La romanización del georgiano es el proceso de transliteración del idioma georgiano de la escritura georgiana a la escritura latina .
Sistema nacional de romanización de Georgia
Este sistema, aprobado en febrero de 2002 por el Departamento de Estado de Geodesia y Cartografía de Georgia y el Instituto de Lingüística de la Academia Nacional de Ciencias de Georgia , establece una transliteración del sistema de las cartas de Georgia en letras latinas . [1] El sistema ya se utilizaba desde 1998 para los permisos de conducción. También es utilizado por BGN y PCGN desde 2009.
Sistema no oficial de romanización
A pesar de su popularidad, este sistema a veces conduce a la ambigüedad. El sistema se usa principalmente en redes sociales , foros , salas de chat, etc. El sistema está muy influenciado por la distribución común del teclado georgiano que distingue entre mayúsculas y minúsculas que vincula cada tecla a cada letra del alfabeto (siete de ellas: T, W, R , S, J, Z, C con la ayuda de la tecla Mayús para hacer otra letra).
Norma ISO
La norma ISO 9984: 1996, "Transliteración de caracteres georgianos a caracteres latinos", se revisó y confirmó por última vez en 2010. [2] Los principios rectores de la norma son:
- Sin dígrafos , es decir, una letra latina por letra georgiana (aparte del apóstrofo "Coma alta descentrada" ( ISO 5426 ), que se asigna [3] a "Combinando coma arriba a la derecha" (U + 0315) en Unicode, para consonantes aspiradas , mientras que las eyectivas no están marcadas, por ejemplo: კ → k, ქ → k̕
- Los caracteres extendidos son en su mayoría letras latinas con caron (haček - ž, š, č̕, č, ǰ), con la excepción de "g macron" ღ → ḡ. Los caracteres arcaicos extendidos son ē, ō y ẖ (h con línea debajo).
- Sin mayúsculas, ya que no aparece en el guión original, y para evitar confusiones con transliteraciones populares ad hoc de caracteres caron como mayúsculas. (por ejemplo, შ como S para š)
Tabla de transliteración
Letra georgiana | IPA | Sistema nacional (2002) | BGN / PCGN (1981–2009) | ISO 9984 (1996) | ALA-LC (1997) | Sistema no oficial | Kartvelo translit |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ა | / ɑ / | a | a | a | a | a | a |
ბ | /B/ | B | B | B | B | B | |
გ | / ɡ / | gramo | gramo | gramo | gramo | gramo | gramo |
დ | /D/ | D | D | D | D | D | |
ე | / ɛ / | mi | mi | mi | mi | mi | mi |
ვ | / v / | v | v | v | v | v | v |
ზ | / z / | z | z | z | z | z | z |
ჱ [a] | / eɪ / | ey | mi | mi | ej | ||
თ | / tʰ / | t | tʼ | t̕ | tʻ | T [b] o t | t |
ი | /I/ | I | I | I | I | I | I |
კ | / kʼ / | kʼ | k | k | k | k | ǩ |
ლ | / l / | l | l | l | l | l | l |
მ | /metro/ | metro | metro | metro | metro | metro | metro |
ნ | /norte/ | norte | norte | norte | norte | norte | norte |
ჲ [a] | / i /, / j / | j | y | y | j | ||
ო | / ɔ / | o | o | o | o | o | o |
პ | /pag/ | pag | pag | pag | pag | pag | pag |
ჟ | / ʒ / | Z h | Z h | ž | ž | J, [b] zh o j | ž |
რ | / r / | r | r | r | r | r | r |
ს | /s/ | s | s | s | s | s | s |
ტ | / tʼ / | tʼ | t | t | t | t | t̆ |
ჳ [a] | / w / | w | w | ŭ | |||
უ | / u / | tu | tu | tu | tu | tu | tu |
ფ | /pag/ | pag | pag | pag | pag | p o f | pag |
ქ | / kʰ / | k | kʼ | k̕ | kʻ | q o k | q o k |
ღ | / ʁ / | gh | gh | gramo | gramo | g, gh o R [b] | g, gh o R [b] |
ყ | / qʼ / | qʼ | q | q | q | y [c] | q |
შ | / ʃ / | sh | sh | s | s | sh o S [b] | s |
ჩ | / t͡ʃ (ʰ) / | ch | chʼ | C | C | ch o C [b] | C |
ც | / t͡s (ʰ) / | ts | tsʼ | C | C | c o ts | C |
ძ | / d͡z / | dz | dz | j | ż | dz o Z [b] | ʒ |
წ | / t͡sʼ / | tsʼ | ts | C | C | w, c o ts | ʃ |
ჭ | / t͡ʃʼ / | chʼ | ch | C | C | W, [b] ch o tch | ʃ̌ |
ხ | / χ / | kh | kh | X | X | x o kh (raramente) | X |
ჴ [a] | / q /, / qʰ / | qʼ | ẖ | X | q̌ | ||
ჯ | / d͡ʒ / | j | j | ǰ | j | j | - |
ჰ | / h / | h | h | h | h | h | h |
ჵ [a] | / oː / | ō | ō | ȯ |
Notas
- ^ a b c d e Letras arcaicas.
- ^ a b c d e f g h Estos están influenciados por el diseño mencionado anteriormente, y se prefieren para evitar ambigüedades, como expresiones: t, j, g, ch pueden significar dos letras.
- ^ Inicialmente, el uso de la letra y para ყ probablemente se deba a su parecido entre sí.
Referencias
- ^ Grupo de expertos de las Naciones Unidas en nombres geográficos (2007). Manual de referencia técnica para la estandarización de nombres geográficos (PDF) . Naciones Unidas. pag. 64. ISBN 978-92-1-161500-5. Consultado el 7 de enero de 2013 .
- ^ ISO 9984: 1996, transliteración de caracteres georgianos en caracteres latinos
- ^ Evertype.com: asignación de ISO 5426 a Unicode ; Joan M. Aliprand: Mapeo finalizado entre caracteres de ISO 5426 e ISO / IEC 10646-1 ; El estándar Unicode: letras modificadoras de espaciado .
enlaces externos
- [1] Utilidad web de transliteración para la transliteración nacional e ISO del georgiano