Sansoen Phra Barami


" Sansoen Phra Barami " (en tailandés : สรรเสริญ พระ บารมี , pronunciado [sǎn.sɤ̌ːn pʰráʔ bāː.rā.mīː] ; literalmente, 'glorifica Su prestigio') es el himno real de Tailandia . Fue un himno nacional de facto de Siam antes de 1932.

Boosra Mahin Theatre Group, un grupo de teatro siamés que interpretó y grabó el himno real Sansoen Phra Barami en Berlín, Alemania en 1900.

La primera canción que se utilizó como himno real e himno nacional de facto de Siam / Tailandia apareció durante el reinado del rey Mongkut del Reino de Rattanakosin . En 1851, dos ex oficiales militares británicos llamados Capitán Impey y el teniente Thomas George Knox sirvieron en el ejército siamés. Entrenaron a las tropas del rey Mongkut y del segundo rey Pinklao con la tradición militar británica. Entonces, adoptaron el himno God Save the Queen como música de honor para el rey de Siam. Phraya Srisunthonwohan (Noi Āchāryānkura) escribió la letra en tailandés para este himno más tarde y lo nombró como " Chom Rat Chong Charoen ", que significa "viva el gran rey".

En 1871, el rey Chulalongkorn visitó el Singapur británico y Batavia ( Yakarta ) de las Indias Orientales Holandesas . Al parecer, Siam usó el mismo himno con Gran Bretaña que gobernaba Singapur en ese momento. Era necesario que Siam tuviera una nueva melodía única para usarla como himno real y como himno nacional de facto . Un grupo de músicos tradicionales siameses había seleccionado una canción tailandesa llamada " Bulan Loi Luean " ("La luna flotante en el cielo"), que era la composición real del rey Buda Loetla Nabhalai (Rama II) para usarla como nuevo himno. El rey Chulalongkorn ordenó más tarde a Heutsen, un director de orquesta holandés que sirvió en el Real Ejército Siamés, que arreglara la canción en estilo occidental para la interpretación de la banda militar. Según una investigación de Sugree Charoensuk, profesor asociado de la Universidad de Mahidol , la melodía de este himno puede coincidir con otro himno llamado "Sansoen Sua Pa" que se utilizó como himno del Wild Tiger Corps desde 1911. [1 ]

La historia sobre el himno real de Siam después de 1871 es ambigua y rara vez se encuentra evidencia. Una evidencia de la composición musical del himno real de Siam apareció nuevamente en 1888 cuando se imprimió en Rusia una partitura del himno nacional siamés, arreglada por el compositor ruso Pyotr Schurovsky. La melodía principal de la canción en esa partitura es la misma melodía de "Sansoen Phra Barami" en la actualidad. Según una investigación de Sugree Charoensook, Pyotr Shchurovsky fue el compositor de la música de Sansoen Phra Barami , [2] para servir como himno nacional de Siam. [3] El príncipe Narisara Nuvadtivong luego compuso varias letras de Sansoen Phra Barami para usar en el Ejército Real Siamés , en todas las escuelas siameses y en bandas de música tradicional siamesa. El príncipe Abhakara Kiartivongse también compuso una versión de la letra para ser utilizada en la Royal Siamese Navy . En 1913, el rey Vajiravudh decidió renunciar a todas las letras de Sansoen Phra Barami mencionadas anteriormente y las revisó a la versión actual únicamente.

Sansoen Phra Barami fue el himno nacional de facto de Siam desde 1888 hasta 1932, cuando fue reemplazado por Phleng Chat Siam . Todavía se usa como himno real de Tailandia en la actualidad.

En 1940, el gobierno tailandés bajo la administración del primer ministro Plaek Phibunsongkhram emitió el octavo mandato cultural tailandés . Este mandato decía sobre la letra de Sansoen Phra Barami que se acortó y reemplazó la palabra "Siam" con la palabra "tailandés" (ver más abajo). Después del final de la Segunda Guerra Mundial , estas letras fueron abandonadas silenciosamente debido a su impopularidad, y volvieron a la versión revisada por el rey Vajiravudh en 1913 nuevamente.

La grabación de sonido de Sansoen Phra Barami fue grabada por primera vez en el cilindro de cera Edison por Carl Stumpf , un etnomusicólogo de la Universidad de Berlín . En esa grabación, se interpretó el himno Boosra Mahin Theatre Group, un grupo de teatro siamés que visitó Berlín en 1900.

El himno real se realiza durante ocasiones estatales, así como cuando un miembro de alto rango de la familia real está presente para una función. Además, el himno real todavía se reproduce antes del comienzo de cada película en las salas de cine, así como antes del comienzo del primer acto en obras de teatro, musicales, conciertos y la mayoría de las demás representaciones de música o teatro en vivo en Tailandia. El himno también se juega en el inicio de sesión y Closedown de programación de televisión y de radio; por ejemplo, en 2008, 7HD transmitió un video con imágenes del rey Bhumibol Adulyadej desde su nacimiento hasta su 80 aniversario en 2007. Radio Tailandia (o NBT) también transmitió la despedida con el himno a las 24:00 todas las noches.

En 2019, la Gaceta Real del Gobierno de Tailandia publicó el Reglamento de la Oficina Real sobre la Interpretación de Música de Honor de BE 2562. Este reglamento detalla el uso del himno real y otras músicas de honor para el rey y los miembros de la familia real tailandesa en varias ocasiones. De acuerdo con este reglamento, el himno real Sansoen Phra Barami debe realizarse para lo siguiente: - [4]

  • El rey de tailandia
  • Reina Sirikit la Reina Madre
  • La reina de tailandia
  • Princesa Maha Chakri Sirindhorn , la Princesa Real
  • Herederos aparentes al trono
  • Restos reales
  • Algunos estándares reales tailandeses cuando se izan o se muestran: -
    • Estandarte Real de Tailandia
    • Estandarte de la Reina Sirikit la Reina Madre
    • Estandarte de la Reina de Tailandia
    • Estándar para miembros mayores de la Familia Real (Estándar de la Princesa Madre)
    • Estandarte de la Princesa Maha Chakri Sirindhorn, la Princesa Real
    • Estándar del Príncipe Heredero de Tailandia

"> Reproducir medios
Una versión vocal de la letra actual de un video dedicado al primer año del Día Conmemorativo del Rey Bhumibol Adulyadej.

Esta es la letra actual de "Sansoen Phra Barami", que fue revisada por el rey Vajiravudh en 1913.

Letras oficiales

Letras utilizadas por el Royal Thai Army

Letras de drama antiguo

Escuela masculina y femenina

Letra de Male School

Letra de la escuela femenina

Letras adoptadas por la Royal Thai Navy

Letras abreviadas durante la Segunda Guerra Mundial

  1. Charoensook, Sugree (7 de noviembre de 2016). "128 ปี เพลง สรรเสริญ พระ บารมี: สรรเสริญ พระ บารมี พระ มหา กษัตริย์ ทุก พระองค์ โดย สุ กรี เจริญสุข" . Matichon Online . Consultado el 12 de octubre de 2019 .
  2. ^ Charoensook, Sugree (16 de julio de 2017). "อาศรม มิ ว สิ ก เส้นทาง เพลง สรรเสริญ พระ บารมี โดย: สุ กรี เจริญสุข" . Matichon Online . Consultado el 12 de octubre de 2019 .
  3. ^ Nicholas Grossman; Dominic Faulder, eds. (2011). Rey Bhumibol Adulyadej - La obra de una vida: la monarquía de Tailandia en perspectiva . Singapur: Ediciones Didier Millet. pag. 359. ISBN 978-981-4260-56-5.
  4. ^ "ระเบียบ ส่วน ราชการ ใน พระองค์ ว่า ด้วย การ บรรเลง ดุริยางค์ ใน การ พระ ราช พิธี หรือ พิธีการ พ.ศ. ๒๕๖๒" (PDF) . Gaceta Real del Gobierno de Tailandia (en tailandés). 136 (117d): 13. 10 de mayo de 2019 . Consultado el 12 de octubre de 2018 .

  • nationalanthems.info
  • Grabaciones de música tailandesa de honor del Departamento de Relaciones Públicas del Gobierno de Tailandia
  • Firmar el video de la Televisión de Tailandia del PRD (Presente NBT Digital 2HD)
  • thailand.org : un sitio web dedicado a la cultura nacional tailandesa y al himno real (idioma tailandés)