, la pronunciación de la ortografía ha hecho que estas palabras se pronuncien róticamente de todos modos. Ejemplos incluyen:

  • Er , usado en dialectos no róticos para indicar una pausa llena , que la mayoría de los dialectos róticos transmitirían en su lugar con uh o eh .
  • El juego Parchís , del indio Pachisi .
  • Palabras de la jerga del inglés británico:
    • char para cha de la pronunciación cantonesa del chino :(= " té " (la bebida)) [ cita requerida ]
  • En los libros de Rudyard Kipling :
    • dorg en lugar de dawg para una pronunciación arrastrada de perro .
    • El nombre del dios hindú Kama está mal escrito como Karma (que es un concepto en varias religiones asiáticas, no un dios).
    • Hindustani काग़ज़ / کاغذ kāghaz ("papel") escrito como kargaz .
  • El burro Eeyore en las historias de AA Milne , cuyo nombre proviene del sonido que hacen los burros, comúnmente escrito hee-haw en inglés americano.
  • América del Sur goober y Pinder de kikongo y Nguba y Mpinda
  • Birmania y Myanmar para birmanos [b [mà] y [mjàmmà]
  • Orlu para igbo [ɔ̀lʊ́]
  • Transliteración de palabras y nombres en cantonés, como char siu ( chino :叉燒; Jyutping : caa¹ siu¹ ) y Wong Kar-wai ( chino :王家衞; Jyutping : Wong⁴ Gaa1wai⁶ )
  • La ortografía de schoolmarm para school ma'am , que los estadounidenses pronuncian con la consonante rótica.
  • El parque ortográfico para el apellido coreano ( pronunciado  [pak] ), que no contiene una consonante líquida en coreano.

Ver también [ editar ]

  • Cambios de vocales en inglés antes de la / r / histórica

Notas [ editar ]

  1. ^ Otros términos sinónimos de "no rótico" incluyen " / r / -deleting ", [2] " r -dropping ", [3] " r -vocalizing " y " r -less "; [4] los sinónimos de "rhotic" incluyen " / r / -pronunciante ", " r -constrictor " y " r -ful ". [2] [4]

Referencias [ editar ]

  1. ^ Paul Skandera, Peter Burleigh, Manual de fonética y fonología inglesas , Gunter Narr Verlag, 2011, p. 60.
  2. ↑ a b c d e f g h i Lass (1999) , pág. 114.
  3. ^ Wells (1982) , pág. 216.
  4. ↑ a b c Labov, Ash y Boberg (2006): 47.
  5. ^ Gick (1999 : 31), citando a Kurath (1964)
  6. ↑ a b Labov, Ash y Boberg, 2006: págs. 47–48.
  7. ↑ a b c d Lass (1999) , pág. 115.
  8. ↑ a b c Fisher (2001) , pág. 76.
  9. ↑ a b c Fisher (2001) , pág. 77.
  10. ↑ a b c d Labov, Ash y Boberg (2006) , págs.5, 47.
  11. ^ Basado en H. Orton, et al. , Encuesta de dialectos ingleses (1962–71). Algunas áreas con rhoticidad parcial, como partes del East Riding of Yorkshire , no están sombreadas en este mapa.
  12. ^ Basado en P. Trudgill, The Dialects of England .
  13. ^ Lass (1999) , págs. 114-15.
  14. ^ Original francés: " ... dans plusieurs mots, l ' r devant une consonne est fort adouci, presque muet, & rend un peu longue la voyale qui le precede ". Lass (1999) , pág. 115.
  15. ^ Fisher (2001) , p. 73.
  16. ^ Gordon, Elizabeth; Campbell, Lyle; Hay, Jennifer; Maclagan, Margaret; Sudbury, Peter; Trudgill, Andrea, eds. (2004). Inglés de Nueva Zelanda: sus orígenes y evolución . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 174 .
  17. ^ Wells, Acentos de inglés , 1: 224-225.
  18. ^ Gimson, Alfred Charles (2014), Cruttenden, Alan (ed.), Pronunciación de inglés de Gimson (8ª ed.), Routledge, págs. 119-120, ISBN 978-1-4441-8309-2
  19. ^ Diccionario de inglés Oxford más corto
  20. ^ Wells, JC (1995). Acentos del inglés 1: Introducción . Gateshead: Cambridge University Press. pag. 201.
  21. ^ Wells, Acentos de inglés , p. 490.
  22. Wakelyn, Martin: "Dialectos rurales en Inglaterra", en: Trudgill, Peter (1984): Language in the British Isles, p.77
  23. ^ Wells, Acentos de inglés , págs. 76, 221
  24. ↑ a b Wells, JC (1982). Acentos de inglés 3: más allá de las islas británicas . Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. pag. 629. ISBN 0-521-28541-0.
  25. ^ Mesthrie, Rajend; Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W., eds. (18 de enero de 2008), "Pakistani English: phonology" , África, Asia meridional y sudoriental , Mouton de Gruyter, págs. 244–258, doi : 10.1515 / 9783110208429.1.244 , ISBN 9783110208429, consultado el 16 de abril de 2019
  26. ^ Schneider, Edgar (2008). Variedades de inglés: América y el Caribe . Walter de Gruyter. pag. 396. ISBN 9783110208405.
  27. ^ McClear, Sheila (2 de junio de 2010). "Por qué el acento clásico de Noo Yawk se está desvaneciendo" . New York Post . Consultado el 13 de abril de 2013 .
  28. ↑ a b Stuart-Smith, Jane (1999). "Glasgow: acento y calidad de voz". En Foulkes, Paul; Docherty, Gerard (eds.). Voces urbanas . Arnold. pag. 210. ISBN 0-340-70608-2.
  29. ^ Trudgill, Peter (1984). Idioma en las Islas Británicas . Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-28409-7.
  30. ^ Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (1990a). Inglés en Gales: diversidad, conflicto y cambio - Google Books . ISBN 9781853590313. Consultado el 16 de marzo de 2021 .[ página necesaria ]
  31. ^ Milla, Robert McColl (2012). Sociolingüística histórica inglesa . Prensa de la Universidad de Edimburgo. págs. 25-26. ISBN 978-0-7486-4181-9.
  32. ^ Trudgill, Peter (2010). Investigaciones en Lingüística Sociohistórica . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 9781139489799.
  33. ^ Gick, Bryan. 1999. Un relato basado en gestos de consonantes intrusivas en inglés Archivado el 12 de abril de 2013 en Wayback Machine . Fonología 16 : 1, págs. 29–54. ( pdf ). Consultado el 12 de noviembre de 2010.
  34. ^ Harris, 2006: págs. 2-5.
  35. ^ Pollock y col., 1998.
  36. ^ Thomas, Erik R. "Acentos sureños blancos rurales" (PDF) . pag. 16 . Consultado el 4 de abril de 2019 .
  37. ^ Trudgill, Peter (2000). "La lingüística sociohistórica y la supervivencia del dialecto: una nota sobre otro enclave de Nueva Escocia". En Magnus Leung (ed.). Estructura y variación del lenguaje . Estocolmo: Almqvist & Wiksell International. pag. 197.
  38. ^ Hickey, Raymond (1999). "Dublin English: cambios actuales y sus motivaciones". En Foulkes, Paul; Docherty, Gerard (eds.). Voces urbanas . Arnold. pag. 272. ISBN 0-340-70608-2.
  39. Reddy, C. Rammanohar. "El editor de lectores escribe: ¿Por qué el inglés estadounidense se está convirtiendo en parte del uso diario en la India?" . Desplácese en . Consultado el 28 de marzo de 2021 .
  40. ^ Demirezen, Mehmet (2012). "¿Qué / r / estás usando como profesor de inglés? ¿Rótico o no rótico?" (PDF) . Procedia - Ciencias sociales y del comportamiento . Elsevier. 46 : 2659–2663. doi : 10.1016 / j.sbspro.2012.05.542 . ISSN 1877-0428 . OCLC 931520939 .   
  41. Salbrina, S .; Deterding, D. (2010). "Rhoticity in Brunei English". Inglés mundial . 31 (2): 121-137. doi : 10.1075 / eww.31.2.01sha .
  42. ^ Nur Raihan Mohamad (2017). "Rhoticity in Brunei English: A diachronic approach" . Sudeste de Asia: una revista multidisciplinaria . 17 : 1-7.
  43. ^ a b Gupta, Anthea F .; Hiang, Tan Chor (enero de 1992). "Post-Vocalic / r / en inglés de Singapur" . Documentos de York en Lingüística . 16 : 139-152. ISSN 0307-3238 . OCLC 2199758 .  
  44. ^ Brinton, Lauren y Leslie Arnovick. El idioma inglés: una historia lingüística . Oxford University Press: Canadá, 2006
  45. ^ Bowerman (2004) , p. 940.
  46. ^ Lass (2002) , p. 121.
  47. ^ Sutton, Peter (1989). "R postvocálica en un dialecto del inglés australiano". Revista australiana de lingüística . 9 (1): 161-163. doi : 10.1080 / 07268608908599416 .
  48. ^ Clark, L., " Estudio del dialecto de Southland para arrojar luz sobre la evolución del lenguaje ", New Zealand Herald . 9 de diciembre de 2016. Consultado el 19 de marzo de 2019.
  49. ^ "5. - Discurso y acento - Enciclopedia Te Ara de Nueva Zelanda" . Teara.govt.nz . 5 de septiembre de 2013 . Consultado el 15 de enero de 2017 .
  50. ^ Bauer y Warren (2004) , p. 594.
  51. ^ Hogg, RM, Blake, NF, Burchfield, R., Lass, R. y Romaine, S., (eds.) (1992) La historia de Cambridge del idioma inglés. (Volumen 5) Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. ISBN 9780521264785 p. 387. Obtenido de Google Books . 
  52. ^ Wells, John C. (1982). Acentos de inglés . Cambridge : Cambridge University Press . ISBN 0-521-22919-7., págs. 136–37, 203–6, 234, 245–47, 339–40, 400, 419, 443, 576
  53. ↑ a b c d e f Wells (1982)
  54. ^ Wells (1982), pág. 225
  55. ^ Upton, Clive; Eben Upton (2004). Diccionario de rimas de Oxford . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 59 . ISBN 0-19-280115-5.
  56. ^ Upton, Clive; Eben Upton (2004). Diccionario de rimas de Oxford . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 60 . ISBN 0-19-280115-5.
  57. ^ Devonish y Harry (2004) , págs.460, 463, 476.
  58. ^ Trudgill (2004) , págs. 170, 172.
  59. ^ Lass (1990) , págs. 277-279.
  60. ^ Bowerman (2004) , p. 938.
  61. ^ Collins y Mees (1990) , págs. 92-93, 95-97.
  62. ↑ a b Watt (2000) , pág. 72.
  63. ↑ a b Watt y Allen (2003) , págs. 268–269.
  64. ^ Beal (2004) , págs. 123, 126.
  65. ^ Wells (1982), pág. 504
  66. ^ Wells (1982), pág. 544
  67. ^ Wells (1982), pág. 577
  68. ^ Wells, págs. 305–307, 310–311, 318–319, 322
  69. ^ Wells, págs. 310–311, 313–314, 320–321
  70. ^ Wells, págs. 305-306, 310-311, 318-319
  71. ^ Wells, págs. 305, 310, 318–319, 520
  72. ^ Dillard, Joey Lee (1980). Perspectivas sobre el inglés americano . La haya; Nueva York: Walter de Gruyter. pag. 53. ISBN 90-279-3367-7.
  73. ^ Wells, págs. 305, 310-311, 318-319
  74. ^ Labov, Ash y Boberg (2006) , p. 235
  75. ^ Variante dialectal de "caballo"
  76. ^ Wells, pág. 287
  77. ^ Beal (2004) , págs. 123-124, 126.
  78. ^ Labov, Ash y Boberg (2006) , p. 259
  79. ^ Thomas (2006) , p. 8
  80. ^ Wells (1982) , págs. 508 y sigs.
  81. ^ Labov, Ash y Boberg (2006) , p. 260
  82. ^ Canatella, Ray (2011). El idioma YAT de Nueva Orleans . iUniverse. pag. 67. ISBN 978-1-4620-3295-2. MOYCHANDIZE - Traducción: Mercancía. "Parece que la tienda de Dat está vendiendo nueces pero moychandize barato"
  83. ^ Trawick-Smith, Ben (1 de septiembre de 2011). "A la caza del Yat de Nueva Orleans" . Blog de dialecto . Consultado el 1 de diciembre de 2019 .
  84. Labov (1966)
  85. ^ Labov (1966) , p. 216

Bibliografía [ editar ]

  • Beal, Joan (2004), "Dialectos ingleses en el norte de Inglaterra: fonología", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 113–133, ISBN 3-11-017532-0
  • Bowerman, Sean (2004), "White South African English: phonology", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 931–942, ISBN 3-11-017532-0
  • Collins, Beverley; Mees, Inger M. (1990), "La fonética del inglés de Cardiff", en Coupland, Nikolas; Thomas, Alan Richard (eds.), Inglés en Gales: Diversidad, conflicto y cambio , Multilingual Matters Ltd., págs. 87–103, ISBN 1-85359-032-0
  • Fisher, John Hurt (2001). "Británico y estadounidense, continuidad y divergencia". En Algeo, John (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volumen VI: Inglés en América del Norte . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 59–85. ISBN 0-521-26479-0.
  • Gick, Bryan (1999). "Una cuenta basada en gestos de consonantes intrusivas en inglés" (PDF) . Fonología . 16 (1): 29–54. doi : 10.1017 / s0952675799003693 . Archivado desde el original (PDF) el 12 de abril de 2013.
  • Kurath, H. (1964). Fonología y prosodia del inglés moderno . Heidelberg: Carl Winter.
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006). El Atlas del inglés norteamericano . Berlín: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-016746-8.
  • Lass, Roger (1990), "Un sistema de vocales sudafricano 'estándar'", en Ramsaran, Susan (ed.), Estudios en la pronunciación del inglés: Un volumen conmemorativo en honor a AC Gimson , Routledge, págs. 272-285 , ISBN 978-0-41507180-2
  • Lass, Roger (1999). "Fonología y Morfología". En Lass, Roger (ed.). The Cambridge History of the English Language, Volumen III: 1476-1776 . Cambridge: Cambridge University Press. págs. 56–186. ISBN 0-521-26476-6.
  • Pollock, Bailey, Berni, Fletcher, Hinton, Johnson, Roberts y Weaver (17 de marzo de 2001). "Características fonológicas del inglés vernáculo afroamericano (AAVE)" . Consultado el 8 de noviembre de 2016 .CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  • Trudgill, Peter (1984). Idioma en las Islas Británicas . Cambridge: Cambridge University Press.
  • Trudgill, Peter (2004), "El dialecto de East Anglia: Fonología", en Schneider, Edgar W .; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manual de variedades de inglés , 1: Fonología, Mouton de Gruyter, págs. 163-177, ISBN 3-11-017532-0
  • Watt, Dominic (2000), "Paralelos fonéticos entre las vocales medias y cercanas del inglés de Tyneside: ¿Están motivadas interna o externamente?" , Variación y cambio de idioma , 12 (1): 69–101, doi : 10.1017 / S0954394500121040
  • Watt, Dominic; Allen, William (2003), "Tyneside English", Revista de la Asociación Fonética Internacional , 33 (2): 267–271, doi : 10.1017 / S0025100303001397
  • Wells, JC (1982). Acentos de inglés . Cambridge: Cambridge University Press.