La literatura Sangam ( tamil : சங்க இலக்கியம், caṅka ilakkiyam ) históricamente conocida como 'la poesía de los nobles' ( tamil : சான்றோர் செய்யுள், Cāṉṟōr ceyyuḷ ) [1] connota la antigua literatura tamil y es la literatura más antigua conocida del sur de la India . La tradición y las leyendas tamiles lo vinculan a tres reuniones literarias en torno a Madurai y Kapāṭapuram (capitales pandyanas): la primera más de 4.440 años, la segunda más de 3.700 años y la tercera más de 1.850 años antes del inicio de la era común. [2] [3]Los eruditos consideran esta cronología basada en la tradición tamil como ahistórica y mítica. La mayoría de los estudiosos sugieren que la era histórica de la literatura Sangam se extendió desde c. 300 a. C. a 300 d. C., [2] [4] [5] mientras que otros sitúan este período de la literatura tamil clásica temprana un poco más tarde y de forma más estrecha, pero todo antes del 300 d. C. [6] [7] [8] Según Kamil Zvelebil , un estudioso de la historia y la literatura tamil, el rango más aceptable para la literatura Sangam es de 100 a. C. a 250 d. C., según las alusiones lingüísticas, prosódicas y cuasihistóricas de los textos. y los colofones . [9]
La literatura Sangam había caído en el olvido durante gran parte del segundo milenio de la era común, pero fue preservada y redescubierta en los monasterios del hinduismo , en particular los relacionados con el Shaivismo cerca de Kumbakonam , por los eruditos de la era colonial a finales del siglo XIX. [10] [11] La colección clásica de Sangam redescubierta es en gran parte un corpus de bardos. Comprende una Urtext de los más antiguos gramática Tamil sobrevivir (Tolkappiyam), la antología ettuttogai (los "ocho colecciones"), la antología Pattuppattu (los "Songs Diez"). [9] La literatura tamil que siguió al período Sangam, es decir, después de c. 250 d.C. pero antes c. 600 EC - generalmente se llama literatura "post-Sangam". [7]
Esta colección contiene 2381 poemas en tamil compuestos por 473 poetas, unos 102 anónimos. [9] [12] De estos, 16 poetas representan aproximadamente el 50% de la literatura Sangam conocida, [9] con Kapilar , el poeta más prolífico, contribuyendo solo con poco menos del 10% de todo el corpus. [13] Estos poemas varían entre 3 y 782 versos. [11] La poesía de bardo de la era Sangam trata principalmente sobre el amor ( akam ) y la guerra ( puram ), con la excepción de los poemas más cortos como en paripaatal que es más religioso y alaba a Vishnu , Shiva , Durga y Murugan . [2] [14] [15]
Sobre su importancia, Zvelebil cita a AK Ramanujan , "En su antigüedad y en su contemporaneidad, no hay mucho más en la literatura india que se parezca a estos tranquilos y dramáticos poemas tamiles. En sus valores y posturas, representan una poesía clásica madura: la pasión se equilibra con la cortesía, la transparencia con las ironías y los matices del diseño, la impersonalidad con los detalles vívidos, la austeridad de la línea con la riqueza de las implicaciones. Estos poemas no son solo la evidencia más temprana del genio tamil. Los tamiles, en todos sus 2.000 años de esfuerzo literario , no escribió nada mejor ". [dieciséis]
Temas de la literatura tamil | |
---|---|
Literatura Sangam | |
Cinco grandes epopeyas | |
Silappatikaram | Manimekalai |
Cīvaka Cintāmaṇi | Valayapathi |
Kundalakesi | |
Literatura bhakthi | |
Tevaram | Divya Prabandha |
Tirumuṟai | |
Pueblo tamil | |
Sangam | Paisaje de Sangam |
Historia tamil de la literatura Sangam | Música antigua tamil |
editar |
Temas de la literatura Sangam | |
---|---|
Literatura Sangam | |
Agattiyam | Tolkāppiyam |
Dieciocho textos mayores | |
Ocho antologías | |
Aiṅkurunūṟu | Akanāṉūṟu |
Puṟanāṉūṟu | Kalittokai |
Kuṟuntokai | Natṟiṇai |
Paripāṭal | Patiṟṟuppattu |
Diez idilios | |
Tirumurukāṟṟuppaṭai | Kuṟiñcippāṭṭu |
Malaipaṭukaṭām | Maturaikkāñci |
Mullaippāṭṭu | Neṭunalvāṭai |
Paṭṭiṉappālai | Perumpāṇāṟṟuppaṭai |
Poruṇarāṟṟuppaṭai | Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai |
Temas relacionados | |
Sangam | Paisaje de Sangam |
Historia tamil de la literatura Sangam | Música antigua tamil |
Dieciocho textos menores | |
Nālaṭiyār | Nāṉmaṇikkaṭikai |
Iṉṉā Nāṟpatu | Iṉiyavai Nāṟpatu |
Kār Nāṟpatu | Kaḷavaḻi Nāṟpatu |
Aintiṇai Aimpatu | Tiṉaimoḻi Aimpatu |
Aintinai Eḻupatu | Tiṇaimālai Nūṟṟaimpatu |
Tirukkuṟaḷ | Tirikaṭukam |
Ācārakkōvai | Paḻamoḻi Nāṉūṟu |
Ciṟupañcamūlam | Mutumoḻikkānci |
Elāti | Kainnilai |
editar |
Nomenclatura y tradición
Sangam significa literalmente "reunión, reunión, fraternidad, academia". Según David Shulman, un estudioso de la lengua y la literatura tamil, la tradición tamil cree que la literatura Sangam surgió en una antigüedad lejana durante tres períodos, cada uno de los cuales se extiende a lo largo de muchos milenios. [17] El primero tiene sus raíces en la deidad hindú Shiva , su hijo Murugan , Kubera , así como 545 sabios, incluido el famoso poeta rigvédico Agastya . La primera academia, dice la leyenda, se extendió a lo largo de cuatro milenios y estaba ubicada muy al sur de la moderna ciudad de Madurai, un lugar que más tarde "se tragó el mar", afirma Shulman. [17] [18] La segunda academia, también presidida por un Agastya muy longevo, estaba cerca de la costa este de Kapāṭapuram y duró tres milenios. Esto fue tragado por las inundaciones. Desde el segundo Sangam, dice la leyenda, el Akattiyam y el Tolkāppiyam sobrevivieron y guiaron a los terceros eruditos Sangam. [17] [18]
Un comentario en prosa de Nakkiranar, probablemente sobre el siglo VIII d.C., describe esta leyenda. [19] La primera mención conocida de la leyenda Sangam, sin embargo, aparece en Tirupputtur Tantakam por Appar alrededor del siglo VII EC, mientras que una versión extendida aparece en el puranam Tiruvilaiyatal del siglo XII por Perumparrap Nampi. [3] La leyenda dice que el tercer Sangam de 449 poetas eruditos trabajó durante 1.850 años en el norte de Madurai (reino de Pandyan). Enumera seis antologías de poemas tamiles (más tarde una parte de Ettuttokai ): [19]
- Netuntokai nanuru (400 poemas largos)
- Kuruntokai anuru (400 poemas cortos)
- Narrinai (400 poemas de paisajes de Tinai)
- Purananuru (400 poemas externos)
- Ainkurunuru (500 poemas muy cortos)
- Patirruppattu (diez decenas)
Estas afirmaciones de los Sangams y la descripción de las masas de tierra hundidas Kumari Kandam han sido descartadas como frívolas por los historiógrafos. Historiadores notables como Kamil Zvelebil han enfatizado que el uso de 'literatura Sangam' para describir este corpus de literatura es un nombre inapropiado y en su lugar debería usarse literatura clásica . [20] [Se necesita cita completa ] Según Shulman, "no hay la más mínima evidencia de que alguna academia literaria [Sangam] haya existido", aunque hay muchas inscripciones Pandya que mencionan una academia de eruditos. De particular interés, afirma Shulman, es la inscripción Sinnamanur del siglo X d.C. que menciona a un rey pandyano que patrocinó la "traducción del Mahabharata al tamil" y estableció un "Madhurapuri (Madurai) Sangam". [21] [nota 1]
Según Zvelebil, dentro del mito hay un núcleo de realidad, y toda la evidencia literaria lleva a uno a concluir que "tal academia existía en Madurai (Maturai) al comienzo de la era cristiana". La homogeneidad de la prosodia, el lenguaje y los temas de estos poemas confirma que la literatura Sangam fue un esfuerzo comunitario, una "poesía grupal". [23] [nota 2] La literatura Sangam también se conoce a veces con términos como caṅka ilakkiyam o "poesía de la era Sangam". [3]
Autores
La literatura Sangam fue compuesta por 473 poetas, unos 102 anónimos. [9] Según Nilakanta Sastri, los poetas provenían de diversos orígenes: algunos eran de una familia real, algunos comerciantes, algunos agricultores. [25] Al menos 27 de los poetas eran mujeres. Estos poetas surgieron, afirma Nilakanta Sastri, en un medio donde la sociedad tamil (dravidiana) ya había interactuado y se había fusionado inseparablemente con los indios del norte (indo-arios) y ambos lados habían compartido mitología, valores y convenciones literarias. [25]
Compilaciones
La literatura disponible de este período fue categorizada y compilada en el siglo X EC en dos categorías basadas aproximadamente en la cronología. Las categorías son el patiṉeṇmēlkaṇakku ("las dieciocho mayores series de texto") que comprende Ettuthogai (o Ettuttokai , "Ocho antologías") y el Pattuppāṭṭu ("Diez idilios"). Según Takanobu Takahashi , esta compilación es la siguiente: [11]
Nombre | Poemas existentes | Poemas originales | Líneas en poemas | Numero de poetas |
Narrinai | 400 | 400 | 9-12 | 175 |
Kuruntokai | 402 | 400 | 4-8 | 205 |
Ainkurunuru | 499 | 500 | 3-6 | 5 |
Patirruppattu | 86 | 10x10 | varía | 8 |
Paripatal | 33 | 70 | varía | 13 |
Kalittokai | 150 | 150 | varía | 5 |
Akananuru | 401 | 400 | 12–31 | 145 |
Purananuru | 398 | 400 | varía | 157 |
Nombre | Líneas | Autor |
Tirumurukarruppatai | 317 | Nakkirar |
Porunararruppatai | 234 | Mutattamakkanniyar |
Cirupanarruppatai | 296 | Nattattanar |
Perumpanarruppatai | 500 | Uruttirankannaiyar |
Mullaippattu | 103 | Napputanar |
Maturaikkanci | 782 | Mankuti Marutanar |
Netunalvatai | 188 | Nakkirar |
Kurincippattu | 261 | Kapilar |
Pattinappalai | 301 | Uruttirankannanar |
Malaipatukatam | 583 | Perunkaucikanar |
Clasificación
La literatura sangam se clasifica ampliamente en akam ( அகம் , interior) y puram ( புறம் , exterior). [26] La poesía akam trata sobre emociones y sentimientos en el contexto del amor romántico, la unión sexual y el erotismo. La poesía puram trata sobre hazañas y hazañas heroicas en el contexto de la guerra y la vida pública. [23] [26] Aproximadamente las tres cuartas partes de la poesía Sangam son de temática akam , y aproximadamente una cuarta parte es puram . [27]
La literatura sangam, tanto akam como puram , puede subclasificarse en siete géneros menores llamados tiṇai (திணை). Este género menor se basa en la ubicación o el paisaje en el que se desarrolla la poesía. [27] Estos son: kuṟiñci (குறிஞ்சி), regiones montañosas; mullai (முல்லை), bosques de pastoreo; marutam (மருதம்), tierra agrícola ribereña; regiones costeras neytal (நெய்தல்); pālai (பாலை) árido. [27] [28] Además de los tiṇai s basados en el paisaje , para la poesía akam , se utilizan las categorías ain-tinai (bien emparejado, amor mutuo), kaikkilai (mal emparejado, unilateral) y perunthinai (gran género inadecuado). . [27] El Ainkurunuru - antología de 500 poemas cortos - es un ejemplo de poesía de amor mutuo. [13]
Los tiṇai similares también pertenecen a los poemas puram , las categorías a veces se basan en la actividad: vetchi (incursión de ganado), vanchi (invasión, preparación para la guerra), kanchi (tragedia), ulinai (asedio), tumpai (batalla), vakai (victoria). ), paataan (elegía y alabanza), karanthai y pothuviyal . [27] La poesía akam usa metáforas e imágenes para establecer el estado de ánimo, nunca usa nombres de personas o lugares, a menudo también abandona el contexto que la comunidad completará y comprenderá dada su tradición oral . La poesía puram es más directa, usa nombres y lugares, afirma Takanobu Takahashi. [29]
Estilo y prosodia
La poesía temprana de Sangam sigue diligentemente dos metros, mientras que la poesía posterior de Sangam es un poco más diversa. [30] [31] Los dos metros que se encuentran en la poesía temprana son akaval y vanci . [32] La unidad métrica fundamental en estos es el acai (metreme [33] ), en sí mismo de dos tipos: ner y nirai . La ner es la estresado / sílaba larga tradición en la prosodia Europea, mientras que el Nirai es la combinación sílaba no acentuada / corto ( pírrica (dibrach) y yámbico ) pies métricos, con equivalentes similares en la tradición prosodia sánscrita. [32] El acai en los poemas Sangam se combinan para formar un cir (pie), mientras que los cir están conectados para formar un talai , mientras que la línea se conoce como ati . [34] Los sutras del Tolkappiyam - particularmente después del sutra 315 - establecen las reglas de la prosodia, enumerando los 34 componentes de la antigua poesía tamil. [34]
Kuruntokai ilustra la prosodia de un ejemplo de un poema temprano de Sangam : [35]
ciruvel laravi navvarik kurulai
kana yanai yananki yaan
kilaiyan mulaiva leyirrai
valaiyutaik kaiyalem mananki yolc
- Kuruntokai 119 , Autor: Catti Nataanr
El patrón prosódico en este poema sigue los 4-4-3-4 pies por línea, según akaval , también llamado aciriyam , regla Sangam meter: [35]
= - / = - / - = / = -
- - / - - / = - / - -
= - / = - / = -
= = / - = / = - / - -
Nota: "=" es un ner , mientras que "-" es un nirai en terminología tamil.
Una traducción literal de Kuruntokai 119 : [35]
pequeña-serpiente-blanca-de-hermoso-cuerpo-joven-rayado
elefante de la jungla inquietante como
la joven brota brillo dentado hembra
brazalete (s) que poseen mano (s) -femenino "
- Traductor: Kamil Zvelebil
Interpretación y traducción al inglés de Kuruntokai 119 : [35]
Como una pequeña serpiente blanca
con hermosas rayas en su joven cuerpo
problemas al elefante de la selva
este desliz de una chica
sus dientes como brotes de arroz nuevo
sus muñecas apiladas con brazaletes
me preocupa.
- Traductor creativo: AK Ramanujan (1967)
Este patrón métrico, afirma Zvelebil, le da a la poesía Sangam una "maravillosa concisión, concisión, concisión", luego una tensión interior que se resuelve al final de la estrofa. [36] Los patrones métricos dentro de la métrica akaval en la poesía temprana de Sangam tienen variaciones menores. [37] Los poemas posteriores de la era Sangam siguen las mismas reglas generales de métrica, pero a veces presentan 5 líneas (4-4-4-3-4). [38] [33] [39] Los textos posteriores de la era Sangam también emplean otros medidores, como el medidor Kali en Kalittokai y el medidor Paripatal mixto en Paripatal . [40]
Preservación y redescubrimiento
Las obras de la literatura Sangam se perdieron y se olvidaron durante la mayor parte del segundo milenio. Fueron redescubiertos por eruditos de la era colonial como Arumuka Navalar (1822-1879), CW Damodaram Pillai (1832-1901) y UV Swaminatha Aiyar (1855-1942). [43]
Arumuka Navalar de Jaffna inauguró por primera vez las ediciones modernas de los clásicos tamiles, publicando una excelente edición de Tirukkuṟaḷ en 1860. [44] Navalar, quien tradujo la Biblia al tamil mientras trabajaba como asistente de un misionero cristiano metodista, decidió defender y popularizar a Shaiva. Hinduismo contra las polémicas misioneras, en parte al traer la antigua literatura tamil y shaiva a una mayor atención. [45] Imprimió el primer texto Sangam en 1851 ( Tirumurukāṟṟuppaṭai , uno de los Diez Idilos ). En 1868, Navalar publicó un comentario temprano sobre Tolkappiyam . [46]
CW Damodaram Pillai , también de Jaffna , fue el primer erudito en buscar sistemáticamente manuscritos perdidos hace mucho tiempo y publicarlos utilizando herramientas modernas de crítica textual. [47] Estos incluyeron:
- Viracoliyam (1881)
- Iraiyanar Akapporul (1883)
- Tolkappiyam -Porulatikaram (1885)
- Kalittokai (1887): la primera de las ocho antologías ( Eṭṭuttokai ).
Aiyar , un erudito tamil y un experto en Shaiva , en particular, se le atribuye el descubrimiento de las principales colecciones de la literatura Sangam en 1883. Durante su visita personal al Thiruvavaduthurai Adhinam, un matha Shaiva a unos veinte kilómetros al noreste de Kumbhakonam , se acercó al jefe del monasterio, Subrahmanya Desikar, para acceder a su gran biblioteca de manuscritos conservados. Desikar le concedió a Aiyar permiso para estudiar y publicar cualquier manuscrito que quisiera. [11] Allí, Aiyar descubrió una fuente importante de manuscritos conservados de hojas de palma de la literatura Sangam. [11] [48] Aiyar publicó su primera impresión de los Diez Idilios en 1889.
Juntos, estos eruditos imprimieron y publicaron Kalittokai (1887), Tholkappiyam , Nachinarkiniyar Urai (1895), Tholkappiyam Senavariyar urai (1868), Manimekalai (1898), Silappatikaram (1889), Pattuppāṭṭu (1889), Patiṟṟuppattu . Puṟanāṉūṟu (1894), Aiṅkurunūṟu (1903), Kuṟuntokai (1915), Naṟṟiṇai (1915), Paripāṭal (1918) y Akanāṉūṟu (1923), todos con comentarios eruditos. Publicaron más de 100 obras en total, incluidos poemas menores.
Significado
La literatura Sangam es la evidencia histórica de los desarrollos literarios indígenas en el sur de la India en paralelo al sánscrito y el estatus clásico de la lengua tamil. Si bien no hay evidencia del primer y segundo Sangams míticos, la literatura sobreviviente da fe de un grupo de académicos centrados en el antiguo Madurai (Maturai) que dio forma a la "vida literaria, académica, cultural y lingüística del antiguo Tamil Nadu", afirma Zvelebil. . [49] [50]
La literatura Sangam ofrece una ventana a algunos aspectos de la antigua cultura tamil, las creencias seculares y religiosas y la gente. Por ejemplo, en la era Sangam, el poema 202 de Ainkurunuru es una de las primeras menciones de la "coleta de los muchachos brahmanes ". [51] Estos poemas también aluden a incidentes históricos, antiguos reyes tamiles, el efecto de la guerra en los seres queridos y los hogares. [52] El poema Pattinappalai del grupo Ten Idylls, por ejemplo, describe la capital Chola, el rey Karikal, la vida en una ciudad portuaria con barcos y mercancías para el comercio marítimo, los grupos de danza, los bardos y artistas, la adoración del dios hindú Murugan y los monasterios del budismo y el jainismo. Este poema de la era Sangam permaneció en la memoria activa y fue significativo para el pueblo tamil siglos después, como lo demuestra su mención casi 1.000 años después en las inscripciones y la obra literaria de los siglos XI y XII. [53]
La literatura de Sangam incorpora evidencia de préstamos de palabras del sánscrito, lo que sugiere una colaboración lingüística y literaria en curso entre el antiguo Tamil Nadu y otras partes del subcontinente indio. [54] [nota 4] Una de las primeras palabras prestadas, por ejemplo, es acarya - del sánscrito para "guía espiritual o maestro", que en la literatura Sangam aparece como aciriyan (sacerdote, maestro, erudito), aciriyam o akavar o akaval o akavu (un metro poético). [58] [nota 5]
La poesía Sangam se centra en la cultura y la gente. Es casi en su totalidad no religioso, excepto por las menciones ocasionales de los dioses hindúes y las menciones más sustanciales de varios dioses en los poemas más cortos. Los 33 poemas supervivientes de Paripaatal en el grupo "Ocho antologías" elogian a Vishnu, Shiva, Durga y Murugan. [2] [15] [nota 6] De manera similar, los 150 poemas de Kalittokai - también del grupo de las Ocho Antologías - mencionan a Shiva, Murugan, varios hermanos Pandava del Mahabharata , Kama, Krishna, diosas como Ganges, personajes divinos de la música clásica. historias de amor de la India. [62] Uno de los poemas también menciona a los "hombres misericordiosos de Benarés ", una evidencia de la interacción entre la ciudad santa del norte de los hindúes y los poetas Sangam. [62] Algunos de los poemas de amor Paripaatal se establecen en el contexto de festivales de baños ( Magh Mela ) y varios dioses hindúes. Mencionan templos y santuarios, lo que confirma la importancia de tales festivales culturales y prácticas arquitectónicas para la cultura tamil. [62]
Además, los colofones de los poemas Paripaatal mencionan la música y la melodía, lo que significa el desarrollo y la importancia de las artes musicales en el antiguo Tamil Nadu. Según Zvelebil, estos poemas probablemente datan de finales de la era Sangam (siglo II o III d.C.) y dan fe de una civilización antigua sofisticada y próspera. [62]
Interpretaciones musicales modernas
El primer álbum de música sobre la poesía de Tamil Sangam titulado Sandham: Symphony Meets Classical Tamil del compositor Rajan Somasundaram en colaboración con Durham Symphony, apareció en la categoría de los 10 mejores álbumes de música internacional de Amazon en julio de 2020 y fue llamado "Un evento importante en el mundo de la música "por The Hindu Music review. [63]
Los poemas de Sangam a menudo se citan y parafrasean en el cine tamil moderno. [64] [65]
Ver también
- Lista de textos históricos de la India
- Tamiḻakam
- Primer Sangam
- Segundo Sangam
- Tamil Sangams
- Lista de poetas Sangam
Notas
- ↑ Sin embargo, esta no es la primera inscripción que respalda la leyenda del sangam. Según Eva Wilden, la primera inscripción que insinúa la existencia de una leyenda "sangam" se encuentra en las planchas de Erukkankuti de 829 EC. Una parte de esta inscripción dice, "el señor del excelente Alankuti que es elogiado en los mundos, en el gran banco de piedra firme en Kutal [Maturai] con un tamil genial en palabras". Si bien el contexto y la última parte sobre Kutal se hace eco de la existencia de una academia de eruditos tamil en Madurai, no presupone ni confirma la existencia de una leyenda completa de tres períodos de sangam en el siglo IX d.C., afirma Wilden. [22]
- ↑ Según Zvelebil, la hipótesis propuesta por algunos de que la primera y la segunda academia pueden haberse referido a las asambleas de monjes budistas y jainistas "difícilmente" puede ser cierta. Más bien, afirma Zvelebil, es más probable que la primera academia de poetas existiera en algún momento alrededor del 400-300 a. C., lo que, agrega, es también una conjetura "puramente especulativa". La persistencia de tres dioses - Siva, Murukavel [Murugan] y Kubera - en el relato legendario y la literatura clásica tamil, afirma Zvelebil, sugiere que los comienzos de la literatura y la civilización tamil estaban "estrechamente relacionados con los cultos" de estos tres dioses en antiguo Tamil Nadu. [24]
- ^ La biblioteca privada UV Swaminatha Aiyar conserva la colección más grande de manuscritos relacionados con la era Sangam. Otras colecciones notables de manuscritos de literatura Sangam se encuentran en la biblioteca Saraswati Mahal y la biblioteca de manuscritos de la Universidad Tamil en Thanjavur (Tamil Nadu), el Instituto de Investigaciones Orientales y la biblioteca de manuscritos de Thiruvanathapuram (Kerala), así como las colecciones privadas de antiguos templos hindúes. y monasterios. Menos del 50% de todos los manuscritos conservados de hojas de palma, copiados a lo largo de los siglos durante casi 2000 años, están en idioma tamil; la mayoría de estos manuscritos conservados en Tamil Nadu y Kerala están en sánscrito y telugu (algo de malayalam). Las colecciones de manuscritos de literatura de Sangam suelen incluir los tres idiomas. [42] Algunos miles de manuscritos de la era Sangam y posterior a Sangam en idioma tamil se conservan ahora en varias colecciones europeas y americanas. [42]
- ↑ Esta colaboración fue bidireccional, y la evidencia de esto se encuentra en la escritura hindú más antigua conocida, el Rigveda (1500-1200 a. C.). Cerca de 300 palabras en el Rigveda no son indo-arias ni indoeuropeas, afirma el erudito en literatura sánscrita y védica Frits Staal . [55] De estos 300, muchos, como kapardin , kumara , kumari , kikata , provienen de lenguas munda o proto-munda que se encuentran en la región oriental y nororiental (asamés) de la India, con raíces en lenguas austroasiáticas. Los otros en la lista de 300, como mleccha y nir , tienen raíces dravidianas (tamil, telugu) que se encuentran en la región sur de la India, o son de origen tibeto-birmano. [55] [56] El intercambio lingüístico proporciona indicaciones claras, afirma Michael Witzel , de que las personas que hablaban sánscrito rigvédico ya conocían e interactuaban con hablantes de munda y dravidiano. [57]
- ↑ Según George Hart, aparte de las palabras prestadas, es obvio para cualquier erudito que haya estudiado tanto el sánscrito clásico como el tamil clásico que la literatura Sangam de mediados a finales (siglos I al III d.C.) y la literatura sánscrita antigua están relacionadas. Sin embargo, agrega Hart, la primera capa de la literatura Sangam "no parece estar muy influenciada por el sánscrito". [59]
- ↑ Otros poemas de Sangam mencionan dioses y diosas. Por ejemplo, Purananuru 23 , Akananuru 22 , Tirumurukarruppatai 83-103 y otros mencionan al dios Murugan, su esposa Valli, el pavo real iconográfico y los Vedas; La madre de Murugan, la diosa Korravai (Amma, Uma, Parvati, Durga) se menciona en Akananuru 345 , Kalittokai 89 , Perumpanarruppatai 459 y en otros lugares. Ella es tanto una diosa madre como la diosa de la guerra y la victoria en la poesía Sangam. [60] [61]
Referencias
- ^ K Kailasapathy (1968). Poesía heroica tamil . Prensa de Clarendon. pag. 1. ISBN 9780198154341.
- ^ a b c d Upinder Singh (2008). Una historia de la India antigua y medieval temprana: desde la Edad de Piedra hasta el siglo XII . Pearson Education India. págs. 27-28. ISBN 978-81-317-1120-0.
- ^ a b c Kamil Zvelebil 1973 , págs. 45–49 con notas al pie
- ^ Nadarajah, Devapoopathy (1994). Amor en la literatura sánscrita y tamil: un estudio de los personajes y la naturaleza, 200 a. C.-500 d . C. Motilal Banarsidass Publ. ISBN 978-81-208-1215-4.
- ^ Universidad, Vijaya Ramaswamy, Jawaharlal Nehru (25 de agosto de 2017). Diccionario histórico de los tamiles . Rowman y Littlefield. ISBN 978-1-5381-0686-0.
- ^ Hartmut Scharfe (1977). Literatura gramatical . Otto Harrassowitz Verlag. págs. 178-179. ISBN 978-3-447-01706-0.
- ^ a b Kamil Zvelebil (1992). Estudios complementarios a la historia de la literatura tamil . BRILL Académico. págs. 12-13. ISBN 90-04-09365-6.
- ^ Kallidaikurichi Aiyah Nilakanta Sastri (1958). Una historia del sur de la India desde la prehistoria hasta la caída de Vijayanagar . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 110–112.
- ^ a b c d e Kamil Zvelebil (1974). Literatura tamil . Otto Harrassowitz Verlag. págs. 9-10 con notas al pie. ISBN 978-3-447-01582-0.
- ^ Kamil Zvelebil (1974). Literatura tamil . Otto Harrassowitz Verlag. págs. 7-8 con notas a pie de página. ISBN 978-3-447-01582-0.
- ^ a b c d e f g Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poesia y Poética . BRILL Académico. págs. 1-3 con notas a pie de página. ISBN 90-04-10042-3.
- ^ George L. Hart III, Los poemas del antiguo tamil, Universidad de California P, 1975.
- ^ a b Selby, Martha Ann, ed. (31 de enero de 2011). Poesía de amor tamil . Nueva York Chichester, West Sussex: Columbia University Press. doi : 10.7312 / selb15064 . ISBN 978-0-231-52158-1.
- ^ Kallidaikurichi Aiyah Nilakanta Sastri (1958). Una historia del sur de la India desde la prehistoria hasta la caída de Vijayanagar . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 110-119, 330-335.
- ↑ a b Sangam Literature , Encyclopaedia Britannica (2011)
- ^ Kamil Zvelebil 1974 , p. 47. error sfn: varios objetivos (4 ×): CITEREFKamil_Zvelebil1974 ( ayuda )
- ^ a b c David Shulman (2016). Tamil . Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 27-28. ISBN 978-0-674-97465-4.
- ^ a b Daniélou, Alain (11 de febrero de 2003). Una breve historia de la India . Simon y Schuster. ISBN 9781594777943.
- ^ a b David Shulman (2016). Tamil . Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 25-28. ISBN 978-0-674-97465-4.
- ^ Kamil Zvelebil., La sonrisa de Murugan
- ^ David Shulman (2016). Tamil . Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 28-29. ISBN 978-0-674-97465-4.
- ^ Eva Maria Wilden (10 de noviembre de 2014). Manuscrito, impresión y memoria: reliquias del Cankam en Tamilnadu . Walter De Gruyter. págs. 12 con nota a pie de página 25. ISBN 978-3-11-035276-4.
- ^ a b Kamil Zvelebil (1974). Literatura tamil . Otto Harrassowitz Verlag. págs. 10-11. ISBN 978-3-447-01582-0.
- ^ Kamil Zvelebil 1975 , págs. 59-61 con notas al pie. error sfn: varios objetivos (2 ×): CITEREFKamil_Zvelebil1975 ( ayuda )
- ^ a b KA Nilakanta Sastri (1950). "Elementos sánscritos en la literatura tamil temprana". Actas del Congreso de Historia de la India . 13 : 43–45. JSTOR 44140886 .
- ^ a b Thomas Manninezhath (1993). Armonía de religiones: Vedānta Siddhānta Samarasam de Tāyumānavar . Motilal Banarsidass. págs. 78–79. ISBN 978-81-208-1001-3.
- ^ a b c d e Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poesia y Poética . BRILL Académico. págs. 3–5 con notas a pie de página. ISBN 90-04-10042-3.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 50–56.
- ^ Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poesia y Poética . BRILL Académico. págs. 5-9 con notas a pie de página. ISBN 90-04-10042-3.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 65-71 con notas al pie.
- ^ Kamil Zvelebil (1989). Prosodia clásica tamil: una introducción . Publicaciones de la Nueva Era. págs. 1–7, 50–55.
- ↑ a b Kamil Zvelebil 1973 , págs. 65–68.
- ^ a b Niklas, Ulrike (1988). "Introducción a la prosodia tamil". Bulletin de l'École française d'Extrême-Orient . PERSEE, Francia. 77 (1): 165–227. doi : 10.3406 / befeo.1988.1744 . ISSN 0336-1519 .
- ^ a b Abraham Mariaselvam (1988). El Cantar de los Cantares y los Antiguos Poemas de Amor Tamil: Poesía y Simbolismo . Gregoriano. págs. 124-127 con notas a pie de página. ISBN 978-88-7653-118-7.
- ↑ a b c d Kamil Zvelebil 1973 , págs. 66–67.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 71-72.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 67-72.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 83–84.
- ^ Tschacher, Thorsten (2011). "Método y teoría en el estudio de la literatura Caṅkam (Sangam)". Orientalistische Literaturzeitung . Walter de Gruyter GmbH. 106 (1). doi : 10.1524 / olzg.2011.0002 . S2CID 163609253 .
- ^ Eva Maria Wilden (10 de noviembre de 2014). Manuscrito, impresión y memoria: reliquias del Cankam en Tamilnadu . Walter De Gruyter. págs. 13-15 con notas a pie de página. ISBN 978-3-11-035276-4.
- ^ Jonas Buchholz y Giovanni Ciotti (2017), Lo que nos puede decir un manuscrito de múltiples textos sobre la tradición académica tamil: el caso de UVSL 589 , Manuscri [pt Cultures, vol. 10, Editores: Michael Friedrich y Jorg Quenzer, Universitat Hamburg, páginas 129-142
- ^ a b Eva Maria Wilden (2014). Manuscrito, impresión y memoria: reliquias del Cankam en Tamilnadu . Walter De Gruyter. págs. 35–39. ISBN 978-3-11-035276-4.
- ^ "Estudios complementarios a la historia de la literatura tamil", Kamil V. Zvelebil
- ^ AR Venkatachalapathy, Enna Prayocanam? ' Construyendo el canon en el Tamilnadu colonial , Indian Economic Social History Review 2005 42: 535, p544
- ^ Dennis Hudson (1996). Raymond Brady Williams (ed.). Un hilo sagrado: la transmisión moderna de las tradiciones hindúes en la India y en el extranjero . Prensa de la Universidad de Columbia. págs. 23–37. ISBN 978-0-231-10779-2.
- ^ David Shulman (2016). Tamil . Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 301-303. ISBN 978-0-674-97465-4.
- ^ AR Venkatachalapathy, Enna Prayocanam? ' Construyendo el canon en el Tamilnadu colonial , Indian Economic Social History Review 2005 42: 535, p544
- ^ Kamil Zvelebil (1975). Jan Gonda (ed.). Manual de estudios orientales: literatura tamil . BRILL Académico. págs. 108–109 con nota 129 al pie de página. ISBN 90-04-04190-7.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 45-46.
- ^ David Shulman (2016). Tamil . Prensa de la Universidad de Harvard. págs. 28-30. ISBN 978-0-674-97465-4.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , p. 51.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 51-56.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 57-58.
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 5-8, 51-56.
- ^ a b Frits Staal (2008). Descubriendo los Vedas: Orígenes, Mantras, Rituales, Insights . Pingüino. págs. 23-24. ISBN 978-0-14-309986-4.
- ^ Franklin C Southworth (2016). Hock, Hans Henrich ; Bashir, Elena (eds.). Las lenguas y la lingüística del sur de Asia: una guía completa . Walter de Gruyter. págs. 252-255. ISBN 978-3-11-042330-3.
- ^ Michael Witzel (2012). George Erdosy (ed.). Los indo-arios de la antigua Asia meridional: lengua, cultura material y etnia . Walter de Gruyter. págs. 98-110 con notas a pie de página. ISBN 978-3-11-081643-3., Cita (p. 99): "Aunque los períodos védicos medio / tardío son los primeros para los que podemos reconstruir un mapa lingüístico, la situación incluso en la época de la civilización del Indo y ciertamente durante la época de los primeros textos del Rigveda , no puede haber sido muy diferente. Hay indicios claros de que los hablantes de sánscrito rigvédico conocían e interactuaban con hablantes de dravidiano y munda ".
- ^ Kamil Zvelebil 1973 , págs. 13-14.
- ^ George L. Hart (1976). La relación entre la literatura sánscrita clásica y tamil . Otto Harrassowitz Verlag. págs. 317–326. ISBN 978-3-447-01785-5.
- ^ Ronald Ferenczi (2019). Róbert Válóczi (ed.). Mujer diosa . Museo de Bellas Artes de Budapest, Galería Nacional de Hungría. págs. 108-111. ISBN 978-615-5304-84-2.
- ^ Hart III, George L. (1973). "Mujer y lo sagrado en la antigua Tamilnad". La Revista de Estudios Asiáticos . Prensa de la Universidad de Cambridge. 32 (2): 233–250. doi : 10.2307 / 2052342 . JSTOR 2052342 .
- ↑ a b c d Kamil Zvelebil 1973 , págs. 123-128.
- ^ "Un evento importante en el mundo de la música- The Hindu Music Review" . El hindú tamil . Consultado el 2 de marzo de 2020 .
- ^ Poemas de Sangam en canciones contemporáneas https://www.newindianexpress.com/entertainment/tamil/2017/mar/26/sangam-poems-in-contemporary-songs-1586219.html
- ^ Narumugaiye - ARRahman - Mirchi desconectado Temporada 1 https://www.youtube.com/watch?v=QatLrdzalew
Bibliografía
- JV Chelliah (1946). Pattupattu - Diez idilios tamil (versos en tamil con traducción al inglés) . Universidad Tamil (impresión de 1985).
- Thomas Lehmann; Thomas Malten (1992). Un índice de palabras de la antigua literatura tamil Caṅkam . F. Steiner. ISBN 978-3-515-05814-8.
- VS Rajam (1992). Una gramática de referencia de la poesía clásica tamil . Sociedad Filosófica Estadounidense. ISBN 978-0-87169-199-6.
- Ray, Himanshu Prabha (2003). La arqueología de la navegación en el antiguo sur de Asia . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521011099.
- Selby, Martha Ann (2011) Poesía de amor tamil: Los quinientos poemas cortos del Aiṅkuṟunūṟu, una antología de principios del siglo III. Prensa de la Universidad de Columbia, ISBN 9780231150651
- Takanobu Takahashi (1995). Tamil Love Poesia y Poética . BRILL Académico. ISBN 90-04-10042-3.
- Herman Tieken (2001). Kāvya en el sur de la India: antigua poesía tamil Caṅkam . RODABALLO. ISBN 978-90-6980-134-6.
- Eva Maria Wilden (2014). Manuscrito, impresión y memoria: reliquias del Cankam en Tamilnadu . Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-035276-4.
- Kamil Zvelebil (1973). La sonrisa de Murugan: sobre la literatura tamil del sur de la India . RODABALLO. ISBN 90-04-03591-5.
- Kamil Zvelebil (1974). Literatura tamil . Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-01582-0.
- Kamil Zvelebil (1975). Literatura tamil . Manual de estudios orientales. RODABALLO. ISBN 90-04-04190-7.
- P. Meenakshi Sundaram (1965). Historia de la literatura tamil . Universidad de Annamalai.
enlaces externos
- sangamtranslationsbyvaidehi.com Sangam poesía con traducción en inglés , Vaidehi Herbert