De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda


SIL International (anteriormente conocido como Summer Institute of Linguistics ) es una organización cristiana sin fines de lucro , cuyo objetivo principal es estudiar, desarrollar y documentar idiomas , especialmente aquellos que son menos conocidos, con el fin de expandir el conocimiento lingüístico , promover la alfabetización , traducir la Biblia cristiana a los idiomas locales y ayudar al desarrollo de los idiomas minoritarios .

La organización fue fundada por el ministro presbiteriano William Cameron Townsend , un misionero estadounidense en Guatemala, donde trabajó entre el pueblo maya Kaqchikel . En 1933, Townsend se dirigió a México con el propósito de traducir la Biblia a los idiomas indígenas allí, como lo había hecho con Kaqchikel. Townsend estableció una relación de trabajo con el ministerio de educación mexicano bajo el gobierno progresista de Lázaro Cárdenas y fundó el SIL para educar a lingüistas-misioneros para trabajar en México. A lo largo de las siguientes décadas, los lingüistas del SIL trabajaron para brindar educación en alfabetización a los pueblos indígenas de México, mientras trabajaban simultáneamente con la organización asociada del SIL, Wycliffe Bible Translators., también fundada por Townsend, para traducir la Biblia a los idiomas en los que trabajaban. El SIL extendió gradualmente su trabajo a otras regiones del mundo donde se hablaban lenguas indígenas, como Papúa Nueva Guinea , el sudeste de Asia y África. Si bien inicialmente el personal del SIL solo recibió capacitación básica en lingüística y antropología, gradualmente la organización se ha vuelto más profesional y hoy muchos miembros tienen títulos avanzados.

SIL tiene más de 6.000 miembros de más de 50 países. Sobre la base de su trabajo de documentación de idiomas, SIL publica una base de datos, Ethnologue , de su investigación en los idiomas del mundo, y desarrolla y publica programas de software para la documentación de idiomas, como FieldWorks Language Explorer (FLEx) y Lexique Pro. SIL tiene estatus consultivo formal ante las Naciones Unidas , ha sido reconocido por la UNESCO por sus contribuciones en Asia, [1] y es miembro del Foro de Agencias Bíblicas Internacionales .

Sus oficinas principales en los Estados Unidos están ubicadas en el Centro Lingüístico Internacional en Dallas, Texas .

Historia [ editar ]

William Cameron Townsend , un ministro presbiteriano, fundó la organización en 1934. A principios de la década de 1930, Townsend trabajó como misionero Discípulos de Cristo entre el pueblo maya Kaqchikel en Guatemala. En 1933, se dirigió a México con el propósito de traducir la Biblia a los idiomas indígenas allí, como lo había hecho con Kaqchikel. Townsend estableció una relación de trabajo con la Secretaría de Educación Pública de México bajo el gobierno del presidente Lázaro Cárdenas (en el cargo de 1934-1940) y fundó el SIL para educar a lingüistas-misioneros para trabajar en México. Debido a que el gobierno mexicano no permitió el trabajo misionero a través de su sistema educativo, Townsend fundóWycliffe Bible Translators en 1942 como una organización separada de SIL. Wycliffe Bible Translators se centró en la traducción de la Biblia y las actividades misioneras, mientras que SIL se centró en la documentación lingüística y la alfabetización. [2]

Habiendo iniciado la colaboración con las autoridades educativas mexicanas, Townsend inició el instituto como una pequeña sesión de capacitación de verano en Sulphur Springs, Arkansas en 1934 para capacitar a los misioneros en principios básicos lingüísticos , antropológicos y de traducción. Durante las décadas siguientes, los lingüistas del ILV trabajaron para proporcionar educación en alfabetización a los pueblos indígenas de México, mientras trabajaban simultáneamente con los traductores de la Biblia Wycliffe en la traducción de la Biblia. Uno de los estudiantes del primer instituto de verano en su segundo año, 1935, Kenneth Lee Pike (1912-2000), se convertiría en la figura más destacada de la historia del ILV. Se desempeñó como presidente del SIL desde 1942 hasta 1979, luego como presidente emérito hasta su muerte en 2000.

En 1979, el acuerdo del ILV con el gobierno mexicano fue oficialmente terminado [¿ por quién? ] luego de las críticas de los antropólogos sobre la combinación de educación y actividades misioneras en las comunidades indígenas, aunque el ILV continuó activo en ese país. [3] En una conferencia del Instituto Indigenista Interamericano en Mérida, Yucatán , en noviembre de 1980, los delegados denunciaron al Instituto Lingüístico de Verano, acusando que estaba usando un nombre científico para ocultar su agenda protestante y una supuesta visión capitalista que era ajenas a las tradiciones indígenas. [4] Esto llevó al acuerdo con el ecuatoriano.el gobierno terminó en 1980, [5] aunque permaneció una presencia simbólica. A principios de la década de 1990, la Confederación de Nacionalidades Indígenas del Ecuador (CONAIE) exigió la expulsión del ILV del país. [6] SIL también fue expulsado de Brasil , México y Panamá , y restringido en Colombia y Perú . [7] A partir de 2016 , SIL opera en varios de esos países. [8]

Desde la década de 1950 hasta 1987, la Universidad de Oklahoma en Norman fue sede de la formación SIL. El acuerdo entre la universidad y el SIL fue rescindido [¿ por quién? ] en 1987 luego de una controversia sobre la participación del ILV en actividades misioneras y su relación con los gobiernos latinoamericanos. [ cita requerida ] . A partir de 2018, la capacitación SIL se ofrece en aproximadamente 25 ubicaciones en todo el mundo. [9]

El presidente actual del SIL a partir de 2020 es el Dr. Michel Kenmogne de Camerún. Asumió el cargo en 2016.

Contribuciones [ editar ]

La principal contribución del SIL a la lingüística ha sido la recopilación y el análisis de datos de más de 1.000 lenguas minoritarias y en peligro de extinción, [10] muchas de las cuales no se habían estudiado académicamente previamente. SIL se esfuerza por compartir tanto los datos como los resultados del análisis para contribuir al conocimiento general del idioma. Esto ha dado lugar a publicaciones sobre idiomas como Hixkaryana y Pirahã , que han desafiado la universalidad de algunas teorías lingüísticas. El trabajo de SIL ha dado lugar a más de 20.000 publicaciones técnicas, todas las cuales se enumeran en la Bibliografía de SIL. [11] La mayoría de estos son un reflejo del trabajo de campo lingüístico. [12]

El enfoque de SIL no ha estado en el desarrollo de nuevas teorías lingüísticas, pero la tagmemics , aunque ya no fue promovida por SIL, fue desarrollada por Kenneth Pike , quien también acuñó las palabras emic y etic , más ampliamente utilizadas hoy en día en antropología. [13]

Otro enfoque del SIL es el trabajo de alfabetización, particularmente en lenguas indígenas. SIL ayuda a las agencias locales, regionales y nacionales que están desarrollando educación formal e informal en idiomas vernáculos. Estos esfuerzos cooperativos permiten nuevos avances en el complejo campo del desarrollo educativo en sociedades multilingües y multiculturales. [14]

SIL proporciona instructores y materiales de instrucción para programas de lingüística en varias instituciones importantes de educación superior en todo el mundo. En los Estados Unidos , estos incluyen la Universidad Biola de la Universidad Internacional de Dallas , el Instituto Bíblico Moody , el Colegio Houghton , la Universidad de Dakota del Norte y el Seminario Teológico de Dallas . Otras universidades con programas SIL incluyen Trinity Western University en Canadá , Charles Darwin University en Australia y Universidad Ricardo Palma en Lima, Perú.

La organización ha establecido recientemente una nueva Unidad de Servicios de Documentación de Lengua y Cultura que tiene como objetivo preservar y revitalizar las lenguas en peligro de extinción. La creación de este departamento refleja un creciente interés en la documentación de lenguas en peligro e incorpora un enfoque multidisciplinario de la antropología y la lingüística. [15]

Contribuciones metodológicas [ editar ]

Códigos Ethnologue e ISO 639-3 [ editar ]

Ethnologue: A Guide to the World's Languages , es publicado por SIL. [16] A partir de la 16ª edición en 2009, Ethnologue utiliza el estándar ISO 639-3 , que asigna códigos de 3 letras a los idiomas; estos se derivaron en parte de los códigos de 3 letras que se utilizaron en la 15ª edición de Ethnologue . SIL es la autoridad de registro para el estándar ISO 639-3. La 15ª edición, que se publicó en 2005, incluye 7.299 códigos. Se publicó una 16ª edición a mediados de 2009, una 17ª en 2013 y una 18ª en 2015 [17].

Software [ editar ]

SIL ha desarrollado software ampliamente utilizado para la investigación lingüística. [18] Adapt It es una herramienta para traducir texto de un idioma a un idioma relacionado después de realizar un análisis lingüístico limitado. [19] En el campo de la recopilación de léxicos , ShoeBox, la nueva ToolBox (Field Linguist's Toolbox), [20] y Lexique Pro [21] han sido reemplazados en gran medida por FieldWorks Language Explorer (FLEx Windows y Linux) [22] [23] [24] [25] [26] para lingüistas y WeSay (también Windows y Linux) [27] para no profesionales. Graphite es una tecnología de fuente inteligente y un sistema de renderizado. [28] [29][30] [31]

Fuentes [ editar ]

SIL ha desarrollado varios conjuntos de fuentes ampliamente utilizados que pone a disposición como software gratuito bajo la licencia SIL Open Font License (OFL). [32] Los nombres de las fuentes SIL reflejan la misión bíblica de la organización " charis " (del griego "gracia"), " doulos " (del griego "siervo") y " gentium " (del latín "de las naciones"). Estas fuentes se han convertido en recursos estándar para los lingüistas que trabajan en la documentación de los idiomas del mundo. [33] La mayoría de ellos están diseñados solo para sistemas de escritura específicos, como Ethiopic , Devanagari , New Tai Lue ,Hebreo , árabe, Khmer , Yi , Myanmar , Coptic y Tai Viet , o alguna notación más técnica, como la notación musical cifrada o IPA . Las fuentes compatibles con el latín incluyen:

  • Gentium : "una familia tipográfica diseñada para permitir que los diversos grupos étnicos de todo el mundo que utilizan las escrituras latina, cirílica y griega produzcan publicaciones legibles y de alta calidad. Admite una amplia gama de alfabetos latinos y cirílicos". [34]
  • Doulos SIL : "una fuente Unicode serif similar en diseño a Times / Times New Roman . Contiene un inventario completo de glifos necesarios para casi cualquier sistema de escritura basado en romanos o cirílicos, ya sea que se utilicen para necesidades fonéticas u ortográficas. es una disposición para otros caracteres y símbolos útiles para los lingüistas. Contiene una cobertura casi completa de todos los caracteres definidos en Unicode 7.0 para latín y cirílico ". [35] [36] [37]
  • Charis SIL : "una familia de fuentes basada en Unicode que admite la amplia gama de idiomas que utilizan las escrituras latina y cirílica. Está especialmente diseñada para hacer que los textos largos sean agradables y fáciles de leer, incluso en entornos de reproducción y visualización menos que ideales". [38] [39] [40]
  • Andika : "una fuente Unicode sans serif diseñada especialmente para el uso de la alfabetización y las necesidades de los lectores principiantes. La atención se centra en formas de letras claras que no se confundan fácilmente entre sí. Admite una cobertura casi completa en latín y cirílico". [41]

Reconocimientos [ editar ]

La Reunión de Verano de 1947 de la Sociedad Lingüística de América aprobó una resolución según la cual el trabajo del ILV "debería ser elogiado enérgicamente por nuestra Sociedad y recibido como uno de los desarrollos más prometedores en lingüística aplicada en este país". [42]

SIL tiene estatus consultivo formal ante la UNESCO y las Naciones Unidas , y ha sido reconocido públicamente por la UNESCO por su trabajo en muchas partes de Asia. [43] SIL también tiene estatus de organización no gubernamental en muchos países. [ cita requerida ]

El trabajo de SIL ha recibido aprecio y reconocimiento en varios entornos internacionales. En 1973, el SIL recibió el premio Ramon Magsaysay Award for International Understanding. Esta fundación honra a personas y organizaciones destacadas que trabajan en Asia y que manifiestan grandeza de espíritu al servicio de los pueblos de Asia. [44] Se han concedido premios de alfabetización de la UNESCO a la labor del ILV en varios países: Australia (1969), Camerún (1986), Papua Nueva Guinea (1979), Filipinas (1991). [45]

Crítica [ editar ]

El enfoque de la organización en la descripción del idioma, el desarrollo del idioma y la traducción de la Biblia, y las actividades misioneras realizadas por muchos de sus trabajadores de campo han sido criticadas por lingüistas y antropólogos que argumentan que el ILV tiene como objetivo cambiar las culturas indígenas, lo que agrava los problemas que causan el peligro del idioma. y muerte del lenguaje . [46] [47] [48] ​​Los lingüistas han argumentado que el enfoque misionero de SIL hace que las relaciones con los lingüistas académicos y su dependencia del software SIL y la infraestructura de conocimiento sean problemáticas en cuanto a que los objetivos respectivos, aunque a menudo se superponen, a veces también divergen considerablemente. [49] [33]

El SIL no considera los esfuerzos para cambiar los patrones culturales como una forma de destrucción de la cultura y señala que todo su trabajo se basa en la participación voluntaria de los pueblos indígenas. Desde el punto de vista del ILV, el etnocidio no es un concepto válido y llevaría al pesimismo caracterizar el cambio cultural resultante del inevitable progreso de la civilización como etnocidio. [50] [49] El SIL se considera a sí mismo como una protección activa de las lenguas en peligro promoviéndolas dentro de la comunidad de habla y proporcionando capacitación en alfabetización en la lengua materna. [51] [49] Además, su mayor interés en la preservación de idiomas amenazados ha dado lugar a la creación de una Unidad de Servicios de Documentación de Idiomas y Cultura. [15]

Oficinas regionales [ editar ]

Además de la sede en Dallas, SIL tiene oficinas y organizaciones afiliadas constituidas localmente en los siguientes países: [8]

África [ editar ]

  • Camerún : Yaoundé (oficina central), Bamenda (oficina regional), Maroua (oficina regional para el norte del país)
  • Chad : N'Djaména
  • Etiopía : Addis Ababa
  • Senegal : Dakar (oficina central), Ziguinchor (oficina regional), Thies (oficina regional)
  • Togo : Lomé
  • Kenia : Nairobi (Oficina Regional de África)
  • Nigeria : Jos

Américas [ editar ]

  • Brasil : Cuiabá
  • Colombia (1962-2002)
  • México : Instituto Lingüístico de Verano (México) , con sede en el distrito de Tlalpan de la Ciudad de México
  • Perú : Instituto Lingüístico de Verano (Perú) , con sede en Lima
  • Suriname (1968-2001) [52]

Asia [ editar ]

  • Filipinas : Quezon City

Oceanía [ editar ]

  • Australia : Kangaroo Ground ( suburbios de Melbourne )
  • Papúa Nueva Guinea : Ukarumpa

Ver también [ editar ]

  • ISO 639-3
  • JAARS

Referencias [ editar ]

Citas [ editar ]

  1. ^ Apelación: SIL (Instituto Lingüístico de Verano) Internacional
  2. ^ Hartch, Todd (2006). Misioneros del Estado: Instituto de Lingüística de Verano, Formación del Estado y México Indígena, 1935–1985 . Tuscaloosa, AL : Prensa de la Universidad de Alabama.
  3. ^ Clarke 2001 , p. 182.
  4. ^ Bonner 1999 , p. 20.
  5. ^ Yashar 2005 , p. 118.
  6. ^ Yashar 2005 , p. 146.
  7. ^ Cleary y Steigenga 2004 , p. 36.
  8. ^ a b En todo el mundo , SIL International.
  9. ^ https://www.sil.org/training/training-programs-language-development
  10. ^ Grupos de lenguas en peligro de extinción , SIL.
  11. ^ "Bibliografía" , Archivos de lengua y cultura , SIL.
  12. ^ "Trabajo de campo" , Lingüística , SIL.
  13. ^ Cabecera et. Alabama. 1990.
  14. ^ Acerca de , SIL International, archivado desde el original el 24 de noviembre de 2005.
  15. ^ a b Documentación de lengua y cultura , SIL.
  16. ^ Stepp, John Richard, Hector Castaneda y Sarah Cervone. "Montañas y diversidad biocultural". Investigación y desarrollo de las montañas 25, no. 3 (2005): 223-227. "Para la distribución de idiomas utilizamos la base de datos Ethnologue producida por el Summer Institute of Linguistics (SIL). Ethnologue es ampliamente considerado como la fuente de datos más completa de los idiomas actuales que se hablan en todo el mundo".
  17. ^ Hammarström, Harald (2015). "Ethnologue 16/17/18 ediciones: una revisión completa". Idioma . 91 (3): 723–737. doi : 10.1353 / lan.2015.0038 . hdl : 11858 / 00-001M-0000-0014-C719-6 .
  18. ^ "Software" . SIL Internacional .
  19. ^ "Adáptelo" . Catálogo de software SIL . SIL Internacional.
  20. ^ "Caja de herramientas del lingüista de campo" . Tecnología del lenguaje SIL . SIL Internacional . Consultado el 9 de abril de 2019 .
  21. ^ Guérin, Valérie y Sébastien Lacrampe. "Lexique Pro". Technology Review 1, no. 2 (2007): 2.
  22. ^ Baines, David. "Explorador de idiomas de FieldWorks (FLEx)". eLEX2009: 27.
  23. ^ Butler, L. y HEATHER, VV (2007). Explorador de idiomas de Fieldworks (FLEx). Documentación y conservación de la lengua, 1 (1).
  24. ^ Rogers, C. (2010). Revisión de Fieldworks Language Explorer (flex) 3.0.
  25. ^ Ulinski, M., Balakrishnan, A., Bauer, D., Coyne, B., Hirschberg, J. y Rambow, O. (junio de 2014). Documentar idiomas en peligro de extinción con la herramienta lingüística wordseye. En Actas del Taller de 2014 sobre el uso de métodos computacionales en el estudio de lenguas en peligro (págs. 6-14). "Uno de los conjuntos de herramientas más utilizados en esta última categoría es SIL FieldWorks (SIL FieldWorks, 2014), o específicamente, FieldWorks Language Explorer (FLEx). FLEx incluye herramientas para obtener y registrar información léxica, desarrollo de diccionarios, interlinealización de textos, análisis de las características del discurso y análisis morfológico. Una parte importante de FLEx es su analizador morfológico "amigable con los lingüistas" (Black y Simons, 2006), que utiliza un modelo subyacente de morfología familiar para los lingüistas,está completamente integrado en el desarrollo de léxico y el análisis de texto interlineal, y produce un bosquejo gramatical legible por humanos, así como un analizador sintáctico interpretable por máquina. El analizador morfológico se construye "sigilosamente" en segundo plano y puede ayudar a un lingüista al predecir glosas para textos interlineales ".
  26. ^ Bush, Ann. "Descargar - FieldWorks" . Tecnología del lenguaje SIL . SIL Internacional . Consultado el 9 de abril de 2019 .
  27. ^ tarmstrong (16 de noviembre de 2012). "WeSay en Linux" . WeSay.Palaso.org . SIL Internacional. Archivado desde el original el 2 de julio de 2013.
  28. ^ "Grafito" . SIL. 2 de junio de 2015.
  29. ^ Negro, H. Andrew y Gary F. Simons. "El enfoque de SIL Field-Works Language Explorer para el análisis morfológico". Lingüística computacional para idiomas menos estudiados: Sociedad de Lingüística de Texas 10 (2006).
  30. ^ Bird, S. y Simons, G. (2003). Siete dimensiones de portabilidad para documentación y descripción de idiomas. Idioma, 557-582.
  31. ^ Byfield, B. (2006). Graphite: la tecnología de fuentes inteligentes llega a FOSS. Linux. com. En línea: http: // www. Archivado el 26 de abril de 2001 en la Wayback Machine . linux. com / articles / 52884. Consultado el 18 de julio (2007), 652.
  32. ^ Cahill, Michael y Elke Karan. "Factores en el diseño de ortografías efectivas para lenguajes no escritos". SIL Internacional (2008).
  33. ^ a b Dobrin & Good 2009 .
  34. ^ "Gentium" . SIL: Software y fuentes . SIL Internacional . Consultado el 20 de agosto de 2016 .
  35. ^ "Doulos SIL" . SIL: Software y fuentes . SIL Internacional . Consultado el 20 de agosto de 2016 .
  36. ^ Cahill, M. (2011, enero). Factores no lingüísticos en ortografías. En el Simposio sobre el desarrollo de ortografías para lenguas no escritas-Reunión anual, Sociedad Lingüística de América.
  37. ^ Priest, LA (2004, septiembre). Transición de una corporación enormemente multilingüe a Unicode. En la 26ª Conferencia de Internacionalización y Unicode, San José, CA.
  38. ^ "Charis SIL" . SIL: Software y fuentes . SIL Internacional . Consultado el 20 de agosto de 2016 .
  39. Wells, John (4 de junio de 2012). "Transcripción IPA en Unicode" . University College de Londres . Consultado el 12 de julio de 2015 .
  40. ^ Wells, John. "Una actualización de los símbolos fonéticos en Unicode". En Congreso Internacional de Ciencias Fonéticas, Saarbrüken. Consultado en enero, vol. 1, pág. 2011.2007.
  41. ^ "Andika" . SIL: Software y fuentes . SIL Internacional . Consultado el 29 de octubre de 2016 .
  42. "Proceedings", Language , The Linguistic Society of America, 24 (3): 4, 1947, JSTOR 522186 .
  43. ^ Llamamiento: SIL (Instituto Lingüístico de Verano) Internacional , Unesco BKK.
  44. ^ "Instituto de Lingüística de Verano" , Ramon Magsaysay Awardee for International Understanding , 1973.
  45. ^ Ganadores del Premio de Alfabetización 1967-2001 (PDF) , UNESCO .
  46. ^ Epps, Patience (2005), "El peligro de la lengua en la Amazonia: el papel de los misioneros", en Wolgemuth, Jan; Dirksmeyer, Tyko (eds.), Bedrohte Vielfalt: Aspects of Language Death , Berlín: Weissensee: Berliner Beiträge zur Linguistik.
  47. ^ Hvalkof y Aaby 1981 .
  48. ^ Errington , 2008 , págs. 153-162.
  49. ↑ a b c Dobrin, 2009 .
  50. ^ Olson 2009 .
  51. ^ Cahill, Michael (2004), De en peligro a menos en peligro: estudios de caso de Brasil y Papua Nueva Guinea , Electronic Working Papers, SIL, 2004-004 , consultado el 5 de agosto de 2013.
  52. ^ "Surinam", Américas , SIL.

Fuentes [ editar ]

  • Bonner, Arthur (1999), No nos detendremos: persecución evangélica, catolicismo y zapatismo en Chiapas, México , Universal Publishers, ISBN 1-58112-864-9.
  • Brend, Ruth Margaret; Pike, Kenneth Lee, eds. (1977), The Summer Institute of Linguistics: Its Works and Contributions , Walter de Gruyter, ISBN 90-279-3355-3.
  • Clarke, Colin (2001), Clase, etnia y comunidad en el sur de México: los campesinos de Oaxaca (PDF) , Oxford University Press , ISBN 0-19-823387-6, archivado desde el original (PDF) el 2006-10-12.
  • Cleary, Edward L; Steigenga, Timothy J (2004), Voz resurgente en América Latina: pueblos indígenas, movilización política y cambio religioso , Rutgers University Press, ISBN 0-8135-3461-5.
  • Cobbs, Elizabeth A. (1 de noviembre de 1995), "Hágase tu voluntad: La conquista del Amazonas: Nelson Rockefeller y el evangelismo en la era del petróleo - reseñas de libros", The Christian Century.
  • Colby, Gerard; Dennett, Charlotte (1995), Thy Will Be Done: The Conquest of the Amazon: Nelson Rockefeller and Evangelism in the Age of Oil , Harper Collins, ISBN 0-06-016764-5. Este libro contiene acusaciones sobre el uso de misioneros estadounidenses por parte de Rockefeller, y en particular, el Instituto Lingüístico de Verano, que cooperaron en la realización de encuestas, el transporte de agentes de la CIA y la asistencia indirecta en el genocidio de tribus en la cuenca del Amazonas.
  • Dobrin, Lise M. (2009), "SIL International y la cultura disciplinaria de la lingüística: Introducción" , Language , 85 (3): 618–619, doi : 10.1353 / lan.0.0132.
  • Dobrin, LM; Bueno, J. (2009). "Desarrollo práctico del lenguaje: ¿misión de quién?". Idioma . 85 (3): 619–629. CiteSeerX  10.1.1.827.9545 . doi : 10.1353 / lan.0.0152 ..
  • Erard, Michael (19 de julio de 2005), "Cómo los lingüistas y los misioneros comparten una Biblia de 6912 idiomas" , The New York Times.
  • Errington, Joseph (2008), Lingüística en un mundo colonial: una historia de lenguaje, significado y poder , Wiley-Blackwell, ISBN 978-1-4051-0569-9
  • Gow, Peter (2001), Un mito amazónico y su historia , Oxford University Press, ISBN 9780199241965.
  • Hartch, Todd (2006). Misioneros del Estado: Instituto de Lingüística de Verano, Formación del Estado y México Indígena, 1935–1985 . Tuscaloosa, AL: Prensa de la Universidad de Alabama. ISBN 9780817315153.
  • Hart, Laurie K. (1973), "La historia de los traductores de Wycliffe: Pacificando las últimas fronteras", Informe de NACLA sobre América Latina y el Imperio , VII . Este artículo describe la colaboración del ILV con corporaciones petroleras y gobiernos militares estadounidenses en América del Sur en las décadas de 1950 y 1960.
  • Headland, Thomas; Pike, Kenneth; Harris, Marvin, eds. (1990), Emics and etics: The insider / outsider debate , Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
  • Hvalkof, Søren; Aaby, Peter, eds. (1981), ¿Es Dios americano? Una perspectiva antropológica sobre el trabajo misionero del Instituto de Lingüística de Verano , Copenhague / Londres: Documento de Survival International, Grupo de Trabajo Internacional para Asuntos Indígenas, ISBN 87-980717-2-6.
  • Lewis, Norman (2013), Los misioneros: Dios contra los indios , Open Road Media, ISBN 9781480433335.
  • Castro Mantilla, María Dolores (1996), El Trabajo del ILV en Bolivia, 1954-1980, Informe Final [ El trabajo del ILV en Bolivia, 1954-1980, Informe final ], LaPaz: Subsecretaria de Asuntos Étnicos, Secretaría Nacional de Género y Asuntos Étnicos Generacionales, Ministerio de Desarrollo Humano. Este informe en español contiene un cuadro detallado de las actividades de SIL en los países de América Latina.
  • Olson, Kenneth S. (2009), "SIL International: An emic view", Language , 85 (3): 646–658, doi : 10.1353 / lan.0.0156 .
  • Orlandi, Eni Pucinelli (diciembre de 1999), "Sprache, Glaube, Macht:" Ethik und Sprachenpolitik "[Lenguaje, fe, poder: ética y política lingüística], Lili - Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik (en alemán), JB Metzler Verlag, 116 (4): 116–141, doi : 10.1007 / BF03379140. El autor presenta un análisis del discurso de las prácticas del SIL.
  • Perkins, John (2006), Confesiones de un sicario económico , Plume Publishers, ISBN 0-452-28708-1. Contiene referencias a supuestas actividades misioneras del ILV y al desplazamiento de pueblos indígenas en América del Sur.
  • Pettifer, Richard; Bradley, Julian (1991), Misioneros , Publicaciones de la BBC , ISBN 0-563-20702-7.
  • Stoll, David (1982), ¿ Pescadores de hombres o fundadores del Imperio? Los traductores de la Biblia Wycliffe en América Latina. Una misión evangélica estadounidense en el tercer mundo , Londres: Zed Press, ISBN 0-86232-111-5. Críticas a las supuestas actividades misioneras del ILV.
  • Willibrand, WA (1953), Indios de Oklahoma y el Instituto de Lingüística de Verano.
  • Yashar, Deborah J (2005), Concurso de ciudadanía en América Latina. El auge de los movimientos indígenas y el desafío posliberal , Cambridge University Press , ISBN 0-521-82746-9.

Enlaces externos [ editar ]

  • Página web oficial