De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido de Romanización de Inuktitut )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Una señal de alto bilingüe en Nunavut que muestra texto en sílabas inuktitut y el alfabeto latino inglés . El inuktitut ᓄᖅᑲᕆᑦ se transcribe como nuqqarit .

Las sílabas inuktitut ( inuktitut : ᖃᓂᐅᔮᖅᐸᐃᑦ , qaniujaaqpait , [1] o ᑎᑎᕋᐅᓯᖅ ᓄᑖᖅ , titirausiq nutaaq ) son un sistema de escritura de tipo abugida utilizado en Canadá por los inuit de habla inuktitut del territorio de Nunavut y la región de Nunavik en Quebec . En 1976, la Comisión de Idiomas del Instituto Cultural Inuit lo convirtió en la escritura cooficial de las lenguas inuit , junto con la escritura latina .

El nombre qaniujaaqpait [qaniujaːqpaˈit] deriva de la raíz qaniq , que significa "boca". El sistema de escritura alternativo, basado en el latín, se llama qaliujaaqpait ( ᖃᓕᐅᔮᖅᐸᐃᑦ ), y se deriva de qaliit , una palabra que describe las marcas o el grano en las rocas. Titirausiq nutaaq [titiʁauˈsiq nuˈtaːq] que significa "nuevo sistema de escritura" debe verse en contraste con titirausiit nutaunngittut ( ᑎᑎᕋᐅᓰᑦ ᓄᑕᐅᓐᖏᑦᑐᑦ ), las "antiguas sílabas" utilizadas antes de las reformas de 1976. [2]

Historia [ editar ]

Los primeros esfuerzos para escribir inuktitut vinieron de los misioneros moravos en Groenlandia y Labrador a mediados del siglo XIX utilizando la escritura latina. El primer libro impreso en inuktitut con escritura cree fue un folleto de 8 páginas conocido como Selecciones de los Evangelios en el dialecto de los inuit de Little Whale River ( ᒋᓴᓯᑊ ᐅᑲᐤᓯᐣᑭᐟ , "palabras de Jesús"), [3] impreso por John Horden en 1855-1856 en Moose Factory para que Edwin Arthur Watkins lo usara entre los inuit en Fort George . En noviembre de 1865, Horden y Watkins se reunieron en Londres con Henry Venn.La dirección de adaptar las sílabas Cree al idioma inuktitut. [4] En la década de 1870, Edmund Peck , otro misionero anglicano , comenzó a imprimir de acuerdo con ese estándar. Otros misioneros, y lingüistas posteriores empleados por los gobiernos canadiense y estadounidense , adaptaron el alfabeto latino a los dialectos del delta del río Mackenzie , las islas árticas occidentales y Alaska .

Inuktitut es una variación de las sílabas aborígenes canadienses y se puede codificar digitalmente utilizando el estándar Unicode . El bloque Unicode para caracteres Inuktitut se llama Sílabas aborígenes canadienses unificadas .

La consonante en la sílaba puede ser g, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, ng, ł o ausente, y la vocal puede ser a, i, u, ai (ahora solo en Nunavik), o ausente.

Mesa [ editar ]

La escritura inuktitut ( titirausiq nutaaq ) se presenta comúnmente como un silabario. Los puntos en las letras de la tabla marcan vocales largas; en la transcripción latina, la vocal se dobla.

Nota: También está disponible una imagen del gráfico .
  1. ^ Encontrado en Nunavik ( ᓄᓇᕕᒃ )
  2. ^ Encontrado en Nunavik ( ᓄᓇᕕᒃ )
  3. ^ s en el este de Nunavut pero h en el oeste de Nunavut
  4. ^ Encontrado en Natsilingmiutut ( ᓇᑦᓯᖕᒥᐅᑐᑦ )
  5. ^ Todavía no en Unicode. Aproximada aquí como serie ᓯ con una barra a través del vástago (muy similar a la serie ᖨ) para shr
  6. ^ Encontrado en Natsilingmiutut ( ᓇᑦᓯᖕᒥᐅᑐᑦ )
  7. ^ Todavía no en Unicode. Aproximada aquí como serie ᓯ con aguda, grave o tajada en la cabeza (al igual que con la serie ᖠ) para h
  8. ^ Encontrado en Natsilingmiutut ( ᓇᑦᓯᖕᒥᐅᑐᑦ )
  9. ^ Encontrado en Nunavut ( ᓄᓇᕗᑦ )
  10. ^ ᖕ es una ligadura ᓐᒡ en la mayoría de las áreas, pero una ligadura ᓐᒃ (que puede parecerse a ⁸) en Nunavik
  11. ^ Estos generalmente se romanizan como ng , pero en Natsilingmiutut como ŋ
  12. ^ ᖖ es una ligadura ᓐᓐᒡ en la mayoría de las áreas, pero una ligadura ᓐᓐᒃ (que puede parecerse a ᓐ⁸) o una ligadura ᓐᒃ (ᓐᒃᓐᒃ) doblada (que puede parecerse a ⁸⁸) en Nunavik
  13. ^ Estos generalmente se romanizan como nng , pero en Natsilingmiutut como ŋŋ
  14. ^ Encontrado en North Qikiqtaaluk, Natsilingmiutut, Aivilingmiutut y Paallirmiutut ; ocasionalmente ł se transcribe como &
  15. ^ Encontrado en Aivilingmiutut
  16. ^ Encontrado en Nunavut ( ᓄᓇᕗᑦ )

Modificaciones [ editar ]

La Corporación Makivik amplió la versión oficial de la secuencia de comandos para restaurar el ai-pai-tai columna. El común diptongo ai generalmente se ha representado mediante la combinación de la una forma con una carta autónomo ᐃ i. [ ejemplo necesario ] Esta variante de cuarta vocal había sido eliminada para que Inuktitut pudiera escribirse e imprimirse usando bolas IBM Selectric en la década de 1970. El restablecimiento se justificó sobre la base de que los equipos modernos de impresión y composición ya no sufren las restricciones de la maquinaria de escritura anterior. La columna ai-pai-tai se usa solo en Nunavik.

Variaciones [ editar ]

Un cartel en danés y groenlandés; El groenlandés está escrito en alfabeto latino.

Los idiomas inuit se escriben de diferentes formas en diferentes lugares. En Groenlandia, Alaska, Labrador, el delta del río Mackenzie en los Territorios del Noroeste y en parte de Nunavut, está escrito con el alfabeto latino (también conocido como ortografía romana en algunas regiones). En todo Nunavut, al este de la bahía de Cambridge , y en Nunavik, Quebec, Inuktitut se escribe utilizando la escritura Inuktitut. En la actualidad, las sílabas Inuktitut disfrutan de un estatus oficial en Nunavut, junto con el alfabeto latino, y son utilizadas por el Gobierno Regional Kativik de Nunavik. En Groenlandia, la escritura latina tradicional es oficial y se usa ampliamente en la vida pública.

Debido a que los idiomas inuit son un continuo de dialectos solo parcialmente intercomprensibles, el idioma varía mucho en el Ártico . Divididos en diferentes divisiones políticas y diferentes iglesias que reflejan la llegada de varios grupos misioneros, los sistemas de escritura inuktitut pueden variar mucho.

Ver también [ editar ]

  • Fonología inuit
  • Inuktitut Braille

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Escribir el idioma inuit | Inuktut Tusaalanga" . tusaalanga.ca . Consultado el 2 de julio de 2019 .
  2. ^ Lorraine E. Brandson (1994). Tallado en la tierra: la colección del Museo Esquimal . Diócesis de Churchill – Hudson Bay. pag. 81. ISBN 978-0-9693266-1-8.
  3. ^ "Escrituras silábicas aborígenes" . Blog de Biblioteca y Archivos de Canadá. 11 de junio de 2015.
  4. Harper, Kenn (10 de agosto de 2012). "La Primera Conferencia de Idiomas Inuktitut" . Noticias de Nunatsiaq . Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2018.

Lectura adicional [ editar ]

  • Balt, Peter. Afijos Inuktitut. Rankin Inlet? TNM: sn, 1978.

Enlaces externos [ editar ]

  • Guión inuktitut en Omniglot
  • Sílabas inuktitut en Languagegeek
  • Inuktitut Roman-Syllabics, transliteración silábica-romana
  • Idiomas nativos canadienses (versión 1.2)