El hebreo samaritano ( hebreo : עברית שומרונית ) es una tradición de lectura utilizada litúrgicamente por los samaritanos para leer el idioma hebreo antiguo del Pentateuco samaritano , en contraste con el hebreo bíblico (el idioma del Pentateuco judío masorético ).
Hebreo samaritano | |
---|---|
עברית ' Ivrit | |
Región | Israel y territorios palestinos , predominantemente en Naplusa y Holon |
Extinto | California. El siglo II [1] sobrevive en uso litúrgico |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Abjad samaritano |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | smp |
Glottolog | sama1313 |
Linguasfera | 12-AAB |
Para los samaritanos, el hebreo antiguo dejó de ser un idioma cotidiano hablado y fue sucedido por el arameo samaritano , que dejó de ser un idioma hablado en algún momento entre los siglos X y XII y fue sucedido por el árabe (o más específicamente el árabe palestino samaritano ).
La fonología del hebreo samaritano es muy similar a la del árabe samaritano , y los samaritanos la utilizan en la oración. [2] Hoy en día, la lengua vernácula hablada entre los samaritanos se divide equitativamente entre el hebreo israelí moderno y el árabe palestino , dependiendo de si residen en Holon (Israel) o en Siquem (es decir , Nablus , en el Área A de Palestina ).
Historia y descubrimiento
El idioma samaritano se conoció en detalle por primera vez en el mundo occidental con la publicación de un manuscrito del Pentateuco samaritano en 1631 por Jean Morin . [4] En 1616, el viajero Pietro della Valle había comprado una copia del texto en Damasco , y este manuscrito, ahora conocido como Codex B, fue depositado en una biblioteca parisina . [5] Entre 1815 y 1835, Wilhelm Gesenius escribió sus tratados sobre el original de la versión samaritana, demostrando que era posterior al texto masorético. [6]
Entre 1957 y 1977 Ze'ev Ben-Haim publicó en cinco volúmenes su monumental obra hebrea sobre las tradiciones hebrea y aramea de los samaritanos. Ben-Haim, cuyos puntos de vista prevalecen hoy, demostró que el hebreo samaritano moderno no es muy diferente del samaritano del Segundo Templo, que en sí mismo era un idioma compartido con los otros residentes de la región antes de que fuera suplantado por el arameo. [7]
Ortografía
El hebreo samaritano está escrito en el alfabeto samaritano , un descendiente directo del alfabeto paleo-hebreo , que a su vez es una variante del alfabeto fenicio anterior .
El alfabeto samaritano está cerca de la escritura que aparece en muchas monedas e inscripciones hebreas antiguas. [8] Por el contrario, todas las demás variedades de hebreo, tal como las escribieron los judíos , emplean el posterior alfabeto hebreo 'cuadrado' , que de hecho es una variación del alfabeto arameo que los judíos comenzaron a usar en el cautiverio babilónico después del exilio del Reino. de Judá en el siglo VI a. C. Durante el siglo III a. C., los judíos comenzaron a usar esta forma estilizada "cuadrada" de la escritura utilizada por el Imperio aqueménida para el arameo imperial , su escritura de la cancillería [9], mientras que los samaritanos continuaron usando el alfabeto paleo-hebreo, que evolucionó hacia el Alfabeto samaritano .
En los tiempos modernos, se usa una variante cursiva del alfabeto samaritano en los afectos personales.
Pronunciación de la letra hebrea samaritana
Consonantes
Nombre | Alaf | Un poco | Gaman | Dalat | Iy | Balido | zen | Eso | Teta | Yut | Kaaf | Labat | Mim | Monja | Singaat | En | Fi | Tsaadiy | Quf | Rish | Shan | Taaf |
Carta del samaritano | ࠀ | ࠁ | ࠂ | ࠃ | ࠄ | ࠅ | ࠆ | ࠇ | ࠈ | ࠉ | ࠊ | ࠋ | ࠌ | ࠍ | ࠎ | ࠏ | ࠐ | ࠑ | ࠒ | ࠓ | ࠔ | ࠕ |
Letra hebrea ( Ashuri ) | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ | ל | מ | נ | ס | ע | פ | צ | ק | ר | ש | ת |
Pronunciación | [ ʔ ] | [ b ] | [ ɡ ] | [ d ] | [ ʔ ] | [ b ], [ w ] | [ z ] | [ ʔ ], [ ʕ ] | [ tˤ ] | [ j ] | [ k ] | [ l ] | [ m ] | [ n ] | [ s ] | [ ʔ ], [ ʕ ] | [ f ], [ b ] | [ sˤ ] | [ q ], [ ʔ ] | [ r ] | [ ʃ ] | [ t ] |
Vocales
Niqqud con ࠌ / מ | , , | |||||
valor | / a /, / ɒ / | /mi/ | / e /, / i / | / o /, / u / | ( consonante geminada ) | / ʕa / |
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Palatal | Velar ~ Uvular | Pharyn- geal | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | emp. | llanura | emp. | ||||||
Nasal | metro | norte | |||||||
Detener | sin voz | t | tˤ | k | q | ʔ | |||
expresado | B | D | ɡ | ||||||
Fricativa | sin voz | F | s | s | ʃ | ||||
expresado | z | ʕ | |||||||
Aproximada | l | j | w | ||||||
Trino | r |
El hebreo samaritano muestra las siguientes diferencias consonánticas con el hebreo bíblico: Los fonemas originales * / b ɡ dkpt / no tienen alófonos espirantizados, aunque al menos algunos lo tenían originalmente en hebreo samaritano (evidenciado en la preposición "en" ב- / av / o / b / ). * / p / ha cambiado a / f / (excepto ocasionalmente * / pː / > / bː / ). * / w / se ha desplazado a / b / en todas partes excepto en la conjunción ו- 'y' donde se pronuncia como / w / . * / ɬ / se ha fusionado con / ʃ / , a diferencia de todas las demás tradiciones hebreas contemporáneas en las que se pronuncia / s / . Las laríngeas / ʔ ħ h ʕ / se han vuelto / ʔ / o nulas en todas partes, excepto antes de / a ɒ / donde * / ħ ʕ / a veces se convierten en / ʕ / . / q / a veces se pronuncia como [ʔ] , aunque no en la lectura del Pentateuco, como resultado de la influencia del árabe samaritano. [11] / q / también se puede pronunciar como [χ] , pero esto ocurre solo en raras ocasiones y en una lectura fluida. [11]
Vocales
Parte delantera | atrás | |
---|---|---|
Cerca | i i | u uː |
Medio | e eː | ( o ) |
Abierto | a aː | ɒ ɒː |
Reducido | ( ə ) |
La longitud fonémica es contrastiva, por ejemplo, / rɒb / רב 'grande' frente a / rɒːb / רחב 'ancho'. [13] Las vocales largas suelen ser el resultado de la elisión de consonantes guturales. [13]
/ i / y / e / se realizan como [ə] en sílabas post-tónicas cerradas, por ejemplo, / bit / בית 'casa' / abbət / הבית 'la casa' / ɡer / גר / aɡɡər / הגר. [14] En otros casos, la / i / acentuada cambia a / e / cuando esa sílaba ya no está acentuada, por ejemplo, / dabbirti / דברתי pero דברתמה / dabbertimma / . [14] / u / y / o / solo contrastan en sílabas post-tónicas abiertas, por ejemplo, ידו / jedu / 'su mano' ידיו / jedo / 'sus manos', donde / o / proviene de un diptongo contraído. [15] En otros entornos, / o / aparece en sílabas cerradas y / u / en sílabas abiertas, por ejemplo, דור / dor / דורות / durot / . [15]
Estrés
El estrés generalmente difiere de otras tradiciones, por lo general se encuentra en la penúltima y, a veces, en la última.
Gramática
Pronombres
Personal
I | anáki |
usted hombre) | átta |
Eres mujer) | átti (tenga en cuenta el yodh final [ se necesita más explicación ] ) |
él | û |
ella | I |
nosotros | anánu |
tú (masculino, plural) | attímma |
tú (mujer, plural) | éttên |
ellos (hombre) | ímma |
ellos (mujeres) | ínna |
Demostrativo
Esto: masc. ze, fem. zéot, pl. ílla.
Eso: alaz (escrito con él al principio).
Relativo
Quién, cuál: éšar.
Interrogativo
¿Quién? = mi. ¿Qué? = ma.
Sustantivo
Cuando se agregan sufijos, ê y ô en la última sílaba pueden convertirse en î y û: bôr (Judean bohr) "pozo"> búrôt "hoyos". Nótese también una "ira"> éppa "su ira".
Las segolatas se comportan más o menos como en otras variedades hebreas: beţen "estómago"> báţnek "tu estómago", ke′seph "plata"> ke′sefánu (hebreo judío kaspe′nu ) "nuestra plata", dérek> dirkakimma "tu ( m. pl.) camino "pero áreş (en hebreo judío : ' e'rets )" tierra "> árşak (hebreo judío ' arts-ekha )" tu tierra ".
Artículo
El artículo definido es a- o e-, y provoca la geminación de la siguiente consonante, a menos que sea una gutural ; está escrito con él , pero como de costumbre, la h es silenciosa. Así, por ejemplo: énnar / ánnar = "la juventud"; ellêm = "la carne"; a'émor = "el burro".
Número
Los sufijos plurales regulares son -êm (hebreo judío -im) masc., -Ôt (hebreo judío: -oth.) Fem: eyyamêm "los días", elamôt "sueños".
Dual es a veces -ayem (hebreo judío: a′yim), šenatayem "dos años", generalmente -êm como el plural yédêm "manos" (hebreo judío yadhayim ).
Tradición del nombre divino
Los samaritanos tienen la tradición de deletrear en voz alta con las letras samaritanas
"Yohth, Ie ', Baa, Ie'"
o decir "Shemá" que significa " Nombre ( El Divino )" en arameo, similar al hebreo judío "Ha-Shem".
Verbos
Los afijos son:
Perfecto | imperfecto | |
I | -ti | mi- |
usted hombre) | -ejército de reserva | ti- |
Eres mujer) | -ti | ti- -i |
él | - | yi- |
ella | -a | ti- |
nosotros | -nu | nordeste- |
usted plural) | -tímma | te- -un |
tú (mujer, plural) | -diez | te- -na |
ellos (hombre) | -u | yi- -u |
ellos (mujeres) | ? | ti- -inna |
Partículas
Preposiciones
"in, using", pronunciado:
- b- antes de una vocal (o, por tanto, una gutural anterior): b-érbi = "con una espada"; b-íštu "con su esposa".
- ba- antes de una consonante bilabial : bá-bêt (hebreo judío: ba-ba′yith) "en una casa", ba-mádbar "en un desierto"
- ev- antes de otra consonante: ev-lila "en una noche", ev-dévar "con la cosa".
- ba- / be- antes del artículo definido ("el"): barrášet (hebreo judío: Bere '· shith') "al principio"; béyyôm "en el día".
"como, como", pronunciado:
- ka sin el artículo: ka-demútu "a su semejanza"
- ke con el artículo: ké-yyôm "como el día".
"to" pronunciado:
- l- antes de una vocal: l-ávi "a mi padre", l-évad "al esclavo"
- el-, al- antes de una consonante: al-béni "a los hijos (de)"
- le- antes de l: le-léket "to go"
- l- antes del artículo: lammúad "a la hora señalada"; la-şé'on "al rebaño"
"y" pronunciado:
- w- antes de consonantes: wal-Šárra "y a Sarah"
- u- antes de vocales: u-yeššeg "y se puso al día".
Otras preposiciones:
- al: hacia
- elfáni: antes
- bêd-u: para él
- elqérôt: contra
- balêd-i: excepto yo
Conjunciones
- u: o
- em: si, cuando
- avel: pero
Adverbios
- la: no
- kâ: también
- afu: también
- ín-ak: no eres
- ífa (ípa): ¿dónde?
- méti: cuando
- fâ: aquí
- šémma: allí
- mittét: debajo
Referencias
- ^ Hebreo samaritano en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ Ben-Ḥayyim 2000 , p. 29.
- ^ Frederic Madden , Historia de la acuñación judía y del dinero en el Antiguo y Nuevo Testamento , página ii
- ↑ Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum , 1631
- ↑ Flôrenṭîn , 2005 , p. 1: "Cuando la versión samaritana del Pentateuco se reveló al mundo occidental a principios del siglo XVII ... [nota al pie: 'En 1632, el francés Jean Morin publicó el Pentateuco samaritano en la Biblia Polyglotta parisina basada en un manuscrito que el viajero Pietro Della Valle había comprado en Damasco dieciséis años antes.] "
- ↑ Flôrenṭîn , 2005 , p. 2: "A principios del siglo XIX, Wilhelm Gesenius escribió su gran tratado sobre el origen de la versión samaritana. Lo comparó con el texto masorético, analizó las diferencias entre las dos versiones y demostró que la versión samaritana es posterior a la masorética. versión de los judíos ".
- ↑ Flôrenṭîn , 2005 , p. 4: "Un enfoque completamente nuevo que prevalece hoy fue presentado por Ben-Hayyim, cuya actividad científica se centró en las lenguas de los samaritanos: hebreo y arameo. Años antes de la publicación de su gramática, con su descripción exhaustiva de SH, indicó varios fenómenos lingüísticos comunes a SH por un lado, y el hebreo Mishnaic (MH) y el hebreo de los Rollos del Mar Muerto (HDSS), por el otro. Demostró que el idioma que se escucha hoy cuando los samaritanos leen la Torá en su La sinagoga no es muy diferente del hebreo que una vez vivió y floreció entre los samaritanos antes, durante y después de la época de la destrucción del Segundo Templo. Las isoglosas comunes a SH. MH y HDSS lo llevaron a establecer que el hebreo escuchó en el La sinagoga de los samaritanos de hoy en día no es exclusivamente de ellos, sino que este hebreo o algo parecido, también era el idioma de otros residentes de Eretz Israel antes de que fuera reemplazado por el arameo como idioma hablado. "
- ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). . Enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company.
- ^ Una historia de la lengua hebrea . Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press. 1993. ISBN 0-521-55634-1.
- ^ Ben-Ḥayyim 2000 , págs. 31,37.
- ↑ a b Ben-Ḥayyim , 2000 , p. 34–35
- ^ Ben-Ḥayyim 2000 , págs. 43–44, 48.
- ↑ a b Ben-Ḥayyim , 2000 , p. 47-48 (mientras que Ben-Hayyim nota cuatro grados de longitud vocal, admite que solo su "cuarto grado" tiene valor fonémico)
- ↑ a b Ben-Ḥayyim , 2000 , p. 49
- ↑ a b Ben-Ḥayyim , 2000 , p. 44, 48–49
Bibliografía
- J. Rosenberg, Lehrbuch der samaritanischen Sprache und Literatur , Verlag: Wien, Pest, Leipzig de A. Hartleben.
- Ben-Ḥayyim, Ze'ev (2000). Una gramática del hebreo samaritano . Jerusalén: The Hebrew University Magnes Press. ISBN 1-57506-047-7.
- Flôrenṭîn, Moše (2005). Hebreo samaritano tardío: un análisis lingüístico de sus diferentes tipos . RODABALLO. ISBN 9789004138414.
enlaces externos
- . Nueva enciclopedia de Collier . 1921.
- . Enciclopedia católica . 1913.