Página semiprotejada
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Romeo y Julieta es una tragedia escrita por William Shakespeare principio de su carrera sobre dos jóvenes italianos desventurados amantes, cuyas muertes en última instancia conciliar sus familias enfrentadas. Fue una de las obras más populares de Shakespeare durante su vida y, junto con Hamlet , es una de sus obras más representadas. Hoy en día, los personajes del título son consideradosjóvenes amantes arquetípicos .

Romeo y Julieta pertenece a una tradición de romances trágicos que se remonta a la antigüedad. La trama se basa en un cuento italiano traducido en verso como La historia trágica de Romeus y Julieta por Arthur Brooke en 1562 y contado en prosa en el Palacio del Placer por William Painter en 1567. Shakespeare tomó prestado mucho de ambos, pero amplió la trama desarrollando un número de personajes secundarios, en particular Mercucio y París . Se cree que fue escrito entre 1591 y 1595, la obra se publicó por primera vez en un cuarto versión en 1597. Sin embargo, el texto de la primera versión en cuarto era de mala calidad, y las ediciones posteriores corrigieron el texto para que se ajustara más al original de Shakespeare.

El uso de Shakespeare de su estructura dramática poética (especialmente efectos como el cambio entre la comedia y la tragedia para aumentar la tensión, su expansión de personajes secundarios y su uso de subtramas para embellecer la historia) ha sido elogiado como una señal temprana de su habilidad dramática. . La obra atribuye diferentes formas poéticas a diferentes personajes, a veces cambiando la forma a medida que el personaje se desarrolla. Romeo, por ejemplo, se vuelve más experto en el soneto a lo largo de la obra.

Romeo y Julieta se ha adaptado en numerosas ocasiones para escenarios teatrales, cinematográficos, musicales y de ópera. Durante la Restauración inglesa , William Davenant lo revivió y revisó en gran medida . David Garrick 's versión del siglo 18 también modificó varias escenas, la eliminación de material indecente a continuación, considerado, y Georg Benda ' s Romeo und Julie omite gran parte de la acción y utiliza un final feliz. Las representaciones del siglo XIX, incluida la de Charlotte Cushman , restauraron el texto original y se centraron en un mayor realismo . John GielgudLa versión de 1935 se mantuvo muy cerca del texto de Shakespeare y usó trajes y puesta en escena isabelinos para realzar el drama. En el siglo XX y en el XXI, la obra ha sido adaptada en versiones tan diversas como la película Romeo y Julieta de George Cukor de 1936 , la versión de 1968 Romeo y Julieta de Franco Zeffirelli , y Romeo + de Baz Luhrmann inspirada en MTV de 1996 . Julieta .

Caracteres

Casa gobernante de Verona
  • El príncipe Escalus es el príncipe gobernante de Verona .
  • El conde Paris es un pariente de Escalus que desea casarse con Julieta.
  • Mercucio es otro pariente de Escalus, amigo de Romeo.
Casa de los Capuleto
  • Capuleto es el patriarca de la casa de Capuleto.
  • Lady Capulet es la matriarca de la casa de Capulet.
  • Juliet Capulet es la hija de 13 años de Capulet, la protagonista femenina de la obra.
  • Tybalt es un primo de Juliet, el sobrino de Lady Capulet.
  • La enfermera es la asistente personal y confidente de Juliet.
  • Rosaline es la sobrina de Lord Capulet, el amor de Romeo al comienzo de la historia.
  • Peter, Sampson y Gregory son sirvientes de la casa de los Capuleto.
Casa de Montague
  • Montague es el patriarca de la casa de Montague.
  • Lady Montague es la matriarca de la casa de Montague.
  • Romeo Montague , el hijo de Montague, es el protagonista masculino de la obra.
  • Benvolio es el primo y mejor amigo de Romeo.
  • Abram y Balthasar son sirvientes de la casa Montague.
Otros
  • Fray Lorenzo es un franciscano fraile y hombre de confianza de Romeo.
  • Fray Juan es enviado a entregar la carta de Fray Lorenzo a Romeo.
  • Un boticario que vende a regañadientes el veneno de Romeo.
  • Un coro lee un prólogo de cada uno de los dos primeros actos.

Sinopsis

L'ultimo bacio dato a Giulietta da Romeo de Francesco Hayez . Óleo sobre lienzo, 1823.

La obra, ambientada en Verona , Italia , comienza con una pelea callejera entre los sirvientes Montague y Capuleto que, como sus amos, son enemigos jurados. El príncipe Escalus de Verona interviene y declara que una nueva ruptura del orden público será castigada con la muerte. Más tarde, el Conde Paris habla con Capuleto sobre casarse con su hija Julieta , pero Capuleto le pide a Paris que espere otros dos años y lo invita a asistir a un baile Capuleto planeado . Lady Capulet y la enfermera de Juliet intentan persuadir a Juliet para que acepte el noviazgo de Paris.

Mientras tanto, Benvolio habla con su primo Romeo , el hijo de Montague, sobre la reciente depresión de Romeo. Benvolio descubre que se debe a un enamoramiento no correspondido por una niña llamada Rosaline , una de las sobrinas de Capuleto. Persuadido por Benvolio y Mercucio , Romeo asiste al baile en la casa de los Capuleto con la esperanza de conocer a Rosaline. Sin embargo, Romeo conoce y se enamora de Julieta. Prima de Julieta, Tybalt, se enfurece con Romeo por colarse en la pelota, pero solo el padre de Julieta le impide matar a Romeo, que no desea derramar sangre en su casa. Después del baile, en lo que ahora se llama la "escena del balcón", Romeo se cuela en el huerto de los Capuleto y oye a Julieta en su ventana jurarle su amor a pesar del odio de su familia hacia los Montesco. Romeo se da a conocer a ella y aceptan casarse. Con la ayuda de Fray Lorenzo , que espera reconciliar a las dos familias a través de la unión de sus hijos, se casan en secreto al día siguiente.

Tybalt, mientras tanto, todavía indignado de que Romeo se haya colado en la bola de los Capuleto, lo desafía a duelo. Romeo, ahora considerando a Tybalt como su pariente, se niega a pelear. Mercucio se siente ofendido por la insolencia de Tybalt, así como por la "vil sumisión" de Romeo, [1] y acepta el duelo en nombre de Romeo. Mercucio es herido de muerte cuando Romeo intenta romper la pelea. Apesadumbrado y atormentado por la culpa, Romeo se enfrenta y mata a Tybalt.

Benvolio argumenta que Romeo ha ejecutado justamente a Tybalt por el asesinato de Mercucio. El Príncipe, que ahora ha perdido a un pariente en la disputa de las familias en guerra, exilia a Romeo de Verona, bajo pena de muerte si alguna vez regresa. Romeo pasa la noche en secreto en la habitación de Julieta, donde consuman su matrimonio. Capuleto, malinterpretando el dolor de Julieta, accede a casarla con el conde Paris y amenaza con repudiarla cuando ella se niega a convertirse en la "novia alegre" de Paris. [2] Cuando suplica que se retrase el matrimonio, su madre la rechaza.

Juliet visita a Fray Lorenzo en busca de ayuda, y él le ofrece una poción que la pondrá en un coma mortal o catalepsia durante "dos y cuarenta horas". [3] El fraile promete enviar un mensajero para informar a Romeo del plan para que pueda reunirse con ella cuando despierte. La noche anterior a la boda, toma la droga y, cuando la descubren aparentemente muerta, la depositan en la cripta familiar.

El mensajero, sin embargo, no llega a Romeo y, en cambio, Romeo se entera de la aparente muerte de Julieta a través de su sirviente, Balthasar. Con el corazón roto, Romeo compra veneno a un boticario y va a la cripta de los Capuleto.. Se encuentra con Paris, que ha venido a llorar a Julieta en privado. Creyendo que Romeo es un vándalo, Paris se enfrenta a él y, en la batalla que sigue, Romeo mata a Paris. Aún creyendo que Juliet está muerta, bebe el veneno. Julieta luego se despierta y, al descubrir que Romeo está muerto, se apuñala con su daga y se une a él en la muerte. Las familias enfrentadas y el Príncipe se encuentran en la tumba para encontrar a los tres muertos. Fray Lorenzo narra la historia de los dos "amantes estrellados". Las familias se reconcilian con la muerte de sus hijos y aceptan poner fin a su violenta enemistad. La obra termina con la elegía del Príncipe por los amantes: "Porque nunca hubo una historia más dolorosa / que la de Julieta y su Romeo". [4]

Fuentes

Romeo y Julieta se inspiran en una tradición de trágicas historias de amor que se remontan a la antigüedad. Uno de ellos es Píramo y Tisbe , de Ovidio 's Metamorfosis , que contiene paralelismos con la historia de Shakespeare: los amantes de los padres desprecian entre sí, y Píramo falsamente cree que su amante Tisbe está muerto. [5] La Efesiaca de Jenofonte de Éfeso , escrita en el siglo III, también contiene varias similitudes con la obra, incluida la separación de los amantes y una poción que induce un sueño de muerte. [6]

Una de las primeras referencias a los nombres Montague y Capuleto es de la Divina Comedia de Dante , quien menciona a los Montecchi ( Montesco ) y los Cappelletti ( Capuleto ) en el canto seis del Purgatorio : [7]

Venid a ver, vosotros que sois negligentes,
Montescos y Capuletos, Monaldi y Filippeschi
Un lote ya está de duelo, el otro con miedo. [8]

Masuccio Salernitano , autor de Mariotto & Gianozza (1476), la primera versión conocida del cuento de Romeo y Julieta

Sin embargo, la referencia es parte de una polémica contra la decadencia moral de Florencia , Lombardía y la península italiana en su conjunto; Dante , a través de sus personajes, reprende al rey alemán Alberto I por descuidar sus responsabilidades hacia Italia ("ustedes que son negligentes"), y a los sucesivos papas por su usurpación de asuntos puramente espirituales, lo que lleva a un clima de incesantes disputas y guerras entre políticos rivales. fiestas en Lombardía. La historia registra el nombre de la familia Montague como prestado a tal partido político en Verona , pero el de los Capuletocomo de una familia Cremonese , quienes desarrollan su conflicto en Lombardía en su conjunto y no dentro de los confines de Verona . [9] Aliados a facciones políticas rivales, los partidos están de duelo ("Un grupo ya está de duelo") porque su guerra interminable ha llevado a la destrucción de ambos partidos, [9] en lugar de un dolor por la pérdida de su desventurado descendiente. como plantea la obra, que parece ser una creación puramente poética en este contexto.

La primera versión conocida del cuento de Romeo y Julieta similar a la obra de Shakespeare es la historia de Mariotto y Gianozza de Masuccio Salernitano , en la novela número 33 de su Il Novellino publicada en 1476. [10] Salernitano establece la historia en Siena e insiste en sus eventos. tuvo lugar en su propia vida. Su versión de la historia incluye el matrimonio secreto, el fraile coludido, la refriega donde un ciudadano prominente es asesinado, el exilio de Mariotto, el matrimonio forzado de Gianozza, el plan de la poción y el mensaje crucial que se extravía. En esta versión, Mariotto es capturado y decapitado y Gianozza muere de dolor. [11] [12]

Portada de Giulietta e Romeo de Luigi da Porto , 1530

Luigi da Porto (1485-1529) adaptó la historia como Giulietta e Romeo [13] y la incluyó en su Historia novellamente ritrovata di due Nobili Amanti , escrita en 1524 y publicada póstumamente en 1531 en Venecia. [14] [15] Da Porto se basó en Píramo y Tisbe , Boccaccio 's Decameron , y de Salernitano Mariotto e Ganozza , pero es probable es que su historia también es autobiográfica: presente como un soldado en un baile el 26 de febrero de 1511, en una residencia del clan Savorgnan en UdineTras una ceremonia de paz con el opuesto Strumieri, Da Porto se enamoró de Lucina, la hija de la casa, pero las relaciones de sus mentores impidieron avances. A la mañana siguiente, los Savorgnans lideraron un ataque contra la ciudad y muchos miembros de Strumieri fueron asesinados. Cuando años más tarde, medio paralizado por una herida de guerra, escribió Giulietta e Romeo en Montorso Vicentino (desde donde podía ver los "castillos" de Verona ), dedicó la novela a bellisima e leggiadra madonna Lucina Savorgnan. [13] [16]Da Porto presentó su relato como históricamente verdadero y afirmó que tuvo lugar al menos un siglo antes de lo que Salernitano lo tenía, en los días en que Verona fue gobernada por Bartolomeo della Scala [17] (anglicanizado como Príncipe Escalus ).

Página de título del poema de Arthur Brooke , Romeus and Juliet

Da Porto dio a Romeo y Julieta la mayor parte de su forma moderna, incluidos los nombres de los amantes, las familias rivales de Montecchi y Capuleti, y la ubicación en Verona. [10] Llamó al fraile Laurence ( frate Lorenzo ) e introdujo a los personajes Mercutio ( Marcuccio Guertio ), Tybalt ( Tebaldo Cappelleti ), Count Paris ( conti (Paride) di Lodrone ), el sirviente fiel y la nodriza de Giulietta.. Da Porto originó los elementos básicos restantes de la historia: las familias en disputa, Romeo (dejado por su amante) se encuentra con Giulietta en un baile en su casa, las escenas de amor (incluida la escena del balcón), los períodos de desesperación, Romeo matando a la prima de Giulietta (Tebaldo), y la reconciliación de las familias tras los suicidios de los amantes. [18] En la versión de da Porto, Romeo toma veneno y Giulietta se apuñala con su daga. [19]

En 1554, Matteo Bandello publicó el segundo volumen de su Novelle , que incluía su versión de Giuletta e Romeo , [15] probablemente escrita entre 1531 y 1545. Bandello alargó y cargó la trama dejando la trama básicamente sin cambios (aunque introdujo Benvolio ). [18] La historia de Bandello fue traducida al francés por Pierre Boaistuau en 1559 en el primer volumen de sus Historias trágicas . Boaistuau agrega mucha moralidad y sentimiento, y los personajes se entregan a arrebatos retóricos. [20]

En su poema narrativo de 1562 La historia trágica de Romeus y Julieta , Arthur Brooke tradujo Boaistuau fielmente, pero lo ajustó para reflejar partes de Troilo y Criseyde de Chaucer . [21] Había una tendencia entre los escritores y dramaturgos a publicar obras basadas en novelas italianas (los cuentos italianos eran muy populares entre los asistentes al teatro) y Shakespeare bien pudo haber estado familiarizado con la colección de cuentos italianos de 1567 de William Painter titulada Palacio del placer. . [22] Esta colección incluía una versión en prosa de la historia de Romeo y Julieta titulada "La buena historia del amor verdadero y constante de Romeo y Julieta".. Shakespeare se aprovechó de esta popularidad: El mercader de Venecia , Mucho ruido y pocas nueces , Todo bien termina bien , Medida por medida , y Romeo y Julieta son todos de novela italiana . Romeo y Julieta es una dramatización de la traducción de Brooke, y Shakespeare sigue el poema de cerca, pero agrega detalles adicionales a los personajes principales y secundarios (la enfermera y Mercucio en particular). [23] [24] [25]

Christopher Marlowe 's Hero y Leandro y Dido, reina de Cartago ,, se cree que ambas historias similares escritos en la época de Shakespeare a ser menos de una influencia directa, aunque pueden haber ayudado a crear una atmósfera en la que las historias de amor trágicas podrían prosperar. [21]

Fecha y texto

Portada de la primera edición

Se desconoce cuándo exactamente Shakespeare escribió Romeo y Julieta . La enfermera de Juliet se refiere a un terremoto que, según ella, ocurrió hace 11 años. [26] Esto puede referirse al terremoto del Estrecho de Dover de 1580 , que dataría esa línea en particular a 1591. Se han propuesto otros terremotos, tanto en Inglaterra como en Verona, en apoyo de las diferentes fechas. [27] Pero las similitudes estilísticas de la obra con Sueño de una noche de verano y otras obras de teatro fechadas convencionalmente alrededor de 1594-1595, sitúan su composición en algún momento entre 1591 y 1595. [28] [b] Una conjetura es que Shakespeare pudo haber comenzado un borrador en 1591 , que completó en 1595. [29]

De Shakespeare Romeo y Julieta se publicó en dos en cuarto ediciones antes de la publicación del primer folio de 1623. Estos se conocen como Q1 y Q2. La primera edición impresa, Q1, apareció a principios de 1597, impresa por John Danter. Debido a que su texto contiene numerosas diferencias con las ediciones posteriores, se le denomina como " mal cuarto "; el editor del siglo XX, TJB Spencer, lo describió como "un texto detestable, probablemente una reconstrucción de la obra a partir de los recuerdos imperfectos de uno o dos de los actores", sugiriendo que había sido pirateado para su publicación. [30]Una explicación alternativa para las deficiencias de Q1 es que la obra (como muchas otras de la época) puede haber sido muy editada antes de la interpretación por parte de la compañía. [31] Sin embargo, "la teoría, formulada por [Alfred] Pollard", de que el 'cuarto malo' fue "reconstruido de la memoria por algunos de los actores está ahora bajo ataque. Las teorías alternativas son que algunos o todos los 'cuartos malos' 'son versiones tempranas de Shakespeare o abreviaturas hechas para la compañía de Shakespeare o para otras compañías ". [32] En cualquier caso, su aparición a principios de 1597 hace que 1596 sea la última fecha posible para la composición de la obra. [27]

La portada del primer folio , impresa en 1623

La Q2 superior llamó a la obra La tragedia más excelente y lamentable de Romeo y Julieta . Fue impreso en 1599 por Thomas Creede y publicado por Cuthbert Burby . El segundo trimestre es aproximadamente 800 líneas más largo que el primer trimestre. [31] Su portada lo describe como "Recientemente corregido, aumentado y modificado". Los eruditos creen que el segundo trimestre se basó en el borrador previo a la actuación de Shakespeare (llamado sus papeles obscenos ), ya que hay rarezas textuales como etiquetas variables para personajes y "comienzos en falso" para discursos que presumiblemente fueron tachados por el autor pero preservados erróneamente por el tipógrafo. . Es un texto mucho más completo y confiable y fue reimpreso en 1609 (Q3), 1622 (Q4) y 1637 (Q5). [30]En efecto, todos los cuartos y folios posteriores de Romeo y Julieta se basan en la Q2, al igual que todas las ediciones modernas, ya que los editores creen que es probable que cualquier desviación de la Q2 en las ediciones posteriores (ya sea buena o mala) haya surgido de los editores o compositores. no de Shakespeare. [31]

El texto del primer folio de 1623 se basó principalmente en el tercer trimestre, con aclaraciones y correcciones posiblemente provenientes de un libro de instrucciones teatrales o del primer trimestre. [30] [33] Otras ediciones en folio de la obra se imprimieron en 1632 (F2), 1664 (F3) y 1685 (F4). [34] Las versiones modernas, que tienen en cuenta varios de los folios y cuartos, aparecieron por primera vez con la edición de 1709 de Nicholas Rowe , seguida de la versión de 1723 de Alexander Pope . Pope comenzó la tradición de editar la obra para agregar información, como las direcciones del escenario que faltan en la Q2, ubicándolas en la Q1. Esta tradición continuó hasta finales del período romántico . Las ediciones totalmente anotadas aparecieron por primera vez en el período victoriano.y continúan produciéndose hoy, imprimiendo el texto de la obra con notas a pie de página que describen las fuentes y la cultura detrás de la obra. [35]

Temas y motivos

A los estudiosos les ha resultado extremadamente difícil asignar un tema general específico a la obra. Las propuestas para un tema principal incluyen un descubrimiento por parte de los personajes de que los seres humanos no son ni del todo buenos ni del todo malos, sino más o menos parecidos, [36] despertar de un sueño y entrar en la realidad, el peligro de una acción apresurada, o la poder del destino trágico. Ninguno de estos tiene un apoyo generalizado. Sin embargo, incluso si no se puede encontrar un tema general, está claro que la obra está llena de varios elementos temáticos pequeños que se entrelazan de manera compleja. A continuación, se analizan varios de los que los estudiosos debaten con mayor frecuencia. [37]

Amor

" Romeo
Si profano con mi mano indigna
Este recinto sagrado, el pecado suave es la siguiente:
Mis labios, dos peregrinos rubor, el soporte listo
. Para suavizar ese toque áspero con un tierno beso
Julieta
Buen peregrino, que hacen mal su mano demasiado,
¿Qué devoción amable se muestra en esto?
Porque los santos tienen manos que las manos de los peregrinos tocan,
Y palma con palma es el santo beso de los palmeros ".

- Romeo y Julieta , Acto I, Escena V [38]

A veces se considera que Romeo y Julieta no tienen un tema unificador, salvo el del amor joven. [36] Romeo y Julieta se han convertido en emblemáticos de los jóvenes amantes y el amor condenado. Dado que es un tema tan obvio de la obra, varios estudiosos han explorado el lenguaje y el contexto histórico detrás del romance de la obra. [39]

En su primer encuentro, Romeo y Julieta utilizan una forma de comunicación recomendada por muchos autores de etiqueta en la época de Shakespeare: la metáfora. Al usar metáforas de santos y pecados, Romeo pudo probar los sentimientos de Julieta por él de una manera no amenazante. Este método fue recomendado por Baldassare Castiglione(cuyas obras ya habían sido traducidas al inglés). Señaló que si un hombre usaba una metáfora como invitación, la mujer podía fingir que no lo entendía y él podía retirarse sin perder el honor. Juliet, sin embargo, participa de la metáfora y la amplía. Las metáforas religiosas de "santuario", "peregrino" y "santo" estaban de moda en la poesía de la época y era más probable que se entendieran como románticas en lugar de blasfemas, ya que el concepto de santidad se asoció con el catolicismo de una época anterior. . [40] Más adelante en la obra, Shakespeare elimina las alusiones más atrevidas a la resurrección de Cristo en la tumba que encontró en su obra original: Romeus y Julieta de Brooke . [41]

Acuarela de John Masey Wright del Acto II, Escena ii (la escena del balcón).

En la escena posterior del balcón, Shakespeare hace que Romeo escuche el soliloquio de Julieta, pero en la versión de Brooke de la historia, su declaración se hace sola. Al traer a Romeo a la escena para escuchar a escondidas, Shakespeare rompe con la secuencia normal del cortejo. Por lo general, se requería que una mujer fuera modesta y tímida para asegurarse de que su pretendiente fuera sincero, pero romper esta regla sirve para acelerar la trama. Los amantes pueden saltarse el cortejo y pasar a hablar sin rodeos sobre su relación, acordando casarse después de conocerse solo por una noche. [39] En la escena final del suicidio, hay una contradicción en el mensaje: en la religión católica, a menudo se pensaba que los suicidas estaban condenados al infierno, mientras que las personas que mueren para estar con sus amores bajo la " Religión del amor"."se unen con sus amores en el Paraíso. El amor de Romeo y Julieta parece estar expresando el punto de vista de la" religión del amor "más que el punto de vista católico. Otro punto es que, aunque su amor es apasionado, solo se consuma en el matrimonio, lo que mantiene ellos de perder la simpatía de la audiencia. [42]

Podría decirse que la obra equipara el amor y el sexo con la muerte. A lo largo de la historia, tanto Romeo como Julieta, junto con los otros personajes, fantasean con él como un ser oscuro , a menudo equiparándolo con un amante. Capuleto, por ejemplo, cuando descubre por primera vez la muerte (fingida) de Julieta, la describe como haber desflorado a su hija. [43] Julieta luego compara eróticamente a Romeo y la muerte. Justo antes de su suicidio, agarra la daga de Romeo, diciendo "¡Oh, feliz daga! Esta es tu vaina. Ahí se oxida y déjame morir". [44] [45]

Destino y oportunidad

"¡Oh, soy un tonto de la fortuna!"

—Romeo, acto III, escena I [46]

Los eruditos están divididos sobre el papel del destino en la obra. No existe consenso sobre si los personajes están realmente destinados a morir juntos o si los eventos ocurren por una serie de ocasiones desafortunadas. Los argumentos a favor del destino a menudo se refieren a la descripción de los amantes como " cruzados de estrellas ". Esta frase parece insinuar que las estrellas han predeterminado el futuro de los amantes. [47] John W. Draper señala los paralelismos entre la creencia isabelina en los cuatro humores y los personajes principales de la obra (por ejemplo, Tybalt como colérico). La interpretación del texto a la luz de los humores reduce la cantidad de trama atribuida al azar por el público moderno. [48]Sin embargo, otros estudiosos ven la obra como una serie de oportunidades desafortunadas, muchas hasta el punto de que no la ven como una tragedia en absoluto, sino como un melodrama emocional . [48] Ruth Nevo cree que el alto grado en que se enfatiza el azar en la narrativa convierte a Romeo y Julieta en una "tragedia menor" de casualidad, no de carácter. Por ejemplo, el desafiante Tybalt de Romeo no es impulsivo; es, después de la muerte de Mercucio, la acción esperada a tomar. En esta escena, Nevo ve a Romeo consciente de los peligros de burlar las normas sociales , la identidad y los compromisos. Él toma la decisión de matar, no por una falla trágica , sino por las circunstancias. [49]

Dualidad (claro y oscuro)

¡Oh amor bravucón, oh odio amoroso, ¡
oh , cualquier cosa de la nada crea primero! ¡
Oh pesada ligereza, vanidad seria,
caos deformado de formas bien parecidas,
pluma de plomo, humo brillante, fuego frío, salud enferma,
sueño todavía despierto ¡eso no es lo que es! "

—Romeo, Acto I, Escena I [50]

Los eruditos han notado durante mucho tiempo el uso generalizado de Shakespeare de imágenes claras y oscuras en toda la obra. Caroline Spurgeon considera el tema de la luz como "un símbolo de la belleza natural del amor joven" y los críticos posteriores se han extendido sobre esta interpretación. [49] [51] Por ejemplo, tanto Romeo como Julieta ven al otro como luz en una oscuridad circundante. Romeo describe a Julieta como el sol, [52] más brillante que una antorcha, [53] una joya que brilla en la noche [54] y un ángel brillante entre nubes oscuras. [55] Incluso cuando yace aparentemente muerta en la tumba, él dice que su "belleza hace de esta bóveda una presencia festiva llena de luz". [56]Julieta describe a Romeo como "día en la noche" y "Más blanco que la nieve sobre el lomo de un cuervo". [57] [58] Este contraste de luz y oscuridad puede expandirse como símbolos, contrastando el amor y el odio, la juventud y la edad de una manera metafórica. [49] A veces, estas metáforas entrelazadas crean una ironía dramática . Por ejemplo, el amor de Romeo y Julieta es una luz en medio de la oscuridad del odio que los rodea, pero toda su actividad conjunta se realiza en la noche y la oscuridad, mientras que todas las peleas se realizan a plena luz del día. Esta paradoja de la imaginería agrega atmósfera al dilema moralFrente a los dos amantes: lealtad a la familia o lealtad al amor. Al final de la historia, cuando la mañana es sombría y el sol oculta su rostro por el dolor, la luz y la oscuridad han regresado a sus lugares apropiados, la oscuridad exterior refleja la verdadera oscuridad interior de la disputa familiar por el dolor de los amantes. . Todos los personajes reconocen ahora su locura a la luz de los acontecimientos recientes, y las cosas vuelven al orden natural, gracias al amor y la muerte de Romeo y Julieta. [51] El tema de la "luz" en la obra también está fuertemente relacionado con el tema del tiempo, ya que la luz era una forma conveniente para que Shakespeare expresara el paso del tiempo a través de descripciones del sol, la luna y las estrellas. [59]

Hora

"Estos tiempos de aflicción no dan tiempo para cortejar".

—París, acto III, escena IV [60]

El tiempo juega un papel importante en el lenguaje y la trama de la obra. Tanto Romeo como Julieta luchan por mantener un mundo imaginario vacío de tiempo ante las duras realidades que los rodean. Por ejemplo, cuando Romeo jura su amor a Julieta por la luna, ella protesta "Oh, no jures por la luna, la luna inconstante, / Que cambia mensualmente en su orbe circular, / No sea que tu amor sea igualmente variable". [61] Desde el principio, los amantes son designados como "estrellados" [62] [c] refiriéndose a un astrológicocreencia asociada con el tiempo. Se pensaba que las estrellas controlaban el destino de la humanidad y, a medida que pasaba el tiempo, las estrellas se movían a lo largo de su curso en el cielo, también trazando el curso de las vidas humanas debajo. Romeo habla de un presentimiento que siente en los movimientos de las estrellas al principio de la obra, y cuando se entera de la muerte de Julieta, desafía el curso de las estrellas por él. [48] [64]

Otro tema central es la prisa: Romeo y Julieta de Shakespeare se extiende por un período de cuatro a seis días, en contraste con el poema de Brooke que abarca nueve meses. [59] Eruditos como G. Thomas Tanselle creen que el tiempo era "especialmente importante para Shakespeare" en esta obra, ya que utilizó referencias a "poco tiempo" para los jóvenes amantes en lugar de referencias a "mucho tiempo" para los jóvenes amantes. "generación mayor" para destacar "una carrera precipitada hacia la perdición". [59] Romeo y Julieta luchan contra el tiempo para hacer que su amor dure para siempre. Al final, la única forma en que parecen vencer al tiempo es a través de una muerte que los hace inmortales a través del arte. [sesenta y cinco]

El tiempo también está relacionado con el tema de la luz y la oscuridad. En la época de Shakespeare, las obras de teatro se representaban con mayor frecuencia al mediodía o por la tarde a plena luz del día. [d] Esto obligó al dramaturgo a utilizar palabras para crear la ilusión del día y la noche en sus obras. Shakespeare usa referencias al día y la noche, las estrellas, la luna y el sol para crear esta ilusión. También tiene personajes que se refieren con frecuencia a días de la semana y horas específicas para ayudar a la audiencia a comprender que ha pasado el tiempo en la historia. En total, en la obra se encuentran no menos de 103 referencias al tiempo, lo que aumenta la ilusión de su paso. [66] [67]

Crítica e interpretación

Historia critica

Retrato del primer crítico registrado de la obra, Samuel Pepys , de John Hayls . Óleo sobre lienzo, 1666.

El primer crítico conocido de la obra fue el cronista Samuel Pepys , quien escribió en 1662: "Es una obra en sí misma, la peor que he escuchado en mi vida". [68] El poeta John Dryden escribió diez años después en elogio de la obra y su personaje cómico Mercucio: "Shakespear mostró lo mejor de su habilidad en su Mercucio , y él mismo dijo que se vio obligado a matarlo en el tercer acto, para evitar ser asesinado por él ". [68] Las críticas a la obra en el siglo XVIII fueron menos escasas pero no menos divididas. El editor Nicholas Rowe fue el primer crítico en reflexionar sobre el tema de la obra, que vio como el castigo justo de las dos familias enfrentadas. A mediados de siglo, el escritor Charles Gildony el filósofo Lord Kames argumentó que la obra fue un fracaso porque no siguió las reglas clásicas del drama: la tragedia debe ocurrir debido a algún defecto de carácter , no a un accidente del destino. El escritor y crítico Samuel Johnson , sin embargo, la consideró una de las obras "más agradables" de Shakespeare. [69]

En la última parte del siglo XVIII y durante el siglo XIX, la crítica se centró en los debates sobre el mensaje moral de la obra. La adaptación de 1748 del actor y dramaturgo David Garrick excluyó a Rosaline: que Romeo la abandonara por Julieta se consideraba voluble e imprudente. Críticos como Charles Dibdin argumentaron que Rosaline había sido incluida en la obra para mostrar cuán imprudente era el héroe y que esa era la razón de su trágico final. Otros argumentaron que Fray Lorenzo podría ser el portavoz de Shakespeare en sus advertencias contra la prisa indebida. A principios del siglo XX, estos argumentos morales fueron cuestionados por críticos como Richard Green Moulton : argumentó que un accidente, y no un defecto de carácter, condujo a la muerte de los amantes. [70]

Estructura dramática

En Romeo y Julieta , Shakespeare emplea varias técnicas dramáticas que han cosechado elogios de los críticos, sobre todo los cambios abruptos de la comedia a la tragedia (un ejemplo es el intercambio de juegos de palabras entre Benvolio y Mercucio justo antes de la llegada de Tybalt). Antes de la muerte de Mercucio en el tercer acto, la obra es en gran parte una comedia. [71] Después de su muerte accidental, la obra de repente se vuelve seria y adquiere un tono trágico. Cuando Romeo es desterrado, en lugar de ejecutado, y Fray Lorenzo ofrece a Julieta un plan para reunirla con Romeo, la audiencia todavía puede esperar que todo termine bien. Están en un "estado de suspenso sin aliento" cuando se abre la última escena en la tumba: si Romeo se demora lo suficiente para que llegue el fraile, él y Julieta aún pueden salvarse.[72] Estos cambios de la esperanza a la desesperación, el alivio y la nueva esperanza sirven para enfatizar la tragedia cuando la esperanza final falla y ambos amantes mueren al final. [73]

Shakespeare también utiliza tramas secundarias para ofrecer una visión más clara de las acciones de los personajes principales. Por ejemplo, cuando comienza la obra, Romeo está enamorado de Rosaline, quien ha rechazado todos sus avances. El enamoramiento de Romeo por ella contrasta obviamente con su amor posterior por Julieta. Esto proporciona una comparación a través de la cual la audiencia puede ver la seriedad del amor y el matrimonio de Romeo y Julieta. El amor de Paris por Julieta también establece un contraste entre los sentimientos de Julieta por él y sus sentimientos por Romeo. El lenguaje formal que usa en París, así como la forma en que habla de él a su enfermera, muestran que sus sentimientos están claramente en Romeo. Más allá de esto, la subtramade la disputa Montague-Capulet domina toda la obra, proporcionando una atmósfera de odio que es el principal contribuyente al trágico final de la obra. [73]

Idioma

Shakespeare usa una variedad de formas poéticas a lo largo de la obra. Comienza con un prólogo de 14 versos en forma de soneto de Shakespeare , hablado por un coro. La mayor parte de Romeo y Julieta está, sin embargo, escrita en verso en blanco , y gran parte de ella en pentámetro yámbico estricto , con menos variación rítmica que en la mayoría de las últimas obras de Shakespeare. [74] Al elegir las formas, Shakespeare hace coincidir la poesía con el personaje que la usa. Fray Lorenzo, por ejemplo, usa formas de sermones y sentencias y la enfermera usa una forma de verso en blanco única que se asemeja mucho al discurso coloquial . [74]Cada una de estas formas también está moldeada y adaptada a la emoción de la escena que ocupa el personaje. Por ejemplo, cuando Romeo habla de Rosaline al principio de la obra, intenta usar la forma de soneto de Petrarchán . Los hombres solían utilizar los sonetos petrarcanos para exagerar la belleza de las mujeres que les era imposible alcanzar, como en la situación de Romeo con Rosalina. Lady Capulet utiliza esta forma de soneto para describir al conde Paris a Julieta como un hombre guapo. [75] Cuando Romeo y Julieta se encuentran, la forma poética cambia del Petrarchán (que se estaba volviendo arcaico en la época de Shakespeare) a una forma de soneto entonces más contemporánea, usando "peregrinos" y "santos" como metáforas. [76]Finalmente, cuando los dos se encuentran en el balcón, Romeo intenta usar la forma del soneto para prometer su amor, pero Julieta lo rompe diciendo "¿Me amas?" [77] Al hacer esto, busca la expresión verdadera, en lugar de una exageración poética de su amor. [78] Julieta usa palabras monosilábicas con Romeo pero usa lenguaje formal con Paris. [79] Otras formas de la obra incluyen un epitalamio de Julieta, una rapsodia en el discurso de la reina Mab de Mercucio y una elegía de Paris. [80] Shakespeare guarda su estilo de prosa con mayor frecuencia para la gente común en la obra, aunque a veces lo usa para otros personajes, como Mercucio. [81]El humor también es importante: la académica Molly Mahood identifica al menos 175 juegos de palabras y juegos de palabras en el texto. [82] Muchos de estos chistes son de naturaleza sexual, especialmente los que involucran a Mercucio y la Enfermera. [83]

Crítica psicoanalítica

Los primeros críticos psicoanalíticos vieron el problema de Romeo y Julieta en términos de la impulsividad de Romeo, derivada de una "agresión mal controlada, parcialmente disfrazada", [84] que conduce tanto a la muerte de Mercucio como al doble suicidio. [84] [e] Romeo y Julieta no se consideran excesivamente complejos psicológicamente, y las lecturas psicoanalíticas comprensivas de la obra hacen que la trágica experiencia masculina sea equivalente a la enfermedad. [86] Norman Holland, escribiendo en 1966, considera el sueño de Romeo [87]como un realista "deseo que cumple la fantasía tanto en términos del mundo adulto de Romeo como de su hipotética infancia en las etapas oral, fálica y edípica" - reconociendo al mismo tiempo que un personaje dramático no es un ser humano con procesos mentales separados de los del autor. [88] Críticos como Julia Kristeva se centran en el odio entre las familias, argumentando que este odio es la causa de la pasión de Romeo y Julieta el uno por el otro. Ese odio se manifiesta directamente en el lenguaje de los amantes: Julieta, por ejemplo, habla de "mi único amor surgió de mi único odio" [89] y, a menudo, expresa su pasión a través de la anticipación de la muerte de Romeo. [90]Esto lleva a la especulación sobre la psicología del dramaturgo, en particular a una consideración del dolor de Shakespeare por la muerte de su hijo, Hamnet . [91]

Crítica feminista

Las críticas literarias feministas argumentan que la culpa de la disputa familiar reside en la sociedad patriarcal de Verona . Para Coppélia Kahn , por ejemplo, el estricto código masculino de violencia impuesto a Romeo es la principal fuerza que lleva la tragedia a su fin. Cuando Tybalt mata a Mercucio, Romeo cambia a este modo violento, lamentando que Julieta lo haya hecho tan "afeminado". [92] En este punto de vista, los varones más jóvenes "se convierten en hombres" al participar en la violencia en nombre de sus padres, o en el caso de los sirvientes, sus amos. La enemistad también está relacionada con la virilidad masculina, como demuestran acertadamente los numerosos chistes sobre las doncellas. [93] [94]Julieta también se somete a un código de docilidad femenino al permitir que otros, como el Fraile, resuelvan sus problemas por ella. Otros críticos, como Dympna Callaghan, miran el feminismo de la obra desde un ángulo historicista , enfatizando que cuando la obra fue escrita, el orden feudal estaba siendo desafiado por un gobierno cada vez más centralizado y el advenimiento del capitalismo. Al mismo tiempo, las ideas puritanas emergentes sobre el matrimonio estaban menos preocupadas por los "males de la sexualidad femenina" que las de épocas anteriores y más compasivas con los matrimonios amorosos: cuando Juliet esquiva el intento de su padre de obligarla a casarse con un hombre, no tiene sintiendo, está desafiando el orden patriarcal de una manera que no hubiera sido posible en un momento anterior. [95]

Extraña teoria

El cartel de una producción de 1753 en el Theatre Royal en Drury Lane protagonizada por David Garrick

Varios críticos han encontrado que el personaje de Mercucio tiene un deseo homoerótico no reconocido por Romeo. [96] Jonathan Goldberg examinó la sexualidad de Mercucio y Romeo utilizando la teoría queer en Queering the Renaissance (1994), comparando su amistad con el amor sexual. [97] Mercucio, en una conversación amistosa, menciona el falo de Romeo , sugiriendo rastros de homoerotismo . [98] Un ejemplo es su deseo en broma "Para levantar un espíritu en el círculo de su amante ... dejarlo allí en pie / hasta que ella lo haya dejado y lo haya conjurado". [99] [100]El homoerotismo de Romeo también se puede encontrar en su actitud hacia Rosaline, una mujer distante, indisponible y sin esperanza de descendencia. Como argumenta Benvolio, es mejor reemplazarla por alguien que corresponda. Los sonetos sobre la procreación de Shakespeare describen a otro joven que, como Romeo, tiene problemas para crear descendencia y que puede ser visto como homosexual. Goldberg cree que Shakespeare pudo haber usado a Rosaline como una forma de expresar los problemas homosexuales de la procreación de una manera aceptable. Desde este punto de vista, cuando Julieta dice "... lo que llamamos rosa, con cualquier otro nombre olería tan dulce", [101] puede estar planteando la cuestión de si existe alguna diferencia entre la belleza de un hombre y la belleza de una mujer. [102]

La escena del balcón

La escena del balcón fue introducida por Da Porto en 1524. Hizo que Romeo pasara con frecuencia por su casa, "a veces trepando a la ventana de su habitación", y escribió: "Sucedió una noche, como ordenó el amor, cuando la luna brilló inusualmente brillante, que mientras Romeo subía al balcón, la señorita ... abrió la ventana, y mirando hacia afuera lo vio ”. [103] Después de esto, tienen una conversación en la que se declaran amor eterno. Unas décadas más tarde, Bandello amplió enormemente esta escena, divergiendo de la familiar: Julia hace que su enfermera le entregue una carta pidiendo a Romeo que se acerque a su ventana con una escalera de cuerda, y él sube al balcón con la ayuda de su criada, Julia y la enfermera (los sirvientes se retiran discretamente después de esto). [18]

Sin embargo, en octubre de 2014, Lois Leveen especuló en The Atlantic que la obra original de Shakespeare no tenía balcón. [104] No se sabe que la palabra balcone haya existido en el idioma inglés hasta dos años después de la muerte de Shakespeare. [105] El balcón ciertamente se usó en la obra de Thomas Otway de 1679, La historia y la caída de Cayo Mario , que tomó prestada gran parte de su historia de Romeo y Julieta y colocó a los dos amantes en un balcón recitando un discurso similar al entre Romeo y Julieta. Leveen sugirió que durante el siglo XVIII, David Garrick eligió usar un balcón en su adaptación y renacimiento deRomeo y Julieta y las adaptaciones modernas han continuado esta tradición. [104]

Legado

El dia de Shakespeare

Richard Burbage , probablemente el primer actor en interpretar a Romeo [106]

Romeo y Julieta se ubica junto a Hamlet como una de las obras más representadas de Shakespeare. Sus múltiples adaptaciones la han convertido en una de sus historias más perdurables y famosas. [107] Incluso en vida de Shakespeare, fue extremadamente popular. El erudito Gary Taylor la mide como la sexta más popular de las obras de Shakespeare, en el período posterior a la muerte de Christopher Marlowe y Thomas Kyd, pero antes del ascenso de Ben Jonson durante el cual Shakespeare fue el dramaturgo dominante de Londres. [108] [f]Se desconoce la fecha de la primera actuación. El primer cuarto, impreso en 1597, dice "ha sido a menudo (y con gran aplauso) tartán en público", estableciendo la primera representación antes de esa fecha. Los hombres de Lord Chamberlain fueron sin duda los primeros en realizarlo. Además de sus fuertes conexiones con Shakespeare, Second Quarto en realidad nombra a uno de sus actores, Will Kemp , en lugar de Peter, en una línea del Acto V. Richard Burbage fue probablemente el primer Romeo, siendo el actor de la compañía; y el maestro Robert Goffe (un niño), la primera Julieta. [106] Es probable que el estreno haya sido en " The Theatre ", con otras producciones tempranas en "La cortina". [109] Romeo y Julieta es una de la primera Shakespeare juega haber sido realizado fuera de Inglaterra: una versión abreviada y simplificada se realizó en Nördlingen en 1604. [110]

Restauración y teatro del siglo XVIII

Todos los teatros fueron cerrados por el gobierno puritano el 6 de septiembre de 1642. Tras la restauración de la monarquía en 1660, se establecieron dos compañías de patentes ( King's Company y Duke's Company ) y el repertorio teatral existente se dividió entre ellas. [111]

Mary Saunderson , probablemente la primera mujer en interpretar a Juliet profesionalmente

Sir William Davenant, de Duke's Company, organizó una adaptación de 1662 en la que Henry Harris interpretó a Romeo, Thomas Betterton Mercutio y la esposa de Betterton, Mary Saunderson Juliet: probablemente fue la primera mujer en interpretar el papel profesionalmente. [112] Otra versión siguió de cerca la adaptación de Davenant y también fue interpretada regularmente por Duke's Company. Esta fue una tragicomedia de James Howard, en la que los dos amantes sobreviven. [113]

Thomas Otway 's La historia y la caída de Cayo Mario , uno de los más extremos de las adaptaciones restauración de Shakespeare, debutó en 1680. La escena se desplaza desde el Renacimiento Verona a la antigua Roma ; Romeo es Mario, Julieta es Lavinia, la enemistad es entre patricios y plebeyos; Juliet / Lavinia se despierta de su poción antes de que Romeo / Marius muera. La versión de Otway fue un éxito y se actuó durante los siguientes setenta años. [112] Su innovación en la escena final fue aún más duradera, y se utilizó en adaptaciones a lo largo de los siguientes 200 años: la adaptación de Theophilus Cibber de 1744 y la de David Garrick de 1748 utilizaron variaciones sobre ella. [114]Estas versiones también eliminaron elementos considerados inapropiados en ese momento. Por ejemplo, la versión de Garrick transfirió todo el lenguaje que describe a Rosaline a Juliet, para realzar la idea de fidelidad y restar importancia al tema del amor a primera vista. [115] [116] En 1750, comenzó una "Batalla de los Romeos", con Spranger Barry y Susannah Maria Arne (Sra. Theophilus Cibber) en Covent Garden contra David Garrick y George Anne Bellamy en Drury Lane . [117]

La primera producción conocida en Norteamérica fue de aficionados: el 23 de marzo de 1730, un médico llamado Joachimus Bertrand colocó un anuncio en el periódico Gazette de Nueva York, promocionando una producción en la que interpretaría al boticario. [118] Las primeras representaciones profesionales de la obra en Norteamérica fueron las de Hallam Company . [119]

Teatro del siglo XIX

Las hermanas estadounidenses Cushman, Charlotte y Susan , como Romeo y Julieta en 1846

La versión alterada de Garrick de la obra fue muy popular y se desarrolló durante casi un siglo. [112] No fue hasta 1845 cuando Shakespeare regresó a los escenarios en los Estados Unidos con las hermanas Susan y Charlotte Cushman como Juliet y Romeo, respectivamente, [120] y luego en 1847 en Gran Bretaña con Samuel Phelps en el Sadler's Wells Theatre . [121] Cushman se adhirió a la versión de Shakespeare, comenzando una serie de ochenta y cuatro representaciones. Su interpretación de Romeo fue considerada genial por muchos. The Times escribió: "Durante mucho tiempo Romeo ha sido una convención. El Romeo de la señorita Cushman es un ser humano creativo, vivo, que respira, animado y ardiente".[122] [120] La reina Victoria escribió en su diario que "nadie se hubiera imaginado nunca que era una mujer". [123] El éxito de Cushman rompió la tradición de Garrick y allanó el camino para que las actuaciones posteriores volvieran a la trama original. [112]

Las representaciones profesionales de Shakespeare a mediados del siglo XIX tenían dos características particulares: en primer lugar, eran generalmente vehículos estrella , con papeles secundarios cortados o marginados para dar mayor protagonismo a los personajes centrales. En segundo lugar, eran "pictóricos", situando la acción en decorados espectaculares y elaborados (que requerían largas pausas para los cambios de escena) y con el uso frecuente de cuadros . [124] La producción de 1882 de Henry Irving en el Lyceum Theatre (con él mismo como Romeo y Ellen Terry como Julieta) se considera un arquetipo del estilo pictórico. [125] En 1895, Sir Johnston Forbes-Robertsontomó el relevo de Irving y sentó las bases para una representación más natural de Shakespeare que sigue siendo popular hoy en día. Forbes-Robertson evitó la ostentación de Irving y en su lugar retrató a un Romeo con los pies en la tierra, expresando el diálogo poético como una prosa realista y evitando el florecimiento melodramático. [126]

Los actores estadounidenses comenzaron a rivalizar con sus homólogos británicos. Edwin Booth (hermano de John Wilkes Booth ) y Mary McVicker (que pronto será la esposa de Edwin) abrieron como Romeo y Julieta en el suntuoso Booth's Theatre (con su maquinaria escénica de estilo europeo y un sistema de aire acondicionado único en Nueva York) en 3 Febrero de 1869. Algunos informes decían que era una de las producciones de Romeo y Julieta más elaboradas jamás vistas en América; Sin duda, fue el más popular, con una duración de más de seis semanas y una ganancia de más de $ 60,000 (equivalente a $ 1,000,000 en 2019). [127] [g] [h]El programa señaló que: "La tragedia se producirá en estricta conformidad con la propiedad histórica, en todos los aspectos, siguiendo de cerca el texto de Shakespeare". [I]

La primera representación profesional de la obra en Japón puede haber sido la producción de la compañía de George Crichton Miln, que viajó a Yokohama en 1890. [128] A lo largo del siglo XIX, Romeo y Julieta habían sido la obra más popular de Shakespeare, medida por el número de representaciones profesionales. . En el siglo XX se convertiría en el segundo más popular, detrás de Hamlet . [129]

Teatro del siglo XX

En 1933, la obra fue revivida por la actriz Katharine Cornell y su esposo director Guthrie McClintic y fue llevada a una gira nacional de siete meses por los Estados Unidos. Protagonizada por Orson Welles , Brian Aherne y Basil Rathbone . La producción fue un éxito modesto, por lo que, a su regreso a Nueva York, Cornell y McClintic la revisaron y, por primera vez, la obra se presentó con casi todas las escenas intactas, incluido el Prólogo. La nueva producción se estrenó en Broadway en diciembre de 1934. Los críticos escribieron que Cornell era "la más grande Julieta de su tiempo", "infinitamente inquietante" y "la Julieta más hermosa y encantadora que ha visto nuestro teatro actual".[130]

John Gielgud , quien fue uno de los actores más famosos del siglo XX para interpretar a Romeo, Friar Laurence y Mercutio en el escenario.

La producción New Theatre de John Gielgud en 1935 contó con Gielgud y Laurence Olivier como Romeo y Mercutio, intercambiando papeles seis semanas después de la carrera, con Peggy Ashcroft como Juliet. [131] Gielgud utilizó una combinación académica de textos Q1 y Q2 y organizó el decorado y el vestuario para que coincidieran lo más posible con el período isabelino . Sus esfuerzos fueron un gran éxito en la taquilla y prepararon el escenario para un mayor realismo histórico en producciones posteriores. [132]Más tarde, Olivier comparó su actuación con la de Gielgud: "John, todo espiritual, toda espiritualidad, toda belleza, todas las cosas abstractas; y yo como toda la tierra, sangre, humanidad ... Siempre sentí que John echaba de menos la mitad inferior y eso hacía yo voy por el otro ... Pero sea lo que sea, cuando estaba jugando a Romeo llevaba una antorcha, estaba tratando de vender el realismo en Shakespeare ". [133]

La versión de Peter Brook de 1947 fue el comienzo de un estilo diferente de actuaciones de Romeo y Julieta . Brook estaba menos preocupado por el realismo y más preocupado por traducir la obra a una forma que pudiera comunicarse con el mundo moderno. Argumentó: "Una producción solo es correcta en el momento de su corrección, y solo es buena en el momento de su éxito". [134] Brook excluyó la reconciliación final de las familias del texto de su interpretación. [135]

A lo largo del siglo, el público, influenciado por el cine, se volvió menos dispuesto a aceptar actores claramente mayores que los personajes adolescentes que interpretaban. [136] Un ejemplo significativo de la fundición más joven estaba en Franco Zeffirelli 's Old Vic de producción en 1960, con John Stride y Judi Dench , que serviría como base para su película de 1968 . [135] Zeffirelli tomó prestadas las ideas de Brook, eliminando por completo alrededor de un tercio del texto de la obra para hacerla más accesible. En una entrevista con The Times, afirmó que los "temas gemelos del amor y la ruptura total del entendimiento entre dos generaciones" de la obra tenían relevancia contemporánea. [135] [j]

Las actuaciones recientes a menudo establecen la obra en el mundo contemporáneo. Por ejemplo, en 1986, la Royal Shakespeare Company puso la obra en la Verona moderna . Las navajas sustituyeron a las espadas, las fiestas y los bailes se convirtieron en fiestas de rock cargadas de drogas, y Romeo se suicidó con una aguja hipodérmica . La producción de Neil Bartlett de Romeo y Julieta le dio a la obra un tema muy contemporáneo con un aspecto cinematográfico que comenzó su vida en el Lyric Hammersmith, Londres y luego fue a West Yorkshire Playhouse para una presentación exclusiva en 1995. El elenco incluía a Emily Woof como Juliet, Stuart Bunce como Romeo, Sebastian Harcombe como Mercutio, Ashley Artus como Tybalt, Souad Faress como Lady Capulet y Silas Carson como Paris. [138] En 1997, el Teatro Folger Shakespeareprodujo una versión ambientada en un típico mundo suburbano. Romeo se cuela en la barbacoa de los Capuleto para encontrarse con Julieta, y Julieta descubre la muerte de Tybalt mientras está en clase en la escuela. [139]

A veces, a la obra se le da un escenario histórico, lo que permite al público reflexionar sobre los conflictos subyacentes. Por ejemplo, las adaptaciones se han establecido en medio del conflicto palestino-israelí , [140] en la era del apartheid en Sudáfrica, [141] y después de la revuelta de Pueblo . [142] De manera similar, la adaptación cómica de Peter Ustinov de 1956, Romanoff and Juliet , está ambientada en un país ficticio de Europa central en las profundidades de la Guerra Fría . [143] Una versión revisionista maqueta Victorian de Romeo y Julieta 'sLa escena final (con final feliz, Romeo, Julieta, Mercucio y París revividos, y Benvolio revelando que él es el amor de París, Benvolia, disfrazado) forma parte de la obra de teatro de 1980 La vida y aventuras de Nicholas Nickleby . [144] El R&J de Shakespeare , de Joe Calarco, hace girar el clásico en una historia moderna sobre el despertar de los adolescentes homosexuales. [145] Una adaptación musical cómica reciente fue El musical de Romeo y Julieta de la segunda ciudad : El pueblo contra Fray Lorenzo, el hombre que mató a Romeo y Julieta , ambientado en los tiempos modernos. [146]

En los siglos XIX y XX, Romeo y Julieta ha sido a menudo la elección de las obras de Shakespeare para abrir una compañía de teatro clásico, comenzando con la producción inaugural de Edwin Booth de esa obra en su teatro en 1869, la compañía recientemente reformada de la Old Vic en 1929 con John Gielgud , Martita Hunt y Margaret Webster , [147] así como la Riverside Shakespeare Company en su producción fundadora en la ciudad de Nueva York en 1977, que utilizó como inspiración la película de 1968 de la producción de Franco Zeffirelli . . [148]

En 2013, Romeo y Julieta se presentaron en Broadway en el Richard Rodgers Theatre del 19 de septiembre al 8 de diciembre para 93 funciones regulares después de 27 presentaciones previas a partir del 24 de agosto con Orlando Bloom y Condola Rashad en los papeles protagónicos. [149]

Stairwell Theatre presentó Romeo & Juliet con un tema de baloncesto , 2018

Ballet

La versión de ballet más conocido es Prokofiev 's Romeo y Julieta . [150] Originalmente encargado por el Kirov Ballet , fue rechazado por ellos cuando Prokofiev intentó un final feliz y fue rechazado nuevamente por la naturaleza experimental de su música. Posteriormente ha alcanzado una reputación "inmensa", y ha sido coreografiado por John Cranko (1962) y Kenneth MacMillan (1965) entre otros. [151]

En 1977, la producción de Michael Smuin de una de las interpretaciones de danza más dramáticas y apasionadas de la obra fue estrenada en su totalidad por el San Francisco Ballet . Esta producción fue el primer ballet de larga duración en ser transmitido por la serie de PBS " Great Performances : Dance in America"; se emitió en 1978. [152]

Dada Masilo, bailarina y coreógrafa sudafricana, reinterpretó a Romeo y Julieta bajo una nueva luz moderna. Ella introdujo cambios en la historia, en particular el de presentar a las dos familias como multirraciales. [153]

Música

"Romeo amaba a Julieta
Julieta, ella sentía lo mismo
Cuando él la abrazó
Dijo Julie, cariño, eres mi llama. Le das
fiebre ..."

- Interpretación de Peggy Lee de " Fever " [154] [155]

Al menos 24 óperas se han basado en Romeo y Julieta. [156] El primero, Romeo und Julie en 1776, un Singspiel de Georg Benda , omite gran parte de la acción de la obra y la mayoría de sus personajes y tiene un final feliz. Ocasionalmente se revive. El más conocido es Roméo et Juliette de 1867 de Gounod (libreto de Jules Barbier y Michel Carré ), un triunfo de la crítica cuando se interpretó por primera vez y que se revive con frecuencia en la actualidad. [157] [158] de Bellini I Capuleti ei Montecchi también es revivido de vez en cuando, pero a veces ha sido juzgado desfavorablemente debido a sus libertades percibidas con Shakespeare; sin embargo, Bellini y su libretista, Felice Romani , trabajaron con fuentes italianas, principalmente el libreto de Romani para Giulietta e Romeo de Nicola Vaccai, en lugar de adaptar directamente la obra de Shakespeare. [159] Entre las óperas posteriores, se encuentra la obra Romeo und Julia de Heinrich Sutermeister de 1940 . [160]

Roméo et Juliette por Berlioz es una, una obra a gran escala "symphonie dramatique" en tres partes para voces mixtas, coro y orquesta, estrenada en 1839. [161] Tchaikovsky 's Romeo y Julieta Fantasy-Overture (1869, revisado 1870 y 1880) es un poema sinfónico de 15 minutos quecontiene la famosa melodía conocida como "tema del amor". [162] El recurso de Tchaikovsky de repetir el mismo tema musical en el baile, en la escena del balcón, en el dormitorio de Julieta y en la tumba [163] ha sido utilizado por directores posteriores: por ejemplo, eltema del amor de Nino Rota se utiliza en un de manera similar en la película de 1968 de la obra, como es Des 'ree" Kissing You " en la película de 1996. [164] Otros compositores clásicos influenciados por la obra incluyen Henry Hugh Pearson ( Romeo y Julieta, obertura para orquesta , Op. 86), Svendsen ( Romeo og Julie , 1876), Delius ( Un pueblo de Romeo y Julieta , 1899-1901), Stenhammar ( Romeo och Julia , 1922) y Kabalevsky ( Música incidental a Romeo y Julieta , Op. 56, 1956). [165]

La obra influyó en varias obras de jazz , incluida " Fever " de Peggy Lee . [155] Duke Ellington 's tan dulce trueno contiene un artículo titulado 'Los amantes cruzados-Star' [166] en la que el par están representados por tenor y alto saxofones: críticos observó que Sax de Julieta domina la pieza, en lugar de ofrecer una imagen de igualdad. [167] La obra ha influido con frecuencia en la música popular , incluidas obras de The Supremes , Bruce Springsteen , Tom Waits , Lou Reed , [168] y Taylor Swift. . [169] La pista más famosa de este tipo es " Romeo y Julieta " de Dire Straits . [170]

La adaptación de teatro musical más famosa es West Side Story con música de Leonard Bernstein y letra de Stephen Sondheim . Debutó en Broadway en 1957 y en el West End en 1958 y fue adaptada como película popular en 1961. Esta versión actualizó el escenario a la ciudad de Nueva York de mediados del siglo XX y las familias en guerra a pandillas étnicas. [171] Otras adaptaciones musicales incluyen el musical de rock de 1999 de Terrence Mann , Romeo y Julieta de William Shakespeare , coescrito con Jerome Korman; [172] Roméo et Juliette, de la Haine à l'Amour , de Gérard Presgurvic, de 2001 ; 2007 de Riccardo CoccianteGiulietta & Romeo [173] y Johan Christher Schütz ; y la adaptación de 2013 de Johan Petterssons Carnival Tale ( Tivolisaga ) , que tiene lugar en un carnaval ambulante. [174]

Literatura y arte

Romeo en el lecho de muerte de Julieta , Henry Fuseli , 1809

Romeo y Julieta tuvieron una profunda influencia en la literatura posterior. Hasta entonces, el romance ni siquiera se había considerado un tema digno de tragedia. [175] En palabras de Harold Bloom, Shakespeare "inventó la fórmula de que lo sexual se convierte en erótico cuando lo atraviesa la sombra de la muerte". [176] De las obras de Shakespeare, Romeo y Julieta ha generado la mayoría —y las más variadas— adaptaciones, que incluyen narrativas en prosa y verso, teatro, ópera, música orquestal y coral, ballet, cine, televisión y pintura. [177] [k] La palabra "Romeo" incluso se ha convertido en sinónimo de "amante masculino" en inglés. [178]

Romeo y Julieta fue parodiado en la propia vida de Shakespeare: Henry Porter 's de dos enojado Mujeres de Abingdon (1598) y Thomas Dekker ' s Blurt, Maestro Constable (1607) ambos contienen escenas balcón en el que se acopla un Virginal heroína de los juegos de palabras subidas de tono. [179] La obra influyó directamente en las obras literarias posteriores . Por ejemplo, los preparativos para una actuación forman un arco argumental principal en Charles Dickens ' Nicholas Nickleby . [180]

Romeo y Julieta es una de las obras más ilustradas de Shakespeare. [181] La primera ilustración conocida fue un grabado en madera de la escena de la tumba, [182] que se cree que fue creado por Elisha Kirkall , que apareció en la edición de 1709 de las obras de Shakespeare de Nicholas Rowe . [183] Se encargaron cinco pinturas de la obra para la Galería Boydell Shakespeare a finales del siglo XVIII, una de las cuales representa cada uno de los cinco actos de la obra. [184] La moda del siglo XIX para las representaciones "pictóricas" llevó a los directores a inspirarse en las pinturas, lo que, a su vez, influyó en los pintores para representar actores y escenas del teatro. [185]En el siglo XX, las imágenes visuales más icónicas de la obra se derivan de sus populares versiones cinematográficas. [186]

La novela de 2007 de David Blixt , El maestro de Verona, imagina los orígenes de la famosa disputa Capuleto-Montague, combinando los personajes de las obras italianas de Shakespeare con las figuras históricas de la época de Dante. [187] Las novelas posteriores de Blixt Voice Of The Falconer (2010), Fortune's Fool (2012) y The Prince's Doom (2014) continúan explorando el mundo, siguiendo la vida de Mercucio cuando llega a la mayoría de edad. Más historias de la serie Star-Cross'd de Blixt aparecen en Varnished Faces: Star-Cross'd Short Stories (2015) y la antología de la plaga, We All Fall Down (2020). Blixt también fue autorShakespeare's Secrets: Romeo & Juliet (2018), una colección de ensayos sobre la historia de la obra de Shakespeare en la interpretación, en la que Blixt afirma que la obra no es estructuralmente una tragedia, sino una comedia que salió mal. En 2014, Blixt y su esposa, la directora de escena Janice L Blixt, fueron invitados de la ciudad de Verona, Italia para el lanzamiento de la edición en italiano de The Master Of Verona , alojándose con los descendientes de Dante y la cineasta Anna Lerario, con quien Blixt colaboró ​​en una película sobre la vida del príncipe veronés Cangrande della Scala . [188] [189]

La novela Juliet's Nurse de Lois Leveen de 2014 imaginó los catorce años previos a los eventos de la obra desde el punto de vista de la enfermera. La enfermera tiene el tercer mayor número de líneas en la obra original; solo los personajes del mismo nombre tienen más líneas. [190]

La obra fue objeto de una pregunta del Certificado General de Educación Secundaria ( GCSE ) de 2017 por parte de la junta de exámenes de Oxford, Cambridge y RSA que se administró a c.  14000 estudiantes. La junta atrajo críticas y burlas generalizadas de los medios después de que la pregunta pareció confundir a los Capuleto y los Montesco, [191] [192] [193] con el regulador de exámenes Ofqual describiendo el error como inaceptable. [194]

Romeo y Julieta fue adaptado al formato Manga por el sello Manga Classics de la editorial UDON Entertainment y fue lanzado en mayo de 2018. [195]

Pantalla

Romeo y Julieta puede ser la obra de teatro más filmada de todos los tiempos. [196] La mayor cantidad de lanzamientos de teatro notables fueron George Cukor 's multi- Oscar nominado 1936 la producción , Franco Zeffirelli ' s versión de 1968 , y Baz Luhrmann 's de inspiración MTV 1996 Romeo y Julieta . Los dos últimos fueron, en su momento, la película de Shakespeare más taquillera de la historia. [197] Romeo y Julieta se filmó por primera vez en la era del cine mudo, por Georges Méliès , aunque su película ahora se pierde. [196] La obra se escuchó por primera vez en una película en The Hollywood Revue de 1929., en el que John Gilbert recitó la escena del balcón frente a Norma Shearer . [198]

Leslie Howard como Romeo y Norma Shearer como Julieta, en la película de MGM de 1936 dirigida por George Cukor.

Shearer y Leslie Howard , con una edad combinada de más de 75, jugaron los amantes adolescentes en George Cukor 's MGM versión de la película 1936 . Ni los críticos ni el público respondieron con entusiasmo. Los cinéfilos consideraron la película demasiado "artística", manteniéndose alejados como lo habían hecho un año antes de A Midsummer Night Dream de Warner : lo que llevó a Hollywood a abandonar a The Bard durante más de una década. [199] Renato Castellani ganó el Gran Premio en el Festival de Cine de Venecia por su película de 1954 sobre Romeo y Julieta . [200] Su Romeo, Laurence Harvey , ya era un actor de pantalla experimentado.[201] Por el contrario, Susan Shentall, como Juliet, era una estudiante de secretaría que fue descubierta por el director en un pub de Londres y fue elegida por su "piel pálida y dulce y cabello rubio miel". [202] [l]

Stephen Orgel describe Franco Zeffirelli 's 1968 Romeo y Julieta como 'lleno de gente joven, y la cámara y la exuberante technicolor hacer la mayor parte de su energía sexual y la buena apariencia'. [186] Los protagonistas adolescentes de Zeffirelli, Leonard Whiting y Olivia Hussey , prácticamente no tenían experiencia en la actuación previa, pero actuaron de manera competente y con gran madurez. [203] [204] Zeffirelli ha sido particularmente elogiado, [m] por su presentación de la escena del duelo como una bravuconería fuera de control. [206] La película generó controversia al incluir una escena de una noche de bodas desnuda [207]mientras que Olivia Hussey solo tenía quince años. [208]

Romeo + Juliet de 1996 de Baz Luhrmann y la banda sonora que la acompaña se dirigieron con éxito a la " Generación MTV ": una audiencia joven de edad similar a los personajes de la historia. [209] Mucho más oscura que la versión de Zeffirelli, la película se desarrolla en la "sociedad grosera, violenta y superficial" de Verona Beach y Sycamore Grove. [210] Leonardo DiCaprio era Romeo y Claire Danes era Julieta.

La obra ha sido ampliamente adaptada para televisión y cine. En 1960, Peter Ustinov 's guerra fría parodia etapa, Romanoff y Julieta fue filmado. [143] La película de 1961 West Side Story, ambientada entre pandillas de Nueva York, presentó a los Jets como jóvenes blancos, equivalente a los Montesco de Shakespeare, mientras que los Tiburones, equivalentes a los Capuleto, son puertorriqueños. [211] En 2006, High School Musical de Disney hizo uso de la trama de Romeo y Julieta , colocando a los dos jóvenes amantes en diferentes camarillas de la escuela secundaria en lugar de familias enemistadas. [212] Los cineastas han presentado con frecuencia personajes que interpretan escenas deRomeo y Julieta . [213] [n] La presunción de dramatizar a Shakespeare escribiendo Romeo y Julieta se ha utilizado varias veces, [214] [215] incluida la obra Shakespeare in Love de John Madden de 1998 , en la que Shakespeare escribe la obra con el telón de fondo de su propia condenada amorío. [216] [217] Una serie de anime producida por Gonzo y SKY Perfect Well Think , llamada Romeo x Juliet , se realizó en 2007 y la versión de 2013 es la última película en inglés basada en la obra. En 2013,Sanjay Leela Bhansali dirigió la película de Bollywood Goliyon Ki Raasleela Ram-Leela , una versión contemporánea de la obra protagonizada por Ranveer Singh y Deepika Padukone en los papeles principales. La película fue un éxito comercial y de crítica. [218] [219] En febrero de 2014, BroadwayHD lanzó una versión filmada del Renacimiento de Broadway de 2013 de Romeo y Julieta . La producción fue protagonizada por Orlando Bloom y Condola Rashad . [220]

Medios sociales modernos y producciones del mundo virtual

En abril y mayo de 2010, la Royal Shakespeare Company y la Mudlark Production Company presentaron una versión de la obra, titulada Such Tweet Sorrow , como una serie de tweets improvisados ​​en tiempo real en Twitter. La producción utilizó actores de RSC que se relacionaron con la audiencia y entre sí, actuando no a partir de un guión tradicional, sino de un "Grid" desarrollado por el equipo de producción de Mudlark y los escritores Tim Wright y Bethan Marlow. Los artistas intérpretes o ejecutantes también utilizan otros sitios de medios como YouTube para fotografías y videos. [221]

Astronomía

Dos de las lunas de Urano , Julieta y Mab , llevan el nombre de la obra. [222]

Escena por escena

  • Portada del segundo cuarto de Romeo y Julieta publicado en 1599

  • Acto I prólogo

  • Acto I escena 1: Pelea entre Capuleto y Montesco

  • Acto I escena 2

  • Acto I escena 3

  • Acto I escena 4

  • Acto I escena 5

  • Acto I escena 5: primera entrevista de Romeo con Julieta

  • Prólogo del acto II

  • Acto II escena 3

  • Acto II escena 5: Juliet le suplica a su enfermera

  • Acto II escena 6

  • Acto III escena 5: Romeo se despide de Julieta

  • Acto IV escena 5: la falsa muerte de Juliet

  • Escena 5 del acto IV: otra representación

  • Acto V escena 3: Julieta se despierta y encuentra a Romeo muerto

Ver también

  • Pyramus y Thisbe
  • Amantes de Cluj-Napoca
  • Amantes de Teruel
  • Antonio y Cleopatra
  • Tristan e Isolda
  • Mem y Zin

notas y referencias

Notas

  1. ^ ver § El día de Shakespeare
  2. Además de A Midsummer Night's Dream , Gibbons establece paralelismos con Love's Labour's Lost y Richard II . [28]
  3. Levenson define "star-cross'd" como "frustrado por una estrella maligna". [63]
  4. Cuando se representaba en el patio central de una posada y en teatros públicos como el Globe Theatre, la única fuente de iluminación era la luz del día. Cuando se representaba en la corte, en el interior de la casa señorial de un miembro de la nobleza y en teatros interiores como el teatro Blackfriars , se utilizaba la iluminación de las velas y las obras podían representarse incluso de noche.
  5. Halio cita aquí El hombre contra sí mismo (1938) de Karl A. Menninger . [85]
  6. Las cinco obras más populares, en orden descendente, son Enrique VI, Parte 1 , Ricardo III , Pericles , Hamlet y Ricardo II . [108]
  7. ^ Banco de la Reserva Federal de Minneapolis. "Índice de precios al consumidor (estimación) 1800–" . Consultado el 1 de enero de 2020 .
  8. Romeo y Julieta de Boothsolo rivalizaba en popularidad con su propia " Hamlet de las cien noches" en The Winter Garden de cuatro años antes.
  9. Primera página del programa de la actuación de la noche de apertura de Romeo y Julieta en el Booth's Theatre, 3 de febrero de 1869.
  10. Levenson proporciona la cita de la entrevista de 1960 con Zeffirelli en The Times . [137]
  11. ^ Levenson atribuye esta lista de géneros a Stanley Wells .
  12. Brode cita a Renato Castellani .
  13. Brode cita a Anthony West de Vogue y Mollie Panter-Downes de The New Yorker como ejemplos. [205]
  14. ^ McKernan y Terris enumeran 39 instancias de usos de Romeo y Julieta , sin incluir películas de la obra en sí.

Referencias

Todas las referencias a Romeo y Julieta , a menos que se especifique lo contrario, están tomadas de la segunda edición de Arden Shakespeare (Gibbons, 1980) basada en el texto Q2 de 1599, con elementos del Q1 de 1597. [223] Bajo su sistema de referencia, que usa Roman numerales, II.ii.33 significa acto 2, escena 2, línea 33, y un 0 en lugar de un número de escena se refiere al prólogo del acto.

  1. Romeo y Julieta , III.i.73.
  2. ^ Romeo y Julieta , III.v.115.
  3. Romeo y Julieta , IV.i.105.
  4. Romeo y Julieta , V.iii.308-309.
  5. ^ Halio 1998 , p. 93.
  6. ^ Gibbons 1980 , p. 33.
  7. ^ Moore 1930 , págs. 264–77.
  8. ^ Higgins 1998 , p. 223.
  9. ↑ a b Higgins , 1998 , p. 585.
  10. ↑ a b Hosley , 1965 , p. 168.
  11. ^ Gibbons 1980 , págs. 33-34.
  12. ^ Levenson 2000 , p. 4.
  13. ↑ a b da Porto, 1831 .
  14. ^ Prunster 2000 , págs. 2-3.
  15. ↑ a b Moore , 1937 , págs. 38–44.
  16. ^ Muir 1998 , págs. 86–89.
  17. Da Porto no especifica a qué Bartolomeo serefiere, si Bartolomeo I ( regnat 1301-1304) o Bartolomeo II ( regnat 1375-1381), aunque la asociación del primero con su patrocinio de Dante, quien (como se ve arriba) en realidad menciona el Capiletti y Montecchi en su Commedia , lo hace quizás un poco más probable.
  18. ↑ a b c Scarci, 1993–1994 .
  19. ^ Gibbons 1980 , págs. 34-35.
  20. ^ Gibbons 1980 , págs. 35-36.
  21. ↑ a b Gibbons 1980 , p. 37.
  22. ^ Keeble 1980 , p. 18.
  23. ^ Roberts 1902 , págs. 41–44.
  24. ^ Gibbons 1980 , págs. 32, 36-37.
  25. ^ Levenson 2000 , págs. 8-14.
  26. Romeo y Julieta , I.iii.23.
  27. ↑ a b Gibbons , 1980 , págs. 26-27.
  28. ↑ a b Gibbons 1980 , págs. 29–31.
  29. ^ Gibbons 1980 , p. 29.
  30. ↑ a b c Spencer , 1967 , pág. 284.
  31. ↑ a b c Halio , 1998 , págs. 1-2.
  32. ^ Wells 2013 .
  33. ^ Gibbons 1980 , p. 21.
  34. ^ Gibbons 1980 , p. ix.
  35. ^ Halio 1998 , págs. 8–9.
  36. ↑ a b Bowling , 1949 , págs. 208-20.
  37. ^ Halio 1998 , p. sesenta y cinco.
  38. ^ Romeo y Julieta , Iv92–99.
  39. ↑ a b Honegger , 2006 , págs. 73–88.
  40. ^ Groves 2007 , págs. 68–69.
  41. ^ Groves 2007 , p. 61.
  42. Siegel , 1961 , págs. 371–92.
  43. Romeo y Julieta , II.v.38-42.
  44. Romeo y Julieta , V.iii.169-170.
  45. ^ MacKenzie 2007 , págs. 22–42.
  46. Romeo y Julieta , III.i.138.
  47. ^ Evans , 1950 , págs. 841-65.
  48. ↑ a b c Draper , 1939 , págs. 16–34.
  49. ↑ a b c Nevo , 1972 , págs. 241–58.
  50. Romeo y Julieta , Ii167-171.
  51. ↑ a b Parker , 1968 , págs. 663–74.
  52. ^ Romeo y Julieta , II.ii.
  53. ^ Romeo y Julieta , Iv42.
  54. ^ Romeo y Julieta , Iv44–45.
  55. Romeo y Julieta , II.ii.26–32.
  56. ^ Romeo y Julieta , Iv85–86.
  57. Romeo y Julieta , III.ii.17-19.
  58. ^ Halio 1998 , págs. 55–56.
  59. ↑ a b c Tanselle , 1964 , págs. 349–61.
  60. Romeo y Julieta , III.iv.8–9.
  61. Romeo y Julieta , II.ii.109-111.
  62. ^ Romeo y Julieta , I.0.6.
  63. ^ Levenson 2000 , p. 142.
  64. ^ Muir 2005 , págs. 34-41.
  65. ^ Lucking 2001 , págs. 115-26.
  66. ^ Halio 1998 , págs. 55–58.
  67. ^ Conductor 1964 , págs. 363–70.
  68. ↑ a b Scott , 1987 , p. 415.
  69. ^ Scott , 1987 , p. 410.
  70. ^ Scott , 1987 , págs. 411-12.
  71. Shapiro , 1964 , págs. 498–501.
  72. ^ Bonnard 1951 , págs. 319-27.
  73. ↑ a b Halio , 1998 , págs. 20-30.
  74. ↑ a b Halio , 1998 , p. 51.
  75. ^ Halio 1998 , págs. 47–48.
  76. ^ Halio 1998 , págs. 48–49.
  77. Romeo y Julieta , II.ii.90.
  78. ^ Halio 1998 , págs. 49–50.
  79. ^ Levin 1960 , págs. 3-11.
  80. ^ Halio 1998 , págs. 51-52.
  81. ^ Halio 1998 , págs. 52-55.
  82. ^ Bloom 1998 , págs. 92-93.
  83. ^ Wells 2004 , págs. 11-13.
  84. ↑ a b Halio , 1998 , p. 82.
  85. ^ Menninger, 1938 .
  86. ^ Appelbaum 1997 , págs. 251–72.
  87. ^ Romeo y Julieta , Vi1-11.
  88. ^ Halio 1998 , págs.81 , 83.
  89. ^ Romeo y Julieta , Iv137.
  90. ^ Halio 1998 , págs. 84-85.
  91. ^ Halio 1998 , p. 85.
  92. Romeo y Julieta , III.i.112.
  93. ^ Kahn 1977 , págs. 5-22.
  94. ^ Halio 1998 , págs. 87–88.
  95. ^ Halio 1998 , págs. 89–90.
  96. ^ Levenson 2000 , págs. 25-26.
  97. ^ Goldberg 1994 .
  98. ^ Halio 1998 , págs. 85-86.
  99. Romeo y Julieta , II.i.24-26.
  100. ^ Rubinstein 1989 , p. 54.
  101. Romeo y Julieta , II.ii.43–44.
  102. ^ Goldberg 1994 , págs. 221-27.
  103. da Porto , 1868 , pág. 10.
  104. ↑ a b Leveen, 2014 .
  105. ^ OED: balcón .
  106. ↑ a b Halio , 1998 , p. 97.
  107. ^ Halio 1998 , p. ix.
  108. ↑ a b Taylor , 2002 , p. 18.
  109. ^ Levenson 2000 , p. 62.
  110. ^ Dawson 2002 , p. 176.
  111. ^ Marsden 2002 , p. 21.
  112. ↑ a b c d Halio , 1998 , págs. 100–02.
  113. ^ Levenson 2000 , p. 71.
  114. ^ Marsden 2002 , págs. 26-27.
  115. ^ Branam 1984 , págs. 170–79.
  116. ^ Stone 1964 , págs. 191-206.
  117. Pedicord , 1954 , p. 14.
  118. ^ Morrison 2007 , p. 231.
  119. ^ Morrison 2007 , p. 232.
  120. ↑ a b Gay , 2002 , p. 162.
  121. ^ Halliday 1964 , págs. 125, 365, 420.
  122. ^ Los tiempos de 1845 .
  123. ^ Potter , 2001 , págs. 194–95.
  124. ^ Levenson 2000 , p. 84.
  125. ^ Schoch 2002 , págs. 62–63.
  126. ^ Halio 1998 , págs. 104–05.
  127. ^ Invierno de 1893 , págs. 46-47, 57.
  128. ^ Holanda , 2002 , págs. 202-03.
  129. ^ Levenson 2000 , págs. 69–70.
  130. ^ Mosel 1978 , p. 354.
  131. ^ Smallwood 2002 , p. 102.
  132. ^ Halio 1998 , págs. 105–07.
  133. ^ Smallwood 2002 , p. 110.
  134. ^ Halio 1998 , págs. 107-09.
  135. ↑ a b c Levenson , 2000 , p. 87.
  136. ^ Holanda , 2001 , p. 207.
  137. ^ Los tiempos 1960 .
  138. ^ Halio 1998 , p. 110.
  139. ^ Halio 1998 , págs. 110-12.
  140. ^ Pappe 1997 , p. 63.
  141. ^ Quince 2000 , págs. 121-25.
  142. ^ Munro , 2016 , págs. 68–69.
  143. ↑ a b Howard , 2000 , pág. 297.
  144. ^ Edgar 1982 , p. 162.
  145. ^ Marcas de 1997 .
  146. ^ Houlihan, 2004 .
  147. ^ Barranger 2004 , p. 47.
  148. ^ El New York Times 1977 .
  149. ^ Hetrick y Gans 2013 .
  150. Nestyev , 1960 , p. 261.
  151. ^ Sanders 2007 , págs. 66–67.
  152. ^ Winn 2007 .
  153. ^ Curnow 2010 .
  154. ^ Buhler 2007 , p. 156.
  155. ↑ a b Sanders , 2007 , p. 187.
  156. ^ Meyer 1968 , págs.38.
  157. ^ Huebner 2002 .
  158. ^ Holden 1993 , p. 393.
  159. ^ Collins 1982 , págs. 532–38.
  160. ^ Levi 2002 .
  161. ^ Sanders 2007 , págs. 43–45.
  162. ^ Stites 1995 , p. 5.
  163. ^ Romeo y Julieta , Iv, II.ii, III.v, V.iii.
  164. ^ Sanders 2007 , págs. 42-43.
  165. ^ Sanders 2007 , p. 42.
  166. ^ Romeo y Julieta , I.0.6.
  167. ^ Sanders 2007 , p. 20.
  168. ^ Sanders 2007 , p. 187–88.
  169. ^ Rápido 2009 .
  170. ^ Buhler 2007 , p. 157.
  171. ^ Sanders 2007 , págs. 75–76.
  172. ^ Ehren 1999 .
  173. Arafay , 2005 , p. 186.
  174. ^ Revisión de NT: "Den fina recensionen i NT :) Skriver ... - Johan Christher Schütz | Facebook" . Archivado desde el original el 18 de junio de 2020.
  175. ^ Levenson 2000 , págs. 49–50.
  176. ^ Bloom 1998 , p. 89.
  177. ^ Levenson 2000 , p. 91.
  178. ^ OED: romeo .
  179. ^ Bly 2001 , p. 52.
  180. ^ Muir 2005 , págs. 352-62.
  181. ^ Fowler 1996 , p. 111.
  182. ^ Romeo y Julieta , V.iii.
  183. ^ Fowler 1996 , págs. 112-13.
  184. ^ Fowler 1996 , p. 120.
  185. ^ Fowler 1996 , págs. 126-27.
  186. ↑ a b Orgel , 2007 , p. 91.
  187. ^ https://www.publishersweekly.com/978-0-312-36144-0
  188. ^ https://www.veronaeconomia.it/2014/05/05/leggi-notizia/argomenti/annunci-e-varie/articolo/biografia-di-david-blixt.html
  189. ^ https://www.verona-in.it/2013/10/24/film-documentario-cangrande-il-principe-verona/
  190. ^ Comentarios de Kirkus 2017 .
  191. ^ Sabur 2017 .
  192. ^ Marsh 2017 .
  193. ^ Richardson, 2017 .
  194. ^ Pells 2017 .
  195. ^ Clásicos del manga: Romeo y Julieta (2018) UDON Entertainment ISBN 978-1-947808-03-4 
  196. ↑ a b Brode , 2001 , p. 42.
  197. ^ Rosenthal 2007 , p. 225.
  198. ^ Brode 2001 , p. 43.
  199. ^ Brode 2001 , p. 48.
  200. ^ Tatspaugh 2000 , p. 138.
  201. ^ Brode 2001 , págs. 48–49.
  202. ^ Brode 2001 , p. 51.
  203. ^ Brode 2001 , págs. 51-25.
  204. ^ Rosenthal 2007 , p. 218.
  205. ^ Brode 2001 , págs. 51–53.
  206. ^ Brode 2001 , p. 53.
  207. ^ Romeo y Julieta , III.v.
  208. ^ Rosenthal 2007 , págs. 218-20.
  209. ^ Tatspaugh 2000 , p. 140.
  210. ^ Tatspaugh 2000 , p. 142.
  211. ^ Rosenthal 2007 , págs. 215-16.
  212. Symonds , 2017 , p. 172.
  213. ^ McKernan y Terris 1994 , págs. 141–56.
  214. ^ Lanier 2007 , p. 96.
  215. ^ McKernan y Terris 1994 , p. 146.
  216. ^ Howard 2000 , p. 310.
  217. ^ Rosenthal 2007 , p. 228.
  218. ^ Goyal 2013 .
  219. ^ Tiempos de negocios internacionales 2013 .
  220. ^ Lee 2014 .
  221. ^ Kennedy, 2010 .
  222. ^ "Lunas de Urano" . Exploración del sistema solar de la NASA . Consultado el 11 de febrero de 2021 .
  223. ^ Gibbons 1980 , p. vii.

Fuentes

Ediciones de Romeo y Julieta

  • Gibbons, Brian, ed. (1980). Romeo y Julieta . The Arden Shakespeare , segunda serie. Londres: Thomson Learning . ISBN 978-1-903436-41-7.
  • Levenson, Jill L., ed. (2000). Romeo y Julieta . El Oxford Shakespeare . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 0-19-281496-6.
  • Spencer, TJB, ed. (1967). Romeo y Julieta . El nuevo pingüino Shakespeare. Londres: Penguin . ISBN 978-0-14-070701-4.

Fuentes secundarias

  • Appelbaum, Robert (1997). " " De pie contra la pared ": Las presiones de la masculinidad en Romeo y Julieta ". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 48 (38): 251–72. doi : 10.2307 / 2871016 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  2871016 .
  • Arafay, Mireia (2005). Libros en movimiento: adaptación, adaptabilidad, autoría . Rodopi. ISBN 978-90-420-1957-7.
  • Barranger, Milly S. (2004). Margaret Webster: una vida en el teatro . Prensa de la Universidad de Michigan . ISBN 978-0-472-11390-3.
  • Bloom, Harold (1998). Shakespeare: la invención del ser humano . Nueva York: Riverhead Books . ISBN 1-57322-120-1.
  • Bly, María (2001). "El legado del deseo de Julieta en comedias de principios del siglo XVII". En Alexander, Margaret M. S; Wells, Stanley (eds.). Shakespeare y la sexualidad . Cambridge: Cambridge University Press . págs. 52–71. ISBN 0-521-80475-2.
  • Bonnard, Georges A. (1951). "Romeo y Julieta: ¿un posible significado?". Revisión de estudios ingleses . II (5): 319-27. doi : 10.1093 / res / II.5.319 .
  • Bolos, Lawrence Edward (1949). "El marco temático de Romeo y Julieta". PMLA . Asociación de Lenguas Modernas de América . 64 (1): 208-20. doi : 10.2307 / 459678 . JSTOR  459678 .
  • Branam, George C. (1984). "El Génesis de Romeo y Julieta de David Garrick". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 35 (2): 170–79. doi : 10.2307 / 2869925 . JSTOR  2869925 .
  • Brode, Douglas (2001). Shakespeare en las películas: desde la era silenciosa hasta la actualidad . Nueva York: Berkley Boulevard Books. ISBN 0-425-18176-6.
  • Buhler, Stephen M. (2007). "Musical Shakespeares: atendiendo a Ofelia, Julieta y Desdémona". En Shaughnessy, Robert (ed.). El compañero de Cambridge de Shakespeare y la cultura popular . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  150 –74. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Collins, Michael (1982). "El trasfondo literario de I Capuleti ed i Montecchi de Bellini ". Revista de la Sociedad Americana de Musicología . 35 (3): 532–38. doi : 10.1525 / jams.1982.35.3.03a00050 .
  • Curnow, Robyn (2 de noviembre de 2010). "Dada Masilo: bailarina sudafricana que rompe las reglas" . CNN . Consultado el 26 de diciembre de 2017 .
  • Dawson, Anthony B. (2002). "Shakespeare internacional". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  174 –93. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Draper, John W. (1939). " 'Star-Crossed amantes de Shakespeare ' ". Revisión de estudios ingleses . os – XV (57): 16–34. doi : 10.1093 / res / os-XV.57.16 .
  • Conductor, Tom F. (1964). "El reloj de Shakespeare: el tiempo y la visión de la realidad en Romeo y Julieta y la tempestad ". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 15 (4): 363–70. doi : 10.2307 / 2868094 . JSTOR  2868094 .
  • Edgar, David (1982). La vida y aventuras de Nicholas Nickleby . Nueva York: Dramatists 'Play Service. ISBN 0-8222-0817-2.
  • Ehren, Christine (3 de septiembre de 1999). "Dulce dolor: Romeo y Julieta de Mann-Korman cierra el 5 de septiembre en MN's Ordway" . Playbill . Archivado desde el original el 30 de abril de 2008 . Consultado el 13 de agosto de 2008 .
  • Evans, Bertrand (1950). "La brevedad de Fray Lorenzo". PMLA . Asociación de Lenguas Modernas . 65 (5): 841–65. doi : 10.2307 / 459577 . JSTOR  459577 .
  • Fowler, James (1996). Wells, Stanley (ed.). "Imaginando a Romeo y Julieta". Encuesta de Shakespeare . Prensa de la Universidad de Cambridge . 49 : 111-29. doi : 10.1017 / CCOL0521570476.009 . ISBN 0-521-57047-6.
  • Gay, Penny (2002). "Mujeres y actuación de Shakespeare". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  155 –73. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Goldberg, Jonathan (1994). " Rs abiertas de Romeo y Julieta ". En Goldberg, Jonathan (ed.). Queering el Renacimiento . Durham: Prensa de la Universidad de Duke . págs. 218–35. ISBN 0-8223-1385-5.
  • Goyal, Divya (6 de diciembre de 2013). "Las colecciones de taquilla de Ram Leela alcanzaron los 100 millones de rupias masivas, pulveriza la predicción" . El Financial Express . Nueva Delhi. Archivado desde el original el 7 de mayo de 2017 . Consultado el 27 de diciembre de 2017 .
  • Groves, Beatrice (2007). Textos y tradiciones: la religión en Shakespeare, 1592-1604 . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0-19-920898-2.
  • Halio, Jay (1998). Romeo y Julieta: una guía para la obra . Westport: Prensa de Greenwood . ISBN 0-313-30089-5.
  • Halliday, FE (1964). Un compañero de Shakespeare 1564-1964 . Baltimore: pingüino .
  • Hetrick, Adam; Gans, Andrew (19 de noviembre de 2013). "Broadway Renacimiento de Romeo y Julieta, protagonizada por Orlando Bloom y Condola Rashad, cerrará el 8 de diciembre" . Playbill . Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2017 . Consultado el 26 de diciembre de 2017 .
  • Higgins, David H., ed. (1998). La divina comedia . Clásicos del mundo de Oxford. Traducido por Sisson, CH Oxford University Press . ISBN 0-19-283502-5.
  • Holden, Amanda, ed. (1993). La guía de la ópera vikinga . Londres: Viking. ISBN 0-670-81292-7.
  • Holanda, Peter (2001). "Shakespeare en el teatro del siglo XX". En Wells, Stanley ; Grazia, Margreta de (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare . Cambridge: Cambridge University Press . págs. 199–215. ISBN 0-521-65881-0.
  • Holanda, Peter (2002). "Touring Shakespeare". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  194 –211. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Honegger, Thomas (2006). " ' ¿Retirarías el fiel voto de amor?': La negociación del amor en la escena del huerto (Romeo y Julieta Acto II)". Revista de pragmática histórica . 7 (1): 73–88. doi : 10.1075 / jhp.7.1.04hon .
  • Hosley, Richard (1965). Romeo y Julieta . New Haven: Prensa de la Universidad de Yale .
  • Houlihan, Mary (16 de mayo de 2004). "¿Por qué eres tú, Romeo? Para hacernos reír en Navy Pier" . La segunda ciudad . Archivado desde el original el 5 de mayo de 2006 . Consultado el 26 de diciembre de 2017 .
  • Howard, Tony (2000). "Derivaciones cinematográficas de Shakespeare". En Jackson, Russell (ed.). The Cambridge Companion to Shakespeare on Film . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  295 –313. ISBN 0-521-63975-1.
  • Huebner, Steven (2002). "Roméo et Juliette". Grove Music Online (8ª ed.). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / gmo / 9781561592630.article.O006772 .
  • " Resumen de la revisión de Ram-leela : película de alabanza de los críticos como mejor adaptación de Romeo y Julieta " . Tiempos de negocios internacionales . 15 de noviembre de 2013. Archivado desde el original el 22 de noviembre de 2017 . Consultado el 27 de diciembre de 2017 .
  • Kahn, Coppélia (1977). "Mayoría de edad en Verona". Estudios de lenguas modernas . Asociación de Idiomas Modernos del Noreste . 8 (1): 5-22. doi : 10.2307 / 3194631 . ISSN  0047-7729 . JSTOR  3194631 .
  • Keeble, NH (1980). Romeo y Julieta: notas de estudio . Notas de York . Longman. ISBN 0-582-78101-9.
  • Kennedy, Maev (12 de abril de 2010). "Romeo y Julieta reciben tratamiento en Twitter" . The Guardian . Consultado el 27 de diciembre de 2017 .
  • " La enfermera de Juliet de Lois Leveen" . Reseñas de Kirkus . 30 de julio de 2014 . Consultado el 27 de diciembre de 2017 .
  • Lanier, Douglas (2007). "Shakespeare: mito y ficción biográfica". En Shaughnessy, Robert (ed.). El compañero de Cambridge de Shakespeare y la cultura popular . Prensa de la Universidad de Cambridge . pp.  93 -113. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Lee, Ashley (14 de febrero de 2014). " Romeo y Julieta : debut en Broadway de Orlando Bloom estrenada en cines para el día de San Valentín" . El reportero de Hollywood . Archivado desde el original el 18 de marzo de 2016 . Consultado el 27 de diciembre de 2017 .
  • Leveen, Lois (28 de octubre de 2014). "Romeo y Julieta no tienen balcón" . El Atlántico . Consultado el 30 de enero de 2015 .
  • Levi, Erik (2002). "Romeo und Julia". Grove Music Online (8ª ed.). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / gmo / 9781561592630.article.O007781 .
  • Levin, Harry (1960). "Forma y formalidad en Romeo y Julieta". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 11 (1): 3-11. doi : 10.2307 / 2867423 . JSTOR  2867423 .
  • Suerte, David (2001). "Tiempos incómodos en Romeo y Julieta". Estudios ingleses . 82 (2): 115–26. doi : 10.1076 / enst.82.2.115.9595 .
  • MacKenzie, Clayton G. (2007). "Amor, sexo y muerte en Romeo y Julieta ". Estudios ingleses . 88 (1): 22–42. doi : 10.1080 / 00138380601042675 .
  • Marsh, Sarah (26 de mayo de 2017). "Una plaga de sus dos casas: un error en el examen GCSE obliga a disculparse" . The Guardian . Consultado el 27 de mayo de 2017 .
  • McKernan, Luke; Terris, Olwen (1994). Walking Shadows: Shakespeare en el Archivo Nacional de Cine y Televisión . Londres: British Film Institute . ISBN 0-85170-486-7.
  • Marks, Peter (29 de septiembre de 1997). "Julieta de la sombra de las cinco y otras maravillas" . The New York Times . Consultado el 10 de noviembre de 2008 .
  • Marsden, Jean I. (2002). "Shakespeare de la Restauración a Garrick". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  21 –36. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Menninger, Karl A. (1938). Hombre contra sí mismo . Nueva York: Harcourt Brace and Company .
  • Meyer, Eve R. (1968). "Medida por medida: Shakespeare y la música". Revista de educadores musicales . La Asociación Nacional para la Educación Musical . 54 (7): 36–38, 139–43. doi : 10.2307 / 3391243 . ISSN  0027-4321 . JSTOR  3391243 .
  • Moore, Olin H. (1930). "Los orígenes de la leyenda de Romeo y Julieta en Italia". Espéculo . Academia medieval de América . 5 (3): 264–77. doi : 10.2307 / 2848744 . ISSN  0038-7134 . JSTOR  2848744 .
  • Moore, Olin H. (1937). "Bandello y 'Clizia ' ". Notas de lenguaje moderno . Prensa de la Universidad Johns Hopkins . 52 (1): 38–44. doi : 10.2307 / 2912314 . ISSN  0149-6611 . JSTOR  2912314 .
  • Morrison, Michael A. (2007). "Shakespeare en América del Norte". En Shaughnessy, Robert (ed.). El compañero de Cambridge de Shakespeare y la cultura popular . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  230 –58. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Mosel, Tad (1978). Protagonista: El mundo y el teatro de Katharine Cornell . Boston: Little, Brown & Co . ISBN 978-0-316-58537-8. OL  4728341M .
  • Muir, Edward (1998). Agitación de sangre loca: Vendetta y facciones en Friuli durante el Renacimiento . Prensa de la Universidad Johns Hopkins . ISBN 978-0-8018-5849-9.
  • Muir, Kenneth (2005). Secuencia trágica de Shakespeare . Nueva York: Routledge . ISBN 978-0-415-35325-0.
  • Munro, Ian (2016). "Historial de rendimiento". En Lupton, Julia Reinhard (ed.). Romeo y Julieta: un lector crítico . Arden Early Modern Drama Guides. Publicación de Bloomsbury . págs. 53–78. ISBN 978-1-4742-1637-1.
  • Nestyev, Israel (1960). Prokofiev . Stanford: Prensa de la Universidad de Stanford .
  • Nevo, Ruth (1972). Forma trágica en Shakespeare . Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press . ISBN 0-691-06217-X.
  • "Guía de fin de semana: Shakespeare en la unidad" . The New York Times . 19 de agosto de 1977. p. 46.
  • "balcón" . Diccionario de inglés de Oxford (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 24 de diciembre de 2017 . (Se requiere suscripción o membresía en una institución participante ).
  • "romeo" . Diccionario de inglés de Oxford (edición en línea). Prensa de la Universidad de Oxford . Consultado el 24 de diciembre de 2017 . (Se requiere suscripción o membresía en una institución participante ).
  • Orgel, Stephen (2007). "Shakespeare ilustrado". En Shaughnessy, Robert (ed.). El compañero de Cambridge de Shakespeare y la cultura popular . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  67 –92. doi : 10.1017 / CCOL9780521844291 . ISBN 978-1-139-00152-6- a través de Cambridge Core .
  • Pappe, Ilan (1997). "Crítica post-sionista sobre Israel y los palestinos Parte III: Cultura popular" (PDF) . Revista de estudios palestinos . Prensa de la Universidad de California . 26 (4): 60–69. doi : 10.2307 / 2537907 . eISSN  1533-8614 . hdl : 10871/15239 . ISSN  0377-919X . JSTOR  2537907 .
  • Parker, DH (1968). "Imágenes claras y oscuras en Romeo y Julieta". Queen's Quarterly . 75 (4).
  • Pedicord, Harry William (1954). El público teatral en la época de David Garrick . Nueva York: King's Crown Press.
  • Pells, Raquel (26 de mayo de 2017). "Capuletos y Montescos: la junta de exámenes del Reino Unido admite mezclar nombres en el papel de Romeo y Julieta" . The Independent . Consultado el 27 de mayo de 2017 .
  • da Porto, Luigi (1831) [publicado por primera vez c.  1531 ]. Istoria Novellamente Ritrovata di Due Nobili Amanti (en italiano). Venecia .
  • da Porto, Luigi (1868). "La historia original de Romeo y Julieta". En Pace-Sanfelice, G. (ed.). La historia original de Romeo y Julieta de Luigi da Porto. De donde Shakespeare evidentemente extrajo el tema de su drama. Siendo el texto italiano de 1530, y una traducción al inglés, junto con un prefacio crítico, notas e ilustraciones históricas y bibliográficas . Traducido por Pace-Sanfelice, G. Cambridge: Deighton, Bell y compañía. hdl : 2027 / mdp.39015082232961 .
  • Potter, Lois (2001). "Shakespeare en el teatro, 1660-1900". En Wells, Stanley; deGrazia Margreta (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare . Cambridge: Cambridge University Press . págs. 183–98. ISBN 0-521-65881-0.
  • Prunster, Nicole, ed. (2000). Romeo y Julieta antes de Shakespeare: cuatro historias tempranas de amor estrellado . Textos traducidos del Renacimiento y la Reforma 8 . Traducido por Prunster, Nicole. Toronto: Centro de Estudios de la Reforma y el Renacimiento . ISBN 0-7727-2015-0. ISSN  0820-750X .
  • Quince, Rohan (2000). Shakespeare en Sudáfrica: producciones escénicas durante la era del apartheid . Nueva York: Peter Lang. ISBN 978-0-8204-4061-3.
  • Richardson, Hannah (26 de mayo de 2017). "Error de examen GCSE: Junta reescribe accidentalmente a Shakespeare" . BBC News . Consultado el 27 de mayo de 2017 .
  • Roberts, Arthur J. (1902). "Las fuentes de Romeo y Julieta". Notas de lenguaje moderno . Prensa de la Universidad Johns Hopkins . 17 (2): 41–44. doi : 10.2307 / 2917639 . ISSN  0149-6611 . JSTOR  2917639 .
  • Rosenthal, Daniel (2007). Guías de pantalla BFI: 100 películas de Shakespeare . Londres: British Film Institute . ISBN 978-1-84457-170-3.
  • Rubinstein, Frankie (1989). Un diccionario de los juegos de palabras sexuales de Shakespeare y su significado (segunda edición) . Londres: Macmillan . ISBN 0-333-48866-0.
  • Sabur, Rozina (26 de mayo de 2017). "La junta de examen se disculpa después de un error en el documento de GCSE en inglés que confundió a los personajes de Romeo y Julieta de Shakespeare" . El Daily Telegraph . Consultado el 26 de mayo de 2017 .
  • Sanders, Julie (2007). Shakespeare y la música: vidas posteriores y préstamos . Cambridge: Polity Press . ISBN 978-0-7456-3297-1.
  • Scarci, Manuela (1993-1994). "De Mariotto y Ganozza a Romeo y Giulietta: metamorfosis de un cuento renacentista" . Scripta Mediterranea . Instituto Canadiense de Estudios Mediterráneos. 14-15.
  • Schoch, Richard W. (2002). "Pictórico de Shakespeare". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  62 –63. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Scott, Mark W., ed. (1987). Crítica de Shakespeare: extractos de la crítica de obras de teatro y poesía de William Shakespeare, desde las primeras evaluaciones publicadas hasta las evaluaciones actuales . Crítica de Shakespeare. 5 . Detroit: Investigación de Gale . ISBN 978-0-8103-6129-4.
  • Shapiro, Stephen A. (1964). "Romeo y Julieta: reversiones, contrarios, transformaciones y ambivalencia". Inglés universitario . Consejo Nacional de Profesores de Inglés . 25 (7): 498–501. doi : 10.2307 / 373235 . JSTOR  373235 .
  • Siegel, Paul N. (1961). "El cristianismo y la religión del amor en Romeo y Julieta". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 12 (4): 371–92. doi : 10.2307 / 2867455 . JSTOR  2867455 .
  • Smallwood, Robert (2002). "Rendimiento del siglo XX: las empresas de Stratford y Londres". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Cambridge: Cambridge University Press . pp.  98 -117. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Stites, Richard, ed. (1995). Cultura y entretenimiento en Rusia en tiempos de guerra . Bloomington: Prensa de la Universidad de Indiana . ISBN 978-0-253-20949-8.
  • Stone, George Winchester Jr (1964). "Romeo y Julieta: el origen de su carrera escénica moderna". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 15 (2): 191–206. doi : 10.2307 / 2867891 . JSTOR  2867891 .
  • Swift, Taylor (23 de abril de 2009). "10 preguntas para Taylor Swift" . Tiempo . Time Warner . Consultado el 21 de enero de 2012 .
  • Symonds, Dominic (2017). " ' Estamos todos juntos en esto': ser niñas y niños en High School Musical (2006)". En Rodosthenous, George (ed.). El musical de Disney en el escenario y la pantalla: enfoques críticos de 'Blancanieves' a 'Frozen'. Publicación de Bloomsbury . págs. 169–84. ISBN 978-1-4742-3419-1.
  • Tanselle, G. Thomas (1964). "Tiempo en Romeo y Julieta". Shakespeare Quarterly . Biblioteca Folger Shakespeare . 15 (4): 349–61. doi : 10.2307 / 2868092 . JSTOR  2868092 .
  • Tatspaugh, Patricia (2000). "Las tragedias del amor en el cine". En Jackson, Russell (ed.). The Cambridge Companion to Shakespeare on Film . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  135 –59. ISBN 0-521-63975-1.
  • Taylor, Gary (2002). "Shakespeare juega en etapas del Renacimiento". En Wells, Stanley ; Stanton, Sarah (eds.). El compañero de Cambridge de Shakespeare en el escenario . Cambridge: Cambridge University Press . págs.  1 –20. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • "Teatro Haymarket" . The Times . 31 de diciembre de 1845. p. 5.
  • "The Zeffirelli Way: reveladora charla del director florentino" . The Times (54880). Londres. 19 de septiembre de 1960. p. 4. Documento de Gale # CS67985203 - a través de Gale Group .
  • Wells, Stanley (2004). Buscando sexo en Shakespeare . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN 0-521-54039-9.
  • Wells, Stanley (2013). Una guía de la A a la Z de Shakespeare (2 ed.) . Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0-19-174076-3.
  • Winn, Steven (24 de abril de 2007). "Michael Smuin: 1938-2007 / El prolífico director de danza tuvo una carrera llamativa" . Crónica de San Francisco . Consultado el 14 de octubre de 2013 .
  • Invierno, William (1893). La vida y el arte de Edwin Booth . Londres: MacMillan y Co .

enlaces externos

  • Romeo y Julieta en la Encyclopædia Britannica
  • Romeo y Julieta en Project Gutenberg
  • Romeo y Julieta en la Biblioteca Británica
  • Versión HTML de Romeo y Julieta en el MIT
  • Romeo y Julieta texto completo anotado en una página sin anuncios ni imágenes
  • Reproducción anotada HTML de Romeo y Julieta
  • Romeo y Julieta de fácil lectura Texto completo con retratos y dibujos de ubicación para que la obra sea fácil de seguir desde la página impresa.
  • Audiolibro de dominio público de Romeo y Julieta en LibriVox