De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La Piedra Rosetta es una estela de granodiorita inscrita con tres versiones de un decreto emitido en Memphis, Egipto en 196 a. C. durante la dinastía ptolemaica en nombre del rey Ptolomeo V Epífanes . Los textos superior e intermedio están en egipcio antiguo utilizando escrituras jeroglíficas y demóticas respectivamente, mientras que la parte inferior está en griego antiguo . El decreto tiene solo pequeñas diferencias entre las tres versiones, lo que hace que Rosetta Stone sea clave para descifrar las escrituras egipcias .

La piedra fue tallada durante el período helenístico y se cree que originalmente se exhibió dentro de un templo, posiblemente en las cercanías de Sais . Probablemente se trasladó a finales de la antigüedad o durante el período mameluco , y finalmente se utilizó como material de construcción en la construcción de Fort Julien cerca de la ciudad de Rashid ( Rosetta ) en el delta del Nilo . Fue descubierto allí en julio de 1799 por el oficial francés Pierre-François Bouchard durante la campaña napoleónica en Egipto.. Fue el primer texto bilingüe del Antiguo Egipto recuperado en los tiempos modernos, y despertó un amplio interés público con su potencial para descifrar esta escritura jeroglífica previamente no traducida. Las copias litográficas y los moldes de yeso pronto comenzaron a circular entre los museos y estudiosos europeos. Cuando los británicos derrotaron a los franceses, llevaron la piedra a Londres bajo la Capitulación de Alejandría en 1801. Ha estado en exhibición pública en el Museo Británico casi continuamente desde 1802 y es el objeto más visitado allí.

El estudio del decreto ya estaba en marcha cuando se publicó la primera traducción completa del texto griego en 1803. Jean-François Champollion anunció la transliteración de las escrituras egipcias en París en 1822; tomó más tiempo aún antes de que los eruditos pudieran leer con confianza las inscripciones y la literatura del Antiguo Egipto. Los principales avances en la decodificación fueron el reconocimiento de que la piedra ofrecía tres versiones del mismo texto (1799); que el texto demótico usaba caracteres fonéticos para deletrear nombres extranjeros (1802); que el texto jeroglífico también lo hizo y que tenía similitudes generalizadas con el demótico (1814); y que también se utilizaron caracteres fonéticos para deletrear palabras nativas egipcias (1822-1824).

Más tarde se descubrieron otras tres copias fragmentarias del mismo decreto, y ahora se conocen varias inscripciones egipcias bilingües o trilingües similares, incluidos tres decretos ptolemaicos ligeramente anteriores : el Decreto de Alejandría en 243 a. C., el Decreto de Canopus en 238 a. C. y el Memphis. decreto de Ptolomeo IV , c. 218 a. C. La piedra de Rosetta ya no es única, pero fue la clave esencial para la comprensión moderna de la literatura y la civilización del antiguo Egipto. El término 'Piedra de Rosetta' se utiliza ahora para referirse a la pista esencial de un nuevo campo de conocimiento.

Descripción [ editar ]

La piedra de Rosetta está catalogada como "una piedra de granodiorita negra , con tres inscripciones ... encontradas en Rosetta" en un catálogo contemporáneo de los artefactos descubiertos por la expedición francesa y entregados a las tropas británicas en 1801. [1] En algún período después A su llegada a Londres, las inscripciones se colorearon con tiza blanca para hacerlas más legibles, y el resto de la superficie se cubrió con una capa de cera de carnauba diseñada para protegerla de los dedos de los visitantes. [2] Esto le dio un color oscuro a la piedra que llevó a su identificación errónea como basalto negro . [3]Estas adiciones se eliminaron cuando se limpió la piedra en 1999, revelando el tinte gris oscuro original de la roca, el brillo de su estructura cristalina y una veta rosada que atraviesa la esquina superior izquierda. [4] Las comparaciones con la colección de Klemm de muestras de rocas egipcias mostraron un gran parecido con la roca de una pequeña cantera de granodiorita en Gebel Tingar en la orilla occidental del Nilo , al oeste de Elefantina en la región de Asuán ; la vena rosada es típica de la granodiorita de esta región. [5]

La piedra de Rosetta tiene 1.123 milímetros (3 pies 8 pulgadas) de alto en su punto más alto, 757 mm (2 pies 5,8 pulgadas) de ancho y 284 mm (11 pulgadas) de grosor. Pesa aproximadamente 760 kilogramos (1.680 libras). [6] Tiene tres inscripciones: el registro superior en jeroglíficos egipcios antiguos , el segundo en escritura demótica egipcia y el tercero en griego antiguo . [7] La superficie frontal está pulida y las inscripciones ligeramente grabadas en ella; los lados de la piedra están alisados, pero el dorso solo está toscamente trabajado, presumiblemente porque no habría sido visible cuando se erigió la estela. [5] [8]

Estela original [ editar ]

Una posible reconstrucción de la estela original

La piedra de Rosetta es un fragmento de una estela más grande. No se encontraron fragmentos adicionales en búsquedas posteriores del sitio de Rosetta. [9] Debido a su estado dañado, ninguno de los tres textos está completo. El registro superior, compuesto por jeroglíficos egipcios, sufrió el mayor daño. Solo se pueden ver las últimas 14 líneas del texto jeroglífico; todos están rotos en el lado derecho y 12 en el izquierdo. Debajo de él, el registro medio de texto demótico ha sobrevivido mejor; tiene 32 líneas, de las cuales las primeras 14 están levemente dañadas en el lado derecho. El registro inferior del texto griego contiene 54 líneas, de las cuales las primeras 27 sobreviven en su totalidad; el resto son cada vez más fragmentarios debido a una rotura diagonal en la parte inferior derecha de la piedra. [10]

La longitud completa del texto jeroglífico y el tamaño total de la estela original, de la cual la Piedra de Rosetta es un fragmento, se pueden estimar en base a estelas comparables que han sobrevivido, incluidas otras copias del mismo orden. El decreto ligeramente anterior de Canopus , erigido en 238 a. C. durante el reinado de Ptolomeo III , tiene 2190 milímetros de alto (7,19 pies) y 820 mm (32 pulgadas) de ancho, y contiene 36 líneas de texto jeroglífico, 73 de texto demótico y 74 del griego. Los textos tienen una extensión similar. [11] A partir de tales comparaciones, se puede estimar que faltan 14 o 15 líneas adicionales de inscripción jeroglífica en el registro superior de la Piedra Rosetta, lo que equivale a otros 300 milímetros (12 pulgadas). [12]Además de las inscripciones, probablemente habría habido una escena que representa al rey siendo presentado a los dioses, coronado con un disco alado, como en la estela de Canopus. Estos paralelos, y un signo jeroglífico de "estela" en la piedra misma,
(vea la lista de letreros de Gardiner ), sugiera que originalmente tenía una parte superior redondeada. [7] [13] Se estima que la altura de la estela original era de unos 149 centímetros (4 pies 11 pulgadas). [13]

Decreto de Memphis y su contexto [ editar ]

La estela fue erigida después de la coronación del rey Ptolomeo V y estaba inscrita con un decreto que establecía el culto divino del nuevo gobernante. [14] El decreto fue emitido por un congreso de sacerdotes que se reunió en Memphis . La fecha se da como "4 Xandikos" en el calendario macedonio y "18 Mekhir " en el calendario egipcio , que corresponde al 27 de marzo de 196 AC . El año se establece como el noveno año del reinado de Ptolomeo V (equiparado con 197/196 a. C.), que se confirma al nombrar a cuatro sacerdotes que oficiaron en ese año: Aetos hijo de Aetos era sacerdote de los cultos divinos deAlejandro el Grande y los cinco Ptolomeos hasta el mismo Ptolomeo V; los otros tres sacerdotes nombrados a su vez en la inscripción son los que dirigieron el culto de Berenice Euergetis (esposa de Ptolomeo III ), Arsinoe Filadelphos (esposa y hermana de Ptolomeo II ) y Arsinoe Philopator , madre de Ptolomeo V. [15] Sin embargo , también se da una segunda fecha en los textos griegos y jeroglíficos, correspondiente al 27 de noviembre de 197 a . C. , aniversario oficial de la coronación de Ptolomeo. [16] El texto demótico entra en conflicto con esto, enumerando días consecutivos en marzo para el decreto y el aniversario. [dieciséis]No se sabe por qué existe esta discrepancia, pero está claro que el decreto se emitió en 196 a. C. y que fue diseñado para restablecer el gobierno de los reyes ptolemaicos sobre Egipto. [17]

El decreto se emitió durante un período turbulento en la historia de Egipto. Ptolomeo V Epífanes reinó de 204 a 181 a. C., hijo de Ptolomeo IV Philopator y su esposa y hermana Arsinoe. Se había convertido en gobernante a la edad de cinco años después de la repentina muerte de sus dos padres, quienes fueron asesinados en una conspiración que involucró a la amante de Ptolomeo IV, Agathoclea , según fuentes contemporáneas. Los conspiradores gobernaron efectivamente Egipto como guardianes de Ptolomeo V [18] [19] hasta que estalló una revuelta dos años después bajo el general Tlepolemus , cuando Agathoclea y su familia fueron linchados por una turba en Alejandría. Tlepolemus, a su vez, fue reemplazado como guardián en 201 a. C. por Aristómenes de Alyzia., quien era el primer ministro en el momento del decreto de Memphis. [20]

Las fuerzas políticas más allá de las fronteras de Egipto exacerbaron los problemas internos del reino ptolemaico. Antíoco III el Grande y Felipe V de Macedonia habían hecho un pacto para dividir las posesiones de Egipto en el extranjero. Felipe se había apoderado de varias islas y ciudades de Caria y Tracia , mientras que la batalla de Panium (198 a. C.) había dado lugar a la transferencia de Coele-Siria , incluida Judea , de los Ptolomeos a los seléucidas . Mientras tanto, en el sur de Egipto, hubo una revuelta de larga data que había comenzado durante el reinado de Ptolomeo IV, [16] dirigida por Horwennefer y por su sucesor.Ankhwennefer . [21] Tanto la guerra como la revuelta interna todavía estaban en curso cuando el joven Ptolomeo V fue coronado oficialmente en Memphis a la edad de 12 años (siete años después del comienzo de su reinado) y cuando, poco más de un año después, el decreto de Memphis se emitió. [19]

Otro ejemplo fragmentario de una "estela de donación", en la que el faraón del Imperio Antiguo Pepi II concede inmunidad fiscal a los sacerdotes del templo de Min

Estelas de este tipo, que se establecieron por iniciativa de los templos en lugar de la del rey, son exclusivas del Egipto ptolemaico. En el período faraónico anterior habría sido inaudito que nadie más que los propios gobernantes divinos tomaran decisiones nacionales: por el contrario, esta forma de honrar a un rey era una característica de las ciudades griegas. En lugar de hacer su elogio él mismo, el rey se había glorificado y deificado por sus súbditos o grupos representativos de sus súbditos. [22] El decreto registra que Ptolomeo V dio un regalo de plata y grano a los templos . [23] También registra que hubo una inundación particularmente alta del Nilo.en el octavo año de su reinado, e hizo represar el exceso de agua en beneficio de los agricultores. [23] A cambio, el sacerdocio prometió que el cumpleaños del rey y los días de coronación se celebrarían anualmente y que todos los sacerdotes de Egipto lo servirían junto con los demás dioses. El decreto concluye con la instrucción de que se colocará una copia en cada templo, inscrita en el "idioma de los dioses" (jeroglíficos egipcios), el "idioma de los documentos" (demótico) y el "idioma de los griegos" como utilizado por el gobierno ptolemaico. [24] [25]

Asegurar el favor del sacerdocio era esencial para que los reyes ptolemaicos mantuvieran un gobierno efectivo sobre la población. Los Sumos Sacerdotes de Menfis —donde fue coronado el rey— fueron particularmente importantes, ya que eran las más altas autoridades religiosas de la época y tenían influencia en todo el reino. [26] Dado que el decreto se emitió en Menfis, la antigua capital de Egipto, en lugar de Alejandría, el centro de gobierno de los Ptolomeos gobernantes, es evidente que el joven rey estaba ansioso por obtener su apoyo activo. [27] Por lo tanto, aunque el gobierno de Egipto había sido de habla griega desde las conquistas de Alejandro Magno, el decreto de Memphis, al igual que los tres decretos anteriores similares , incluía textos en egipcio para mostrar su conexión con la población en general a través del sacerdocio egipcio alfabetizado. [28]

No puede haber una traducción al inglés definitiva del decreto, no solo porque la comprensión moderna de los idiomas antiguos continúa desarrollándose, sino también debido a las pequeñas diferencias entre los tres textos originales. Las traducciones más antiguas de EA Wallis Budge (1904, 1913) [29] y Edwyn R. Bevan (1927) [30] están fácilmente disponibles, pero ahora están desactualizadas, como puede verse al compararlas con la traducción reciente de RS Simpson, que es basado en el texto demótico y se puede encontrar en línea, [31] o, lo mejor de todo, con las traducciones modernas de los tres textos, con introducción y dibujo facsímil, que fueron publicados por Quirke y Andrews en 1989. [32]

Es casi seguro que la estela no se colocó originalmente en Rashid (Rosetta) donde fue encontrada, pero lo más probable es que provenga de un templo más al interior, posiblemente la ciudad real de Sais . [33] El templo de donde vino originalmente probablemente se cerró alrededor del 392 d. C. cuando el emperador romano Teodosio I ordenó el cierre de todos los templos de culto no cristianos. [34] La estela original se rompió en algún momento, y su pieza más grande se convirtió en lo que ahora conocemos como la Piedra Rosetta. Los templos del antiguo Egipto se usaron más tarde como canteras para nuevas construcciones, y la piedra de Rosetta probablemente se reutilizó de esta manera. Posteriormente se incorporó a los cimientos de una fortaleza construida por los mamelucos. El sultán Qaitbay (c. 1416 / 18-1496) para defender la rama Bolbitine del Nilo en Rashid. Allí permaneció durante al menos otros tres siglos hasta su redescubrimiento. [35]

Se han encontrado otras tres inscripciones relevantes para el mismo decreto de Memphis desde el descubrimiento de la Piedra Rosetta: la estela de Nubayrah , una estela encontrada en Elefantina y Noub Taha, y una inscripción encontrada en el Templo de Filae (en el obelisco de Filae ). [36] A diferencia de la Piedra de Rosetta, los textos jeroglíficos de estas inscripciones estaban relativamente intactos. La Piedra de Rosetta había sido descifrada mucho antes de ser encontrada, pero los egiptólogos posteriores la han utilizado para refinar la reconstrucción de los jeroglíficos que deben haber sido utilizados en las porciones perdidas del texto jeroglífico en la Piedra de Rosetta.

Redescubrimiento [ editar ]

Informe de la llegada de la piedra de Rosetta a Inglaterra en The Gentleman's Magazine , 1802

La campaña de 1798 de Napoleón en Egipto inspiró un estallido de egiptomanía en Europa, y especialmente en Francia. Un cuerpo de 167 expertos técnicos ( sabios ), conocido como Commission des Sciences et des Arts , acompañó al ejército expedicionario francés a Egipto. El 15 de julio de 1799, los soldados franceses bajo el mando del coronel d'Hautpoul estaban reforzando las defensas de Fort Julien , un par de millas al noreste de la ciudad portuaria egipcia de Rosetta (actual Rashid). El teniente Pierre-François Bouchard vio una losa con inscripciones en un lado que los soldados habían descubierto. [37]Él y d'Hautpoul vieron de inmediato que podía ser importante e informaron al general Jacques-François Menou , que se encontraba en Rosetta. [A] El hallazgo fue anunciado a la recién fundada asociación científica de Napoleón en El Cairo, el Institut d'Égypte , en un informe del miembro de la Comisión, Michel Ange Lancret, señalando que contenía tres inscripciones, la primera en jeroglíficos y la tercera en griego, y con razón sugiriendo que las tres inscripciones eran versiones del mismo texto. El informe de Lancret, de fecha 19 de julio de 1799, fue leído en una reunión del Instituto poco después del 25 de julio.. Mientras tanto, Bouchard transportó la piedra a El Cairo para que la examinaran los eruditos. El propio Napoleón inspeccionó lo que ya había comenzado a llamarse la Pierre de Rosette , la Piedra de Rosetta, poco antes de su regreso a Francia en agosto de 1799. [9]

El descubrimiento se informó en septiembre en Courrier de l'Égypte , el periódico oficial de la expedición francesa. El reportero anónimo expresó la esperanza de que la piedra algún día sea la clave para descifrar los jeroglíficos. [A] [9] En 1800, tres de los expertos técnicos de la comisión idearon formas de hacer copias de los textos en la piedra. Uno de estos expertos fue Jean-Joseph Marcel , impresor y talentoso lingüista, a quien se le atribuye el mérito de ser el primero en reconocer que el texto del medio estaba escrito en escritura demótica egipcia , que rara vez se usaba para inscripciones en piedra y que los eruditos de esa época rara vez veían. en lugar de siríaco como se había pensado originalmente. [9] Fue artista e inventorNicolas-Jacques Conté, quien encontró la manera de utilizar la propia piedra como bloque de impresión para reproducir la inscripción. [38] Antoine Galland adoptó un método ligeramente diferente . Las impresiones resultantes fueron llevadas a París por el general Charles Dugua . Los eruditos en Europa ahora pudieron ver las inscripciones e intentar leerlas. [39]

Después de la partida de Napoleón, las tropas francesas detuvieron los ataques británicos y otomanos durante otros 18 meses. En marzo de 1801, los británicos desembarcaron en la bahía de Aboukir . Menou estaba ahora al mando de la expedición francesa. Sus tropas, incluida la comisión, marcharon hacia el norte hacia la costa mediterránea para encontrarse con el enemigo, transportando la piedra junto con muchas otras antigüedades. Fue derrotado en la batalla, y el resto de su ejército se retiró a Alejandría, donde fueron rodeados y sitiados , la piedra ahora dentro de la ciudad. Menou se rindió el 30 de agosto. [40] [41]

De posesión francesa a británica [ editar ]

Lados izquierdo y derecho de la Piedra Rosetta, con inscripciones en inglés relacionadas con su captura por las fuerzas inglesas de los franceses

Después de la rendición, surgió una disputa sobre el destino de los descubrimientos arqueológicos y científicos franceses en Egipto, incluidos los artefactos, especímenes biológicos, notas, planos y dibujos recopilados por los miembros de la comisión. Menou se negó a entregarlos, alegando que pertenecían al instituto. El general británico John Hely-Hutchinson se negó a poner fin al asedio hasta que Menou cediera. Los académicos Edward Daniel Clarke y William Richard Hamilton , recién llegados de Inglaterra, acordaron examinar las colecciones en Alejandría y afirmaron haber encontrado muchos artefactos que los franceses no habían revelado. . En una carta a casa, Clarke dijo que "encontramos mucho más en su posesión de lo que se representaba o imaginaba". [42]

Hutchinson afirmó que todos los materiales eran propiedad de la Corona británica , pero el erudito francés Étienne Geoffroy Saint-Hilaire les dijo a Clarke y Hamilton que los franceses preferirían quemar todos sus descubrimientos antes que entregarlos, refiriéndose siniestramente a la destrucción de la Biblioteca de Alejandría . Clarke y Hamilton defendieron el caso de los eruditos franceses ante Hutchinson, quien finalmente acordó que elementos como los especímenes de historia natural se considerarían propiedad privada de los eruditos. [41] [43] Menou rápidamente reclamó la piedra también como su propiedad privada. [44] [41]Hutchinson era igualmente consciente del valor único de la piedra y rechazó la afirmación de Menou. Finalmente se llegó a un acuerdo y la transferencia de los objetos se incorporó a la Capitulación de Alejandría firmada por representantes de las fuerzas británicas , francesas y otomanas .

No está claro exactamente cómo se transfirió la piedra a manos británicas, ya que los relatos contemporáneos difieren. El coronel Tomkyns Hilgrove Turner , que iba a escoltarlo a Inglaterra, afirmó más tarde que él personalmente se lo había arrebatado a Menou y se lo había llevado en un carruaje de armas . En un relato mucho más detallado, Edward Daniel Clarke declaró que un "oficial y miembro del Instituto" francés lo había llevado a él, a su estudiante John Cripps y a Hamilton en secreto a las calles traseras detrás de la residencia de Menou y reveló la piedra escondida bajo alfombras protectoras entre Equipaje de Menou. Según Clarke, su informante temía que la piedra pudiera ser robada si los soldados franceses la veían. Hutchinson fue informado de inmediato y se llevaron la piedra, posiblemente por Turner y su carruaje de armas.[45]

Turner llevó la piedra a Inglaterra a bordo de la fragata francesa capturada HMS Egyptienne , aterrizando en Portsmouth en febrero de 1802. [46] Sus órdenes eran presentarla y las demás antigüedades al rey Jorge III . El rey, representado por el secretario de Guerra Lord Hobart , ordenó que se colocara en el Museo Británico . Según la narrativa de Turner, él y Hobart acordaron que la piedra debería ser presentada a los estudiosos de la Sociedad de Anticuarios de Londres , de la que Turner era miembro, antes de su depósito final en el museo. Fue visto y discutido por primera vez allí en una reunión el 11 de marzo de 1802. [B][H]

Expertos inspeccionando la Piedra de Rosetta durante el Segundo Congreso Internacional de Orientalistas , 1874

En 1802, la Sociedad creó cuatro moldes de yeso de las inscripciones, que se entregaron a las universidades de Oxford , Cambridge y Edimburgo y al Trinity College de Dublín . Poco después, se hicieron copias de las inscripciones y se distribuyeron a los estudiosos europeos. [E] Antes de finales de 1802, la piedra fue trasladada al Museo Británico , donde se encuentra hoy. [46] Nuevas inscripciones pintadas en blanco en los bordes izquierdo y derecho de la losa indicaban que fue "Capturado en Egipto por el ejército británico en 1801" y "Presentado por el rey Jorge III". [2]

La piedra se ha exhibido casi continuamente en el Museo Británico desde junio de 1802. [6] A mediados del siglo XIX, se le asignó el número de inventario "EA 24", que significa "Antigüedades egipcias". Formaba parte de una colección de monumentos egipcios antiguos capturados de la expedición francesa, incluido un sarcófago de Nectanebo II (EA 10), la estatua de un sumo sacerdote de Amón (EA 81) y un gran puño de granito (EA 9). [47] Pronto se descubrió que los objetos eran demasiado pesados ​​para los pisos de la Casa Montagu.(el edificio original del Museo Británico), y fueron trasladados a una nueva extensión que se agregó a la mansión. La Piedra de Rosetta fue transferida a la galería de esculturas en 1834 poco después de que la Casa Montagu fuera demolida y reemplazada por el edificio que ahora alberga el Museo Británico. [48] Según los registros del museo, la Piedra de Rosetta es su objeto individual más visitado, [49] una simple imagen de ella fue la postal más vendida del museo durante varias décadas, [50] y una amplia variedad de mercancías con el texto de Rosetta Stone (o replicando su forma distintiva) se vende en las tiendas del museo.

Los clientes del Museo Británico ven la Piedra Rosetta tal como se exhibió en 1985
Una multitud de visitantes examinando la piedra de Rosetta en el Museo Británico

La piedra de Rosetta se exhibió originalmente en un ligero ángulo con respecto a la horizontal y descansaba dentro de una base de metal que se hizo para ella, lo que implicaba afeitar porciones muy pequeñas de sus lados para asegurarse de que la base encajara de forma segura. [48] Originalmente no tenía cubierta protectora, y en 1847 se consideró necesario colocarlo en un marco protector, a pesar de la presencia de asistentes para asegurarse de que los visitantes no lo tocaran. [51] Desde 2004, la piedra conservada se exhibe en una caja especialmente construida en el centro de la Galería de Escultura Egipcia. Una réplica de la Piedra de Rosetta está ahora disponible en la Biblioteca del Rey del Museo Británico, sin estuche y libre de tocar, como les habría parecido a los visitantes de principios del siglo XIX. [52]

El museo estaba preocupado por los fuertes bombardeos en Londres hacia el final de la Primera Guerra Mundial en 1917, y la Piedra Rosetta fue trasladada a un lugar seguro, junto con otros objetos portátiles de valor. La piedra pasó los dos años siguientes a 15 m (50 pies) por debajo del nivel del suelo en una estación del ferrocarril del metro postal en Mount Pleasant, cerca de Holborn . [53] Excepto durante la guerra, la Piedra Rosetta ha salido del Museo Británico solo una vez: durante un mes en octubre de 1972, para ser exhibida junto a la Lettre de Champollion en el Louvre de París en el 150 aniversario de la publicación de la carta. [50]Incluso cuando la piedra de Rosetta estaba siendo sometida a medidas de conservación en 1999, el trabajo se realizó en la galería para que pudiera permanecer visible al público. [54]

Leyendo la piedra de Rosetta [ editar ]

Antes del descubrimiento de la Piedra de Rosetta y su eventual desciframiento, el idioma y la escritura del antiguo Egipto no se habían entendido desde poco antes de la caída del Imperio Romano . El uso de la escritura jeroglífica se había vuelto cada vez más especializado incluso en el período faraónico posterior ; en el siglo IV d.C., pocos egipcios eran capaces de leerlos. El uso monumental de los jeroglíficos cesó cuando se extinguieron los sacerdocios del templo y Egipto se convirtió al cristianismo ; la última inscripción conocida data del 24 de agosto de 394 , se encuentra en Filae y se conoce como el Grafito de Esmet-Akhom . [55]El último texto demótico, también de Philae, fue escrito en 452. [56]

Los jeroglíficos conservaron su apariencia pictórica, y los autores clásicos enfatizaron este aspecto, en marcado contraste con los alfabetos griego y romano . En el siglo V , el sacerdote Horapollo escribió Hieroglyphica , una explicación de casi 200 glifos . Se creía que su trabajo tenía autoridad, pero era engañoso en muchos sentidos, y este y otros trabajos fueron un impedimento duradero para la comprensión de la escritura egipcia. [57] Los historiadores árabes hicieron intentos posteriores de desciframiento en el Egipto medieval durante los siglos IX y X. Dhul-Nun al-Misri e Ibn Wahshiyyafueron los primeros historiadores en estudiar los jeroglíficos, comparándolos con la lengua copta contemporánea utilizada por los sacerdotes coptos en su época. [58] [59] El estudio de los jeroglíficos continuó con infructuosos intentos de desciframiento por parte de eruditos europeos, notablemente Johannes Goropius Becanus en el siglo XVI, Athanasius Kircher en el XVII y Georg Zoëga en el XVIII. [60] El descubrimiento de la Piedra Rosetta en 1799 proporcionó información crítica que faltaba, revelada gradualmente por una sucesión de estudiosos, que finalmente permitió a Jean-François Champollion resolver el rompecabezas que Kircher había llamado elacertijo de la Esfinge . [61]

Texto griego [ editar ]

La reconstrucción sugerida por Richard Porson del texto griego faltante (1803)

El texto griego de la piedra de Rosetta proporcionó el punto de partida. Los eruditos conocían ampliamente el griego antiguo, pero no estaban familiarizados con los detalles de su uso en el período helenístico como lengua oficial en el Egipto ptolemaico; Los descubrimientos a gran escala de papiros griegos fueron un largo camino en el futuro. Así, las primeras traducciones del texto griego de la piedra muestran a los traductores aún luchando con el contexto histórico y con la jerga administrativa y religiosa. Stephen Weston presentó verbalmente una traducción al inglés del texto griego en una reunión de la Sociedad de Anticuarios en abril de 1802. [62] [63]

Mientras tanto, dos de las copias litográficas hechas en Egipto habían llegado al Institut de France en París en 1801. Allí, el bibliotecario y anticuario Gabriel de La Porte du Theil se puso a trabajar en una traducción del griego, pero fue enviado a otro lugar por orden de Napoleón. casi de inmediato, y dejó su obra inconclusa en manos de su colega Hubert-Pascal Ameilhon . Ameilhon produjo las primeras traducciones publicadas del texto griego en 1803, tanto en latín como en francés para asegurarse de que circularan ampliamente. [H] En Cambridge , Richard Porsontrabajó en la esquina inferior derecha que faltaba del texto griego. Produjo una hábil reconstrucción sugerida, que pronto fue distribuida por la Sociedad de Anticuarios junto con las impresiones de la inscripción. Casi en el mismo momento, Christian Gottlob Heyne en Gotinga estaba haciendo una nueva traducción latina del texto griego que era más confiable que el de Ameilhon y se publicó por primera vez en 1803. [G] Fue reimpreso por la Sociedad de Anticuarios en un número especial de su revista Archaeologia en 1811, junto con la traducción al inglés inédita de Weston, la narrativa del coronel Turner y otros documentos. [H] [64] [65]

Texto demótico [ editar ]

En el momento del descubrimiento de la piedra, el diplomático y erudito sueco Johan David Åkerblad estaba trabajando en un guión poco conocido del que se habían encontrado recientemente algunos ejemplos en Egipto, que llegó a conocerse como demótico . Lo llamó "copto cursiva" porque estaba convencido de que se usaba para registrar alguna forma de la lengua copta (el descendiente directo del antiguo egipcio), aunque tenía pocas similitudes con la escritura copta posterior . El orientalista francés Antoine-Isaac Silvestre de Sacy había estado discutiendo este trabajo con Åkerblad cuando recibió una de las primeras impresiones litográficas de la Piedra de Rosetta en 1801 de Jean-Antoine Chaptal., Ministro francés del interior. Se dio cuenta de que el texto del medio estaba en este mismo guión. Él y Åkerblad se pusieron manos a la obra, ambos centrándose en el texto del medio y asumiendo que el guión era alfabético. Intentaron identificar los puntos donde los nombres griegos deberían aparecer dentro de este texto desconocido, comparándolo con el griego. En 1802, Silvestre de Sacy informó a Chaptal que había identificado con éxito cinco nombres (" Alexandros ", " Alexandreia ", " Ptolemaios ", " Arsinoe " y el título de Ptolomeo " Epiphanes "),[C] mientras que Åkerblad publicó un alfabeto de 29 letras (más de la mitad de las cuales eran correctas) que había identificado a partir de los nombres griegos en el texto demótico. [D][62] Sin embargo, no pudieron identificar los caracteres restantes en el texto demótico, que, como se sabe ahora, incluíasímbolos ideográficos y de otro tipo junto con los fonéticos. [66]

  • Tabla de caracteres fonéticos demóticos de Johan David Åkerblad y sus equivalentes coptos (1802)

  • Réplica de los textos demóticos.

Texto jeroglífico [ editar ]

Tabla de Champollion de caracteres fonéticos jeroglíficos con sus equivalentes demóticos y coptos (1822)

Silvestre de Sacy finalmente abandonó el trabajo en la piedra, pero iba a hacer otra aportación. En 1811, impulsado por discusiones con un estudiante chino sobre la escritura china , Silvestre de Sacy consideró una sugerencia hecha por Georg Zoëga en 1797 de que los nombres extranjeros en las inscripciones jeroglíficas egipcias podrían escribirse fonéticamente; también recordó que ya en 1761, Jean-Jacques Barthélemy había sugerido que los caracteres encerrados en cartuchos en inscripciones jeroglíficas eran nombres propios. Así, cuando Thomas Young , secretario de Relaciones Exteriores de la Royal Society de Londres, le escribió sobre la piedra en 1814, Silvestre de Sacy sugirió en respuesta que al intentar leer el texto jeroglífico, Young podría buscar cartuchos que debieran contener nombres griegos y tratar de identificar caracteres fonéticos en ellos. [67]

Young lo hizo, con dos resultados que juntos allanaron el camino para el desciframiento final. En el texto jeroglífico, descubrió los caracteres fonéticos " ptolmes " (en la transliteración actual " ptwlmys ") que se usaban para escribir el nombre griego " Ptolemaios ". También notó que estos caracteres se parecían a los equivalentes en la escritura demótica, y pasó a notar hasta 80 similitudes entre los textos jeroglíficos y demóticos en la piedra, un descubrimiento importante porque anteriormente se pensaba que las dos escrituras eran completamente diferentes de unos y otros. Esto le llevó a deducir correctamente que la escritura demótica era sólo parcialmente fonética, y también constaba de caracteres ideográficos derivados de jeroglíficos. [I]Las nuevas ideas de Young se destacaron en el extenso artículo "Egipto", que contribuyó a la Encyclopædia Britannica en 1819. [J] Sin embargo, no pudo avanzar más. [68]

En 1814, Young intercambió por primera vez correspondencia sobre la piedra con Jean-François Champollion , un maestro de Grenoble que había realizado un trabajo académico sobre el antiguo Egipto. Champollion vio copias de las breves inscripciones jeroglíficas y griegas del obelisco de Philae en 1822, en las que William John Bankes había anotado provisionalmente los nombres "Ptolemaio" y "Kleopatra" en ambos idiomas. [69] A partir de esto, Champollion identificó los caracteres fonéticos kleopatra (en la transliteración actual ql i҆ wp 3 dr 3.t ). [70]Sobre la base de este y los nombres extranjeros en la Piedra de Rosetta, rápidamente construyó un alfabeto de caracteres jeroglíficos fonéticos, completó su trabajo el 14 de septiembre y lo anunció públicamente el 27 de septiembre en una conferencia en la Académie royale des Inscriptions et Belles-Lettres. . [71] El mismo día escribió la famosa " Lettre à M. Dacier " a Bon-Joseph Dacier , secretario de la Academia, detallando su descubrimiento. [K] En la posdata, Champollion señala que parecían aparecer caracteres fonéticos similares tanto en los nombres griegos como en los egipcios, una hipótesis confirmada en 1823, cuando identificó los nombres de los faraones Ramsés y Tutmosis.escrito en cartuchos en Abu Simbel . Estas inscripciones jeroglíficas mucho más antiguas habían sido copiadas por Bankes y enviadas a Champollion por Jean-Nicolas Huyot . [M] Desde este punto, las historias de la Piedra de Rosetta y el desciframiento de los jeroglíficos egipcios divergen, ya que Champollion se basó en muchos otros textos para desarrollar una gramática del Antiguo Egipto y un diccionario de jeroglíficos que se publicaron después de su muerte en 1832. [72]

Trabajo posterior [ editar ]

Réplica de la piedra de Rosetta, mostrada como solía ser el original, disponible para tocar, en la Biblioteca del Rey del Museo Británico

El trabajo en la piedra ahora se centró en una comprensión más completa de los textos y sus contextos al comparar las tres versiones entre sí. En 1824, el erudito clásico Antoine-Jean Letronne prometió preparar una nueva traducción literal del texto griego para uso de Champollion. Champollion, a cambio, prometió un análisis de todos los puntos en los que los tres textos parecían diferir. Tras la repentina muerte de Champollion en 1832, no se pudo encontrar su borrador de este análisis y el trabajo de Letronne se estancó. François Salvolini , ex alumno y asistente de Champollion, murió en 1838, y este análisis y otros borradores faltantes se encontraron entre sus trabajos. Este descubrimiento demostró incidentalmente que la propia publicación de Salvolini sobre la piedra, publicada en 1837,fue plagio .[O] Letronne pudo por fin completar su comentario sobre el texto griego y su nueva traducción francesa del mismo, que apareció en 1841. [P] A principios de la década de 1850, los egiptólogos alemanes Heinrich Brugsch y Max Uhlemann produjeron traducciones latinas revisadas basadas en los textos demóticos y jeroglíficos. [Q] [R] La primera traducción al inglés se realizó en 1858, obra de tres miembros de la Philomathean Society de la Universidad de Pensilvania . [S]

Si uno de los tres textos era la versión estándar, de la cual se tradujeron originalmente los otros dos, es una cuestión que sigue siendo controvertida. Letronne intentó demostrar en 1841 que la versión griega, producto del gobierno egipcio bajo los Ptolomeos macedonios , era la original. [P] Entre los autores recientes, John Ray ha declarado que "los jeroglíficos eran los más importantes de las escrituras en la piedra: estaban allí para que los dioses los leyeran, y los más sabios de su sacerdocio". [7] Philippe Derchain y Heinz Josef Thissen han argumentado que las tres versiones fueron compuestas simultáneamente, mientras que Stephen Quirke ve en el decreto "una intrincada fusión de tres tradiciones textuales vitales". [73] Richard Parkinsonseñala que la versión jeroglífica se aleja del formalismo arcaico y ocasionalmente cae en un lenguaje más cercano al del registro demótico que los sacerdotes usaban más comúnmente en la vida cotidiana. [74] El hecho de que las tres versiones no puedan coincidir palabra por palabra ayuda a explicar por qué el desciframiento ha sido más difícil de lo esperado originalmente, especialmente para aquellos eruditos originales que esperaban una clave bilingüe exacta de los jeroglíficos egipcios. [75]

Rivalidades [ editar ]

Una copia gigante de la piedra de Rosetta de Joseph Kosuth en Figeac , Francia, el lugar de nacimiento de Jean-François Champollion

Incluso antes del caso Salvolini, las disputas sobre la precedencia y el plagio marcaron la historia del desciframiento. El trabajo de Thomas Young se reconoce en la Lettre à M. Dacier de Champollion de 1822 , pero de manera incompleta, según los primeros críticos británicos: por ejemplo, James Browne , un subeditor de la Encyclopædia Britannica (que había publicado el artículo de Young en 1819), contribuyó de forma anónima con una serie de artículos de revisión para la Edinburgh Review en 1823, elogiando mucho el trabajo de Young y alegando que el "inescrupuloso" Champollion lo plagió. [76] [77] Estos artículos fueron traducidos al francés por Julius Klaproth y publicados en forma de libro en 1827. [N]La propia publicación de Young de 1823 reafirmó la contribución que había hecho. [L] Las primeras muertes de Young (1829) y Champollion (1832) no pusieron fin a estas disputas. En su trabajo sobre la piedra en 1904, EA Wallis Budge hizo especial hincapié en la contribución de Young en comparación con la de Champollion. [78] A principios de la década de 1970, los visitantes franceses se quejaron de que el retrato de Champollion era más pequeño que uno de Young en un panel de información adyacente; Los visitantes ingleses se quejaron de lo contrario. De hecho, los retratos eran del mismo tamaño. [50]

Solicitudes de repatriación a Egipto [ editar ]

En julio de 2003, Zahi Hawass , entonces secretario general del Consejo Supremo de Antigüedades de Egipto, hizo llamamientos para que se devolviera la Piedra de Rosetta a Egipto . Estas llamadas, expresadas en los medios egipcios e internacionales, pedían que la estela fuera repatriada a Egipto, comentando que era el "icono de nuestra identidad egipcia". [79] Repitió la propuesta dos años más tarde en París, enumerando la piedra como uno de varios elementos clave pertenecientes al patrimonio cultural de Egipto, una lista que también incluía: el icónico busto de Nefertiti en el Museo Egipcio de Berlín ; una estatua del arquitecto de la Gran Pirámide Hemiunu en elMuseo Roemer-und-Pelizaeus en Hildesheim , Alemania; el Zodíaco del Templo de Dendera en el Louvre de París; y el busto de Ankhhaf en el Museo de Bellas Artes de Boston . [80]

En 2005, el Museo Británico le regaló a Egipto una réplica de la estela de fibra de vidrio de tamaño completo a juego. Esto se exhibió inicialmente en el renovado Museo Nacional Rashid , una casa otomana en la ciudad de Rashid (Rosetta), la ciudad más cercana al sitio donde se encontró la piedra. [81] En noviembre de 2005, Hawass sugirió un préstamo de tres meses de Rosetta Stone, al tiempo que reiteró el objetivo final de un retorno permanente. [82] En diciembre de 2009, propuso retirar su reclamo por la devolución permanente de la Piedra Rosetta si el Museo Británico prestaba la piedra a Egipto durante tres meses para la apertura del Gran Museo Egipcio en Giza en 2013. [83]

Una réplica de la piedra de Rosetta en Rashid ( Rosetta ), Egipto

Como ha observado John Ray , "puede llegar el día en que la piedra haya pasado más tiempo en el Museo Británico que nunca en Rosetta". [84] Existe una fuerte oposición entre los museos nacionales a la repatriación de objetos de importancia cultural internacional como la Piedra Rosetta. En respuesta a las reiteradas solicitudes griegas de devolución de los Mármoles de Elgin del Partenón y solicitudes similares a otros museos de todo el mundo, en 2002 más de 30 de los principales museos del mundo, incluidos el Museo Británico, el Louvre, el Museo de Pérgamo en Berlín y el Museo Metropolitanoen la ciudad de Nueva York, emitió una declaración conjunta declarando que "los objetos adquiridos en épocas anteriores deben ser vistos a la luz de diferentes sensibilidades y valores que reflejen esa era anterior" y que "los museos sirven no solo a los ciudadanos de una nación sino a la gente de cada nación ". [85]

Uso idiomático [ editar ]

Varios documentos epigráficos antiguos bilingües o incluso trilingües se han descrito a veces como "piedras de Rosetta", ya que permitían el desciframiento de escrituras antiguas. Por ejemplo, las monedas bilingües greco - brahmi del rey grecobactriano Agathocles han sido descritas como "pequeñas piedras Rosetta", lo que permitió el progreso inicial de Christian Lassen hacia el desciframiento de la escritura brahmi , desbloqueando así la antigua epigrafía india . [86] La inscripción de Behistun también se ha comparado con la piedra de Rosetta, ya que enlaza las traducciones de tres antiguos países del Medio Oriente.idiomas: persa antiguo , elamita y babilónico . [87]

El término piedra de Rosetta también se ha utilizado idiomáticamente para denotar la primera clave crucial en el proceso de descifrado de información codificada, especialmente cuando una muestra pequeña pero representativa se reconoce como la clave para comprender un todo más grande. [88] Según el Oxford English Dictionary , el primer uso figurativo del término apareció en la edición de 1902 de la Encyclopædia Britannica en relación con una entrada sobre el análisis químico de la glucosa . [88] Otro uso de la frase se encuentra en la novela de HG Wells de 1933 The Shape of Things to Come , donde el protagonista encuentra un manuscrito escrito entaquigrafía que proporciona una clave para entender el material disperso adicional que se esbozó en tanto escritura a mano y en máquina de escribir . [88]

Desde entonces, el término se ha utilizado ampliamente en otros contextos. Por ejemplo, el premio Nobel Theodor W. Hänsch, en un artículo de 1979 de Scientific American sobre espectroscopia, escribió que "el espectro de los átomos de hidrógeno ha demostrado ser la piedra de Rosetta de la física moderna: una vez que este patrón de líneas hubiera sido descifrado, muchas otras cosas también podrían ser entendido". [88] La comprensión completa del conjunto clave de genes del antígeno leucocitario humano se ha descrito como "la piedra de Rosetta de la inmunología". [89] La planta con flores Arabidopsis thaliana ha sido llamada la "Piedra Rosetta del tiempo de floración". [90] Una explosión de rayos gamma(GRB) que se encuentra junto con una supernova se ha denominado Piedra Rosetta para comprender el origen de los GRB. [91] La técnica de la ecocardiografía Doppler se ha denominado piedra de Rosetta para los médicos que intentan comprender el complejo proceso mediante el cual el ventrículo izquierdo del corazón humano puede llenarse durante diversas formas de disfunción diastólica . [92]

Otros usos no lingüísticos de "Rosetta" en el software nombre incluyen la Agencia Espacial Europea 's Rosetta nave espacial, lanzada para estudiar el cometa 67P / Churyumov-Gerasimenko en la esperanza de que la determinación de su composición será avanzar en la comprensión de los orígenes del Sistema Solar . Un programa, catalogado como un "traductor dinámico ligero" que permite que las aplicaciones compiladas para procesadores PowerPC se ejecuten en sistemas Apple Inc. con procesador x86 , se llama " Rosetta ". El esfuerzo de Rosetta @ home es un proyecto de computación distribuidapara predecir estructuras de proteínas a partir de secuencias de aminoácidos (es decir, traducir la secuencia en estructura).

El nombre se utiliza para varias formas de software de traducción . " Rosetta Stone " es una marca de software de aprendizaje de idiomas publicado por Rosetta Stone Inc., que tiene su sede en el condado de Arlington , EE. UU. Y "Rosetta", desarrollada y mantenida por Canonical como parte del proyecto Launchpad , es una herramienta de traducción de idiomas en línea para ayudar con la localización del software.

De manera más completa, el Proyecto Rosetta reúne a especialistas en idiomas y hablantes nativos para desarrollar una encuesta significativa y un archivo casi permanente de 1.500 idiomas, en forma física y digital, con la intención de que siga siendo útil desde el año 2000 hasta el año 12.000 d. C.

Ver también [ editar ]

  • Relaciones Egipto-Reino Unido
  • Piedra Ezana
  • Mesha Stele
  • Transliteración del antiguo egipcio

Referencias [ editar ]

Cronología de las primeras publicaciones sobre Rosetta Stone [ editar ]

  1. ^
    1799: Courrier de l'Égypte no. 37 (29 Fructidor año 7, es decir, 1799) p. 3 Consultado el 15 de julio de 2018
  2. ^
    1802: "Sucesos domésticos: 31 de marzo de 1802" en The Gentleman's Magazine vol. 72 parte 1 p. 270 Consultado el 14 de julio de 2010
  3. ^
    1802: Silvestre de Sacy , Lettre au Citoyen Chaptal, Ministre de l'intérieur, Membre de l'Institut national des sciences et arts, etc: au sujet de l'inscription Égyptienne du Monument trouvé à Rosette . París, 1802.Obtenido el 14 de julio de 2010.
  4. ^
    1802: Johan David Åkerblad , Lettre sur l'inscription Égyptienne de Rosette: adressée au citoyen Silvestre de Sacy, Professeur de langue arabe à l'École spéciale des langues orientales vivantes, etc .; Réponse du citoyen Silvestre de Sacy . París: L'imprimerie de la République, 1802
  5. ^
    1803: "Tiene tabulas inscriptionem ... ad formam et modulum exelaris inter spolia ex bello Aegyptiaco nuper reportati et in Museo Britannico asservati suo sumptu incidendas curavit Soc. Antiquar. Londin. AD MDCCCIII" en Vetusta Monumenta vol. 4 platos 5-7
  6. ^
    1803: Hubert-Pascal Ameilhon , Éclaircissemens sur l'inscription grecque du Monument trouvé à Rosette, contenido un décret des prêtres de l'Égypte en l'honneur de Ptolémée Épiphane, le cinquième des rois Ptolémées . Paris: Institut National, 1803 Consultado el 14 de julio de 2010
  7. ^
    1803: Chr. G. Heyne , "Commentatio in inscriptionem Graecam Monumenti trinis insigniti titulis ex Aegypto Londinum apportati" en Commentationes Societatis Regiae Gottingensis vol. 15 (1800–1803) pág. 260 ff.
  8. ^ a b
    1811: Matthew Raper, S. Weston et al., "Piedra de Rosetta, traída a Inglaterra en 1802: Cuenta de, por Matt. Raper; con tres versiones: griego, traducción al inglés de S. Weston, traducción al latín del profesor Heyne; con notas de Porson, Taylor, Combe, Weston y Heyne "en Archaeologia vol. 16 (1810-1812) págs. 208-263
  9. ^
    1817: Thomas Young , "Observaciones sobre los manuscritos egipcios antiguos con traducción de la inscripción de Rosetta" en Archaeologia vol. 18 (1817) Consultado el 14 de julio de 2010 (véanse las págs. 1-15)
  10. ^
    1819: Thomas Young, "Egipto" en Encyclopædia Britannica , suplemento vol. 4 parte 1 (Edimburgo: Chambers, 1819). Consultado el 14 de julio de 2010 (véanse las págs. 86-195).
  11. ^
    1822: J.-F. Champollion , Lettre à M. Dacier related à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques (París, 1822) En Gallica: Consultado el 14 de julio de 2010 en Wikisource en francés.
  12. ^
    1823: Thomas Young, una reseña de algunos descubrimientos recientes en la literatura jeroglífica y antigüedades egipcias: incluyendo alfabeto original del autor, que se extendía por el Sr. Champollion, con una traducción de cinco manuscritos inéditos griegos y egipcios (Londres: John Murray, 1823) recuperados 14 de julio de 2010
  13. ^
    1824: J.-F. Champollion, Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens . París, 1824 Versión en línea en archive.org 2nd ed. (1828) At Gallica: obtenido el 14 de julio de 2010
  14. ^
    1827: James Browne, Aperçu sur les hiéroglyphes d'Égypte et les progrès faits jusqu'à présent dans leur déchiffrement (París, 1827; basado en una serie de artículos en Edinburgh Review que comienzan con el n. ° 55 (febrero de 1823) págs. 188– 197) Consultado el 14 de julio de 2010
  15. ^
    1837: François Salvolini , "Interprétation des hiéroglyphes: analyse de l'inscription de Rosette" en Revue des deux mondes vol. 10 (1937) en Wikisource francés
  16. ^ a b
    1841: Antoine-Jean Letronne , Inscripción grecque de Rosette. Texte et traduction littérale, acompañada de un comentario crítico, historique et archéologique . París, 1840 (publicado en Carolus Müllerus , ed., Fragmenta historicorum Graecorum vol. 1 (París: Didot , 1841)) Consultado el 14 de julio de 2010 (véase el final del volumen)
  17. ^
    1851: H. Brugsch, Inscriptio Rosettana hieroglyphica, vel, Interpretatio decreti Rosettani sacra lingua litterisque sacris veterum Aegyptiorum redactae partis ... accedunt glossarium Aegyptiaco-Coptico-Latinum atque IX tabulae lithographicae textum hieroglyphicum atque signaentes phonetica scripicae . Berlín: Dümmler, 1851 Consultado el 14 de julio de 2010
  18. ^
    1853: Max Uhlemann , Inscriptionis Rosettanae hieroglyphicae decretum sacerdotale . Leipzig: Libraria Dykiana, 1853 Consultado el 14 de julio de 2010
  19. ^
    1858: Informe del comité designado por la Sociedad Filomateana de la Universidad de Pensilvania para traducir la inscripción en la piedra de Rosetta . Filadelfia, 1858

Notas [ editar ]

  1. ^ Bierbrier (1999) págs. 111-113
  2. ^ a b Parkinson y col. (1999) pág. 23
  3. ^ Sinopsis (1847) págs. 113-114
  4. ^ Miller y col. (2000) págs. 128-132
  5. ^ a b Middleton y Klemm (2003) págs. 207–208
  6. ^ a b La piedra de Rosetta
  7. ^ a b c Ray (2007) p. 3
  8. ^ Parkinson y col. (1999) pág. 28
  9. ^ a b c d Parkinson y col. (1999) pág. 20
  10. ^ Budge (1913) págs. 2-3
  11. Budge (1894) p. 106
  12. Budge (1894) p. 109
  13. ^ a b Parkinson y col. (1999) pág. 26
  14. ^ Parkinson y col. (1999) pág. 25
  15. ^ Clarysse y Van der Veken (1983) págs. 20-21
  16. ^ a b c Parkinson y col. (1999) pág. 29
  17. ^ Shaw y Nicholson (1995) p. 247
  18. ^ Tyldesley (2006) p. 194
  19. ↑ a b Clayton (2006) p. 211
  20. ^ Bevan (1927) págs. 252-262
  21. ^ Assmann (2003) p. 376
  22. ^ Clarysse (1999) p. 51, con referencias allí a Quirke y Andrews (1989)
  23. ^ a b Bevan (1927) págs. 264-265
  24. ^ Ray (2007) p. 136
  25. ^ Parkinson y col. (1999) pág. 30
  26. ^ Shaw (2000) p. 407
  27. ^ Walker y Higgs (editores, 2001) p. 19
  28. ^ Bagnall y Derow (2004) (n. ° 137 en la versión en línea)
  29. Budge (1904) ; Presupuesto (1913)
  30. ^ Bevan (1927) págs.  263–268
  31. ^ Simpson (sin fecha) ; una versión revisada de Simpson (1996) págs. 258-271
  32. ^ Quirke y Andrews (1989)
  33. ^ Parkinson (2005) p. 14
  34. ^ Parkinson (2005) p. 17
  35. ^ Parkinson (2005) p. 20
  36. ^ Clarysse (1999) p. 42; Nespoulous-Phalippou (2015) págs. 283–285
  37. ^ Benjamin, Don C. (marzo de 2009). Piedras e historias: una introducción a la arqueología y la Biblia . Fortress Press. pag. 33. ISBN 978-0-8006-2357-9. Consultado el 14 de julio de 2011 .
  38. ^ Adkins (2000) p. 38
  39. ^ Gillispie (1987) págs. 1-38
  40. ^ Wilson (1803) vol. 2 págs. 274-284
  41. ^ a b c Parkinson y col. (1999) pág. 21
  42. ^ Burleigh (2007) p. 212
  43. ^ Burleigh (2007) p. 214
  44. ^ Presupuesto (1913) p. 2
  45. ^ Parkinson y col. (1999) págs. 21-22
  46. ↑ a b Andrews (1985) p. 12
  47. ^ Parkinson (2005) págs. 30–31
  48. ↑ a b Parkinson (2005) p. 31
  49. ^ Parkinson (2005) p. 7
  50. ↑ a b c Parkinson (2005) p. 47
  51. ^ Parkinson (2005) p. 32
  52. ^ Parkinson (2005) p. 50
  53. ^ " Todo lo que siempre quiso saber sobre la piedra de Rosetta " (Museo Británico, 14 de julio de 2017)
  54. ^ Parkinson (2005) págs. 50-51
  55. ^ Ray (2007) p. 11
  56. ^ Iversen (1993) p. 30
  57. ^ Parkinson y col. (1999) págs. 15-16
  58. ^ El Daly (2005) págs. 65–75
  59. ^ Ray (2007) págs. 15-18
  60. ^ Ray (2007) págs. 20-24
  61. ^ Powell, Barry B. (2009). Escritura: Teoría e Historia de la Tecnología de la Civilización . John Wiley e hijos. pag. 91. ISBN 978-1-4051-6256-2.
  62. ↑ a b Budge (1913) p. 1
  63. ^ Andrews (1985) p. 13
  64. ^ Budge (1904) págs. 27-28
  65. ^ Parkinson y col. (1999) pág. 22
  66. ^ Robinson (2009) págs. 59-61
  67. ^ Robinson (2009) p. 61
  68. ^ Robinson (2009) págs. 61-64
  69. ^ Parkinson y col. (1999) pág. 32
  70. ^ Budge (1913) págs. 3-6
  71. ^ E. Agazzi; M. Pauri (2013). La realidad de lo no observable: observabilidad, no observabilidad y su impacto en la cuestión del realismo científico . Springer Science & Business Media. págs. 98–99. ISBN 9789401593915.
  72. ^ Dewachter (1990) p. 45
  73. ^ Quirke y Andrews (1989) p. 10
  74. ^ Parkinson (2005) p. 13
  75. ^ Parkinson y col. (1999) págs. 30–31
  76. ^ Parkinson y col. (1999) págs. 35–38
  77. ^ Robinson (2009) págs. 65-68
  78. ^ Budge (1904) vol. 1 págs. 59-134
  79. ^ Edwardes y Milner (2003)
  80. ^ Sarah El Shaarawi (5 de octubre de 2016). "Propio de Egipto: la repatriación de antigüedades resulta ser una tarea gigantesca" . Newsweek - Oriente Medio.
  81. ^ "Rosa del Nilo" (2005)
  82. ^ Huttinger (2005)
  83. ^ "Lista de deseos de antigüedades" (2005)
  84. ^ Ray (2007) p. 4
  85. ^ Bailey (2003)
  86. ^ Aruz, Joan; Fino, Elisabetta Valtz (2012). Afganistán: forjando civilizaciones a lo largo de la ruta de la seda . Museo Metropolitano de Arte. pag. 33. ISBN 9781588394521.
  87. ^ Dudney, Arthur (2015). Delhi: páginas de una historia olvidada . Hay House, Inc. pág. 55. ISBN 9789384544317.
  88. ^ a b c d Diccionario de inglés de Oxford (1989) sv " Rosetta stone " Archivado el 20 de junio de 2011 en archive.today
  89. ^ "Equipo internacional"
  90. ^ Simpson y Dean (2002)
  91. Cooper (2010)
  92. ^ Nishimura y Tajik (1998)

Bibliografía [ editar ]

  • Adkins, Lesley; Adkins, RA (2000). Las llaves de Egipto: la obsesión por descifrar los jeroglíficos egipcios . HarperCollins. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Allen, Don Cameron (1960). "Los predecesores de Champollion". Actas de la American Philosophical Society . 144 (5): 527–547.
  • Andrews, Carol (1985). La piedra de Rosetta . Prensa del Museo Británico. ISBN 978-0-87226-034-4.
  • Assmann, Jan; Jenkins, Andrew (2003). La Mente de Egipto: historia y significado en la época de los faraones . Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-01211-0. Consultado el 21 de julio de 2010 .
  • "Lista de deseos de antigüedades" . Al-Ahram Weekly . 2005-07-20. Archivado desde el original el 16 de septiembre de 2010 . Consultado el 18 de julio de 2010 .
  • Bagnall, RS; Derow, P. (2004). El período helenístico: fuentes históricas traducidas . Blackwell. ISBN 1-4051-0133-4. Consultado el 18 de julio de 2010 .
  • Bailey, Martin (21 de enero de 2003). "Cambiar la culpa" . Forbes.com . Consultado el 6 de julio de 2010 .
  • Bevan, ER (1927). La casa de Ptolomeo . Methuen . Consultado el 18 de julio de 2010 .
  • Bierbrier, ML (1999). "La adquisición por el Museo Británico de antigüedades descubiertas durante la invasión francesa de Egipto". En Davies, W. V (ed.). Estudios de antigüedades egipcias . (Publicaciones del Museo Británico).
  • Brown, VM; Harrell, JA (1998). "Granito y granodiorita de Asuán". Göttinger Miszellen . 164 : 133-137.
  • Budge, EA Wallis (1894). La Momia: capítulos sobre arqueología funeraria egipcia . Prensa de la Universidad de Cambridge . Consultado el 19 de julio de 2010 .
  • Budge, EA Wallis (1904). Los Decretos de Memphis y Canopus . Kegan Paul . Consultado el 10 de diciembre de 2018 .
  • Budge, EA Wallis (1913). La piedra de Rosetta . Museo Británico . Consultado el 12 de junio de 2010 .
  • Burleigh, Nina (2007). Espejismo: los científicos de Napoleón y la inauguración de Egipto . HarperCollins. ISBN 978-0-06-059767-2.
  • Clarysse, GW; Van der Veken, G. (1983). Los sacerdotes epónimos del Egipto ptolemaico (PL Bat. 24): listas cronológicas de los sacerdotes de Alejandría y Ptolemais con un estudio de las transcripciones demóticas de sus nombres . Asistencia de SP Vleeming. Leiden: Brillante. ISBN 90-04-06879-1.
  • Clarysse, GW (1999). "Ptolémées et temples". En Valbelle, Dominique (ed.). Le Décret de Memphis: coloque de la Fondation Singer-Polignac a l'occasion de la celebration du bicentenaire de la découverte de la Pierre de Rosette . París.
  • Clayton, Peter A. (2006). Crónicas de los faraones: el registro reinado por reinado de los gobernantes y dinastías del Antiguo Egipto . Thames & Hudson. ISBN 0-500-28628-0.
  • Cooper, Keith (14 de abril de 2010). "Nueva piedra de Rosetta para GRB como supernovas" . Astronomía ahora en línea . Consultado el 4 de julio de 2010 .
  • Dewachter, M. (1990). Champollion: un scribe pour l'Égypte . Coll. «  Découvertes Gallimard  » (nº 96) (en francés). París: Éditions Gallimard. ISBN 978-2-07-053103-5.
  • Downs, Jonathan (2008). Descubrimiento en Rosetta: la piedra antigua que desveló los misterios del Antiguo Egipto . Publicación Skyhorse. ISBN 978-1-60239-271-7.
  • Edwardes, Charlotte; Milner, Catherine (20 de julio de 2003). "Egipto exige la devolución de la Piedra de Rosetta" . El Daily Telegraph . Consultado el 5 de octubre de 2006 .
  • El-Aref, Nevine (30 de noviembre de 2005). "La Rosa del Nilo". Al-Ahram Weekly .
  • El Daly, Okasha (2005). Egiptología: el milenio perdido: Antiguo Egipto en los escritos árabes medievales . Prensa UCL. ISBN 1-84472-063-2.
  • Gillispie, CC; Dewachter, M. (1987). Monumentos de Egipto: la edición napoleónica . Prensa de la Universidad de Princeton. págs. 1-38.
  • "Horwennefer" . Genealogía real egipcia . Consultado el 12 de junio de 2010 .
  • Huttinger, Henry (28 de julio de 2005). "Tesoros robados: Zahi Hawass quiere la piedra de Rosetta de vuelta, entre otras cosas" . Revista El Cairo. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2005 . Consultado el 6 de octubre de 2006 .
  • "Equipo internacional acelera la investigación de genes relacionados con la inmunidad" . El Instituto Nacional de Alergias y Enfermedades Infecciosas . 2000-09-06. Archivado desde el original el 9 de agosto de 2007 . Consultado el 23 de noviembre de 2006 .
  • Iversen, Erik (1993) [Primera edición 1961]. El mito de Egipto y sus jeroglíficos en la tradición europea . Prensa de la Universidad de Princeton. ISBN 978-0-691-02124-9.
  • Cocina, Kenneth A. (1970). "Dos estelas de donación en el Museo de Brooklyn". Revista del Centro de Investigación Estadounidense en Egipto . 8 : 59–67. doi : 10.2307 / 40000039 . JSTOR  40000039 .
  • Meyerson, Daniel (2004). El lingüista y el emperador: la búsqueda de Napoleón y Champollion para descifrar la piedra de Rosetta . Libros Ballantine. ISBN 978-0-345-45067-8.
  • Middleton, A .; Klemm, D. (2003). "La geología de la piedra de Rosetta". Revista de arqueología egipcia . 89 : 207–216. doi : 10.1177 / 030751330308900111 . S2CID  126606607 .
  • Miller, E .; et al. (2000). "El examen y conservación de la piedra de Rosetta en el Museo Británico". En Roy, A .; Smith, P (eds.). Tradición e Innovación . (Publicaciones del Museo Británico). págs. 128-132.
  • Nespoulous-Phalippou, Alexandra (2015). Ptolémée Épiphane, Aristonikos et les prêtres d'Égypte. Le Décret de Memphis (182 aC): édition commentée des stèles Caire RT 2/3/25/7 et JE 44901 (CENiM 12) . Montpellier: Universidad Paul Valéry.
  • Nicholson, PT; Shaw, I. (2000). Materiales y tecnología del antiguo Egipto . Prensa de la Universidad de Cambridge.
  • Nishimura, Rick A .; Tayik, A. Jamil (23 de abril de 1998). "Evaluación del llenado diastólico del ventrículo izquierdo en salud y enfermedad: la ecocardiografía Doppler es la piedra de Rosetta del clínico". Revista del Colegio Americano de Cardiología . 30 (1): 8–18. doi : 10.1016 / S0735-1097 (97) 00144-7 . PMID  9207615 .
  • Diccionario de ingles Oxford. 2ª ed . Prensa de la Universidad de Oxford. 1989. ISBN 978-0-19-861186-8.
  • Parkinson, Richard B .; Diffie, W .; Simpson, RS (1999). Códigos de craqueo: la piedra de Rosetta y el desciframiento . Prensa de la Universidad de California . ISBN 978-0-520-22306-6. Consultado el 12 de junio de 2010 .
  • Parkinson, Richard B. (2005). La piedra de Rosetta . Objetos del Museo Británico en foco. Prensa del Museo Británico. ISBN 978-0-7141-5021-5.
  • Quirke, Stephen; Andrews, Carol (1989). La piedra de Rosetta . Abrams. ISBN 978-0-8109-1572-5.
  • Ray, JD (2007). La piedra de Rosetta y el renacimiento del antiguo Egipto . Prensa de la Universidad de Harvard. ISBN 978-0-674-02493-9.
  • Robinson, Andrew (2009). Idiomas perdidos: el enigma de las escrituras no descifradas del mundo . Thames & Hudson. ISBN 978-0-500-51453-5.
  • "La piedra de Rosetta" . Museo Británico . Consultado el 12 de junio de 2010 .
  • "La fila de Rosetta Stone 'se solucionaría cediéndola a Egipto ' " . BBC News . 2009-12-08 . Consultado el 14 de julio de 2010 .
  • Shaw, Ian (2000). La historia de Oxford del Antiguo Egipto . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-280458-8.
  • Simpson, Gordon G .; Dean, Caroline (12 de abril de 2002). " Arabidopsis , ¿la piedra Rosetta del tiempo de floración?" . Ciencia . 296 (5566): 285–289. doi : 10.1126 / science.296.5566.285 . PMID  11951029 . Consultado el 23 de noviembre de 2006 .
  • Shaw, Ian; Nicholson, Paul (1995). El Diccionario del Antiguo Egipto . Harry N. Abrams. ISBN 0-8109-9096-2.
  • Simpson, RS (1996). Gramática demótica en los Decretos Sacerdotales Ptolemaicos . Instituto Griffith. ISBN 978-0-900416-65-1.
  • Simpson, RS (sin fecha). "La piedra de Rosetta: traducción del texto demótico" . El museo británico. Archivado desde el original el 6 de julio de 2010 . Consultado el 21 de julio de 2010 .
  • Solé, Robert ; Valbelle, Dominique (2002). La piedra de Rosetta: la historia de la decodificación de jeroglíficos . Cuatro Paredes Ocho Ventanas. ISBN 978-1-56858-226-9.
  • Spencer, Neal; Thorne, C. (2003). Libro de jeroglíficos egipcios . Prensa del Museo Británico, Barnes & Noble. ISBN 978-0-7607-4199-3.
  • Sinopsis de los contenidos del Museo Británico . Museo Británico. 1847.
  • Tyldesley, Joyce (2006). Crónica de las Reinas de Egipto . Thames & Hudson. ISBN 0-500-05145-3.
  • Walker, Susan; Higgs, Peter, eds. (2001). Cleopatra de Egipto . Prensa del Museo Británico. ISBN 0-7141-1943-1.
  • Wilson, Robert Thomas (1803). Historia de la expedición británica a Egipto. 4ª ed . Biblioteca militar . Consultado el 19 de julio de 2010 .

Enlaces externos [ editar ]

  • "La piedra de Rosetta en línea". Un proyecto en cooperación del Excellence Cluster Topoi y el Institut für Archäologie, Humboldt-Universität zu Berlin . 2017. hdl : 21.11101 / 0000-0001-B537-5 .(Glosas interlineales, codificación TEI XML, mapa de imágenes), ed. por DA Werning (EXC 264 Topoi), E.-S. Lincke (HU Berlín), Th. Georgakopoulos
  • "Número de referencia de la base de datos de objetos del Museo Británico: YCA62958" .
  • "Cómo funciona Rosetta Stone" . Howstuffworks.com.
  • Este artículo trata sobre un artículo que se conserva en el Museo Británico . La referencia del objeto es BM / Número grande: 24 .