Idioma escocés


El escocés ( endónimo : escocés ; gaélico escocés : Albais / Beurla Ghallda ) es una variedad de lengua germánica occidental que se habla en Escocia y partes del Ulster en el norte de Irlanda (donde el dialecto local se conoce como escocés del Ulster ). [3] A veces se le llama Lowland Scots para distinguirlo del gaélico escocés , el idioma celta goidélico que históricamente estuvo restringido a la mayoría de las Highlands , las Hébridas.y Galloway después del siglo XVI. [4] El escocés moderno es un idioma hermano del inglés moderno , ya que los dos divergen independientemente de la misma fuente: inglés medio temprano (1150-1300 [5] ). [6] [7]

El escocés está reconocido como lengua indígena de Escocia , [8] una lengua regional o minoritaria de Europa, [9] y una lengua vulnerable por la UNESCO . [10] [11] En el censo escocés de 2011 , más de 1,5 millones de personas en Escocia informaron que podían hablar escocés. [12]

Como no existen criterios universalmente aceptados para distinguir un idioma de un dialecto , los académicos y otras partes interesadas a menudo no están de acuerdo sobre el estatus lingüístico, histórico y social de los escoceses, particularmente su relación con el inglés . [13] Aunque existen varios paradigmas para distinguir entre idiomas y dialectos, a menudo dan resultados contradictorios. Broad Scots se encuentra en un extremo de un continuo lingüístico bipolar, con Scottish Standard English en el otro. [14] El escocés se considera a veces como una variedad de inglés, aunque tiene sus propios dialectos distintos; [13] : 894 otros eruditos tratan al escocés como una lengua germánica distinta, de la misma manera que el noruego está estrechamente vinculado pero es distinto del danés . [13] : 894

Los hablantes nativos a veces se refieren a su lengua vernácula como escoceses trenzados (o "escoceses amplios" en inglés) [15] o usan un nombre de dialecto como el " dórico " [16] o el " Buchan Claik ". [17] El whisky antiguo , un préstamo inglés, [13] : 892 ocurre ocasionalmente, especialmente en el Ulster. [18] [19] El término Lallans , una variante de la palabra Lawlands de los escoceses modernos [ˈLo̜ːlən (d) z, ˈlɑːlənz] , [20] también se usa, aunque esto se toma más a menudo para significar la forma literaria de Lallans . [21] Los escoceses en Irlanda son conocidos en los círculos oficiales como Ulster-Scots ( Ulstèr-Scotch en el revivalista Ulster-Scots) o "Ullans", un neologismo reciente quefusiona Ulster y Lallans. [22]

Etimología

Scots es una contracción de Scottis , The Older Scots [15] y la versión norteña del inglés antiguo tardío : Scottisc (inglés moderno "escocés"), que reemplazó a la versión anterior i-mutada Scyttisc . [23] Antes de finales del siglo XV, el habla inglesa en Escocia se conocía como "inglés" (escrito en Ynglis o Inglis en ese momento), mientras que "escocés" ( Scottis ) se refería al gaélico . [24] A principios del siglo XV, se podría decir que el idioma inglés utilizado en Escocia se había convertido en un idioma distinto, aunque carecía de un nombre que lo distinguiera claramente de todas las demás variantes y dialectos del inglés hablados en Gran Bretaña. A partir de 1495, el término Scottis se utilizó cada vez más para referirse a la lengua vernácula de las tierras bajas [13] : 894 y Erse , que significa "irlandés", se utilizó como nombre para el gaélico. Por ejemplo, hacia finales del siglo XV, William Dunbar usaba Erse para referirse al gaélico y, a principios del siglo XVI, Gavin Douglas usaba Scottis como un nombre para la lengua vernácula de las tierras bajas. [25] [26] El gaélico de Escocia ahora se suele llamar gaélico escocés .

El crecimiento y distribución de los escoceses en Escocia y Ulster [27] [28]
   Inglés antiguo a principios del siglo IX en la parte norte del reino anglosajón [29] de Northumbria , ahora parte de Escocia.
   Los primeros escoceses a principios del siglo XV.
   Escoceses modernos de mediados del siglo XX

El inglés antiguo de Northumbria se había establecido en lo que ahora es el sureste de Escocia hasta el río Forth en el siglo VII, ya que la región formaba parte del reino anglosajón de Northumbria . [30] El irlandés medio era el idioma de la corte escocesa , y el uso común del inglés antiguo permaneció en gran parte confinado a esta área hasta el siglo XIII. La variedad subsiguiente de inglés medio del norte temprano que se habla en el sureste de Escocia también se conoce como escocés temprano . Comenzó a más divergen del Inglés Medio de Northumbria debido al XII y XIII de inmigración del siglo de influencia escandinava Media angloparlantes del norte y Midlands de Inglaterra. [30] : xliii Las influencias posteriores en el desarrollo de los escoceses vinieron de las lenguas romances a través del latín eclesiástico y legal , el francés normando , [30] : lxiii – lxv y más tarde el francés parisino , debido a la Alianza Auld . Además, hubo influencias holandesas y del Medio Bajo Alemán debido al comercio y la inmigración de los Países Bajos . [30] : lxiii Scots también incluye préstamos en los campos legales y administrativos resultantes del contacto con el irlandés medio y reflejados en documentos legales de la Alta Edad Media. [30] : lxi Los préstamos en gaélico escocés contemporáneo son principalmente para características geográficas y culturales, como cèilidh , loch y clan . Cumbric y Pictish , las lenguas britónicas medievales del norte de Inglaterra y Escocia, son la fuente sospechosa de un pequeño número de palabras escocesas, como lum (derivada de Cumbric) que significa "chimenea". [31] A partir del siglo XIII, la lengua propagación temprana escoceses más en Escocia a través de los municipios escoceses , que eran instituciones proto-urbano primera establecidos por el rey David I . En la Escocia del siglo XIV, el aumento del prestigio de los primeros escoceses y el declive complementario del francés hicieron de los escoceses el dialecto de prestigio de la mayor parte del este de Escocia. En el siglo XVI, los escoceses medios habían establecido normas ortográficas y literarias en gran medida independientes de las que se desarrollaban en Inglaterra. [32]

Desde 1610 hasta la década de 1690 durante la plantación del Ulster , unos 200.000 habitantes de las tierras bajas de habla escocesa se establecieron como colonos en el Ulster en Irlanda. [33] [Se necesita cita completa ] En las áreas centrales del asentamiento escocés, los escoceses superaban en número a los colonos ingleses por cinco o seis a uno. [34] [ se necesita cita completa ]

El nombre Modern Scots se utiliza para describir el idioma escocés después de 1700. [ cita requerida ]

El escocés estudió junto con el inglés y el gaélico escocés en la Encuesta Lingüística de Escocia en la Universidad de Edimburgo , que comenzó en 1949 y comenzó a publicar resultados en la década de 1970. [35] También a partir de la década de 1970, el Atlas Linguarum Europae estudió el idioma escocés utilizado en 15 sitios de Escocia, cada uno con su propio dialecto. [36]

Cambio de idioma

Desde mediados del siglo XVI, los escoceses escritos fueron cada vez más influenciados por el inglés estándar en desarrollo del sur de Inglaterra debido a los desarrollos en las interacciones reales y políticas con Inglaterra. [32] : 10 Cuando William Flower , un heraldo inglés, habló con Mary of Guise y sus consejeros en 1560, utilizaron por primera vez el "Scottyshe toung" . Cuando "no entendía bien" , cambiaron a su francés nativo. [37] El rey Jaime VI , quien en 1603 se convirtió en Jaime I de Inglaterra , observó en su obra Some Reulis y Cautelis to Be Observit y Eschewit in Scottis Poesie que "Aunque sindrie lo ha escrito en inglés, quhilk es más lícito para nuestro idioma ... " ( Porque aunque varios han escrito sobre (el tema) en inglés, que es el idioma más parecido al nuestro ... ). Sin embargo, con la creciente influencia y disponibilidad de libros impresos en Inglaterra, la mayor parte de la escritura en Escocia se hizo a la manera inglesa. [32] : 11 En su primer discurso ante el Parlamento inglés en marzo de 1603, el rey Jacobo VI y yo declaramos: "¿No ha unido Dios primero a estos dos reinos tanto en lenguaje, religión y semejanza de mentes?" . [38] Tras el traslado de James VI a Londres, la Iglesia Protestante de Escocia adoptó la Versión King James Autorizada de la Biblia de 1611 ; Posteriormente, las Actas de Unión de 1707 llevaron a Inglaterra a unirse a Escocia para formar el Reino de Gran Bretaña , con un solo Parlamento de Gran Bretaña con sede en Londres. Después de la Unión y el cambio del poder político a Inglaterra, muchos en la autoridad y la educación desalentaron el uso del escocés, al igual que la propia noción de "escocés". [39] Muchos escoceses destacados de la época, como David Hume , se definieron a sí mismos como británicos del norte en lugar de escoceses. [39] : 2 Intentaron deshacerse de sus escoceses en un intento por establecer el inglés estándar como el idioma oficial del sindicato recién formado. Sin embargo, el escocés todavía se hablaba en una amplia gama de dominios hasta finales del siglo XVIII. [32] : 11 Frederick Pottle , el biógrafo de James Boswell del siglo XX, describió la opinión de James sobre el uso de los escoceses por parte de su padre Alexander Boswell [ ¿cuándo? ] mientras se desempeñaba como juez de la Corte Suprema de Escocia :

Despreciaba la literatura moderna, hablaba un escocés amplio desde la banca e incluso por escrito no se esforzaba por evitar los escotismos que la mayoría de sus colegas estaban llegando a considerar vulgares.

Sin embargo, otros despreciaron a los escoceses, como los intelectuales de la Ilustración escocesa David Hume y Adam Smith , que hicieron todo lo posible para eliminar todo escotismo de sus escritos. [40] Siguiendo estos ejemplos, muchos escoceses acomodados empezaron a aprender inglés a través de las actividades de aquellos como Thomas Sheridan , quien en 1761 dio una serie de conferencias sobre elocución en inglés . Cobrando una guinea a la vez (alrededor de £ 200 en dinero de hoy [41] ), fueron atendidos por más de 300 hombres, y se convirtió en un hombre libre de la ciudad de Edimburgo . Después de esto, algunos de los intelectuales de la ciudad formaron la Select Society for Promoting the Reading and Speaking of the English Language in Scotland. Estas actividades del siglo XVIII conducirían a la creación del inglés estándar escocés . [32] : 13 Los escoceses siguieron siendo la lengua vernácula de muchas comunidades rurales y del creciente número de escoceses urbanos de clase trabajadora. [32] : 14

Estatua de Robert Burns en Canberra, Australia

En los siglos XVIII y XIX, el uso del escocés como lengua literaria fue revivido por varios escoceses prominentes [ cita requerida ] como Robert Burns . Tales escritores establecieron una nueva norma literaria entre dialectos.

Durante la primera mitad del siglo XX, el conocimiento de las normas literarias de los siglos XVIII y XIX disminuyó, y a partir de 2006, no existe una forma literaria estándar institucionalizada. [42] Por la década de 1940, el Departamento de Educación de Escocia 's política lingüística fue que los escoceses no tenían ningún valor: 'no es el lenguaje de la 'gente educada' en cualquier lugar, y no podría ser descrito como un medio adecuado de la educación o la cultura'. [43] Los estudiantes volvieron a ser escoceses fuera del aula, pero la reversión no fue completa. Lo que ocurrió, y ha estado ocurriendo desde entonces, es un proceso de desgaste del lenguaje , por el cual las generaciones sucesivas han adoptado cada vez más características del inglés estándar. Este proceso se ha acelerado rápidamente desde que el acceso generalizado a los medios de comunicación en inglés y el aumento de la movilidad de la población estuvo disponible después de la Segunda Guerra Mundial . [32] : 15 Recientemente ha adquirido la naturaleza de un cambio de idioma al por mayor , a veces también denominado cambio de idioma , convergencia o fusión . A finales del siglo XX, los escoceses se encontraban en una etapa avanzada de muerte lingüística en gran parte de las tierras bajas de Escocia . [44] Las características residuales de los escoceses a menudo se consideran jerga. [45] Un estudio del gobierno escocés de 2010 sobre "las actitudes del público hacia el idioma escocés" encontró que el 64% de los encuestados (alrededor de 1000 individuos en una muestra representativa de la población adulta de Escocia) "realmente no piensa en el escocés como un idioma", también encontrando que "los hablantes más frecuentes tienen menos probabilidades de estar de acuerdo en que no es un idioma (58%) y los que nunca hablan escocés tienen más probabilidades de hacerlo (72%)". [46]

Disminución de estado

Lufe God abufe al y yi nychtbour como yi self ("Ama a Dios sobre todo y a tu prójimo como a ti mismo"), un ejemplo de los primeros escoceses , en John Knox House , Edimburgo.

Antes del Tratado de la Unión de 1707 , cuando Escocia e Inglaterra se unieron para formar el Reino de Gran Bretaña, existe amplia evidencia de que el escocés se consideraba una lengua hermana independiente [47] que formaba un diasistema pluricéntrico con el inglés.

El lingüista alemán Heinz Kloss consideró a los escoceses modernos como un Halbsprache ("medio idioma") en términos de un marco de idiomas abstand y ausbau , [48] aunque hoy en Escocia el habla de la mayoría de la gente se encuentra en algún lugar en un continuo que va desde el tradicional escocés amplio al inglés estándar escocés . Muchos hablantes son diglósicos y pueden cambiar de código a lo largo del continuo dependiendo de la situación. Es difícil determinar en qué lugar de este continuo los escoceses de influencia inglesa se convierten en inglés de influencia escocesa. Debido a que el inglés estándar ahora generalmente tiene el papel de un Dachsprache , a menudo surgen disputas sobre si las variedades de escoceses son dialectos del inglés escocés o constituyen un idioma separado por derecho propio. [49] [50]

El gobierno del Reino Unido ahora acepta el escocés como idioma regional y lo ha reconocido como tal en la Carta Europea de Lenguas Regionales o Minoritarias . [51]

Sin perjuicio de las obligaciones del gobierno del Reino Unido y del Ejecutivo escocés en virtud de la parte II de la Carta europea de lenguas regionales o minoritarias, el Ejecutivo escocés reconoce y respeta el escocés (en todas sus formas) como un idioma distinto, y no considera que el uso del escocés sea una indicación de escasa competencia en inglés.

La evidencia de su existencia como un idioma separado se encuentra en el extenso cuerpo de la literatura escocesa, sus convenciones ortográficas independientes, aunque algo fluidas , y en su uso anterior como el idioma del Parlamento de Escocia original . [52] Debido a que Escocia mantuvo distintos sistemas políticos, legales y religiosos después de la Unión, muchos términos escoceses pasaron al inglés escocés.

El Nuevo Testamento de William Wye Smith en Braid Scots

Durante la década de 2010, se expresó un mayor interés en el idioma.

Educación

El estatus del idioma se elevó en las escuelas escocesas, [53] con la inclusión de los escoceses en el nuevo plan de estudios escolar nacional . [54] Anteriormente, en las escuelas de Escocia había poca educación que se impartiera por medio de los escoceses, aunque es posible que se haya cubierto superficialmente en las lecciones de inglés, lo que podría implicar leer algo de literatura escocesa y observar el dialecto local. Gran parte del material utilizado era a menudo inglés estándar disfrazado de escocés, lo que causó malestar entre los defensores del inglés estándar y los defensores del escocés por igual. [55] Un ejemplo del enfoque del establecimiento educativo hacia los escoceses es, "Escribe un poema en escocés. (Es importante no preocuparse por la ortografía en esto - escribe mientras escuchas los sonidos en tu cabeza)", [56] mientras que las directrices para el inglés exigen que los alumnos "escriban con fluidez y legibilidad con una ortografía y puntuación precisas". [57]

Un curso de lengua y cultura escocesas impartido a través del inglés estándar y producido por la Open University (OU) en Escocia, la Escuela de Idiomas y Lingüística Aplicada de la Open University y Education Scotland , estuvo disponible en línea por primera vez en diciembre de 2019. . [58]

Gobierno

En el censo escocés de 2011 , se incluyó una pregunta sobre la capacidad lingüística de los escoceses [8] y se planea incluirla nuevamente en el censo de 2021. [59]

El gobierno escocés estableció su primera Política del idioma escocés en 2015, en la que se comprometió a apoyar su preservación y fomentar el respeto, el reconocimiento y el uso del escocés. [8] El sitio web del Parlamento de Escocia también ofrece información sobre el idioma en escocés. [60]

Medios de comunicación

El uso serio del lenguaje para noticias, enciclopedias, documentales, etc., sigue siendo raro y generalmente reservado para nichos donde se considera aceptable, por ejemplo, comedia, Burns Night o representaciones de tradiciones y tiempos pasados. Sin embargo, desde 2016 el periódico The National ha publicado regularmente algunos artículos de noticias en el idioma. [61] La década de 2010 también vio un número creciente de libros en inglés traducidos al escocés y que se volvieron ampliamente disponibles, particularmente aquellos en series populares de ficción para niños como The Gruffalo , Harry Potter y varias de Roald Dahl . [62] En 2021, el servicio de transmisión de música Spotify creó una lista de idiomas escoceses. [63]

En Escocia, el escocés se habla en las Tierras Bajas de Escocia , las Islas del Norte , Caithness , Arran y Campbeltown . En Ulster , la provincia del norte de Irlanda , su área generalmente se define a través de las obras de Robert John Gregg para incluir los condados de Down , Antrim , Londonderry y Donegal (especialmente en East Donegal e Inishowen ). [64] Más recientemente, el lingüista nacido en Fintona Warren Maguire ha argumentado que algunos de los criterios que Gregg usó como distintivo de los escoceses del Ulster son comunes en el suroeste de Tyrone y se encontraron en otros sitios de Irlanda del Norte investigados por la Encuesta Lingüística de Escocia . [65] Los dialectos de los escoceses incluyen escoceses insulares , escoceses del norte , escoceses centrales , escoceses del sur y escoceses del Ulster .

Ha sido difícil determinar el número de hablantes de escocés a través del censo, porque muchos encuestados podrían interpretar la pregunta "¿Hablas escocés?" En maneras diferentes. Los activistas por los escoceses presionaron para que esta pregunta se incluyera en el censo nacional del Reino Unido de 2001 . Los resultados de un ensayo de 1996 antes del Censo, realizado por la Oficina de Registro General de Escocia , [66] sugirieron que había alrededor de 1,5 millones de hablantes de escocés, con un 30% de los escoceses respondiendo "Sí" a la pregunta "¿Puedes hablar escocés idioma? ", pero solo el 17% respondió" Sí "a la pregunta" ¿Puedes hablar escocés? ". [ cita requerida ] También se encontró que las personas mayores de clase trabajadora eran más propensas a responder afirmativamente. El Leid Quorum escocés de la Universidad de Aberdeen realizó su propia investigación en 1995, sugiriendo cautelosamente que había 2,7 millones de hablantes, aunque con una aclaración de por qué estas cifras requerían contexto. [67]

Las preguntas de GRO, tan libremente reconocidas por quienes las formularon, no eran tan detalladas y sistemáticas como las de la Universidad de Aberdeen , y solo incluían hablantes criados (personas criadas hablando escoceses), no aquellos que habían aprendido el idioma. Parte de la diferencia se debió a la pregunta central planteada por las encuestas: "¿Hablas escocés?". En el estudio de la Universidad de Aberdeen, la pregunta se amplió con la cláusula adicional "... o un dialecto de los escoceses como Border, etc.", lo que resultó en un mayor reconocimiento de los encuestados. El GRO concluyó que simplemente no había suficiente autoconciencia lingüística entre la población escocesa, y la gente todavía pensaba que hablaban un inglés mal pronunciado y gramaticalmente inferior en lugar de escocés, para que se pudiera realizar un censo preciso. La investigación de GRO concluyó que "[una] estimación más precisa de la capacidad lingüística genuina de los escoceses requeriría una encuesta de entrevista más profunda y podría implicar hacer varias preguntas sobre el idioma utilizado en diferentes situaciones. Este enfoque sería inapropiado para un censo. " Por lo tanto, aunque se reconoció que "la inclusión de una pregunta de este tipo en el censo sin duda elevaría el perfil de los escoceses", al final no se incluyó ninguna pregunta sobre los escoceses en el censo de 2001. [49] [68] [69] El censo de alumnos en Escocia de 2008 del gobierno escocés [70] encontró que 306 alumnos hablaban escocés como su lengua materna principal. Un estudio del gobierno escocés en 2010 encontró que el 85% de alrededor de 1000 encuestados (que es una muestra representativa de la población adulta de Escocia) afirma hablar escocés en diversos grados. [46]

El censo del Reino Unido de 2011 fue el primero en preguntar a los residentes de Escocia sobre los escoceses. Se creó una campaña llamada Aye Can para ayudar a las personas a responder la pregunta. [71] [72] La redacción específica utilizada fue "¿Cuál de estas opciones puede hacer? Marque todas las opciones que correspondan" con opciones para "Comprender", "Hablar", "Leer" y "Escribir" en tres columnas: inglés, gaélico escocés y escoceses. [73] De aproximadamente 5,1 millones de encuestados, alrededor de 1,2 millones (24%) podían hablar, leer y escribir escoceses, 3,2 millones (62%) no tenían habilidades en escocés y el resto tenía algún grado de habilidad, como entender escoceses (0,27 millones, 5,2%) o saber hablarlo pero no leerlo ni escribirlo (0,18 millones, 3,5%). [74] También se registró un pequeño número de hablantes de escocés en Inglaterra y Gales en el censo de 2011, siendo el mayor número en áreas limítrofes (p. Ej., Carlisle ) o en áreas que habían reclutado a un gran número de trabajadores escoceses en el pasado (p. Ej. Corby o las antiguas áreas mineras de Kent ). [75]

Entre la literatura más antigua escoceses es de John Barbour Brus (siglo XIV), Wyntoun 's Cronykil y Blind Harry ' s The Wallace (siglo XV). Desde el siglo XV, gran parte de la literatura basada en la Corte Real de Edimburgo y la Universidad de St Andrews fue producida por escritores como Robert Henryson , William Dunbar , Gavin Douglas y David Lyndsay . The Complaynt of Scotland fue una de las primeras obras impresas en Escocia. El Eneados es un escoceses Media traducción de Virgilio 's Eneida , completado por Gavin Douglas en 1513.

Después del siglo XVII, aumentó la anglicización. En ese momento, se escribieron muchas de las baladas orales de las fronteras y el noreste. Los escritores de la época fueron Robert Sempill , Robert Sempill el joven , Francis Sempill , Lady Wardlaw y Lady Grizel Baillie .

En el siglo XVIII, escritores como Allan Ramsay , Robert Burns , James Orr , Robert Fergusson y Walter Scott continuaron usando el escocés; " Auld Lang Syne " de Burns está en escocés, por ejemplo. Scott introdujo el diálogo vernáculo en sus novelas. Otros autores conocidos como Robert Louis Stevenson , William Alexander, George MacDonald , JM Barrie y otros miembros de la escuela Kailyard como Ian Maclaren también escribieron en escocés o lo usaron en diálogos.

En la era victoriana, los periódicos escoceses populares incluían regularmente artículos y comentarios en lengua vernácula, a menudo de proporciones sin precedentes. [76]

A principios del siglo XX, se produjo un renacimiento en el uso del escocés, su figura más vocal fue Hugh MacDiarmid, cuyo poema de referencia " Un hombre borracho mira el cardo " (1926) hizo mucho para demostrar el poder de los escoceses como un idioma moderno. Otros contemporáneos fueron Douglas Young , John Buchan , Sydney Goodsir Smith , Robert Garioch , Edith Anne Robertson y Robert McLellan . El avivamiento se extendió a los versos y otra literatura.

En 1955, tres hombres de Ayrshire : Sandy MacMillan, profesor de inglés en la Academia Ayr ; Thomas Limond, célebre chambelán de la ciudad de Ayr ; y AL "Ross" Taylor, rector de la Academia Cumnock, colaboraron para escribir Bairnsangs ("Canciones infantiles"), [77] una colección de rimas y poemas infantiles en escocés. El libro contiene un glosario de cinco páginas de palabras escocesas contemporáneas y sus pronunciaciones.

Las traducciones de Alexander Gray al escocés constituyen la mayor parte de su trabajo y son la base principal de su reputación.

En 1983, se publicó la traducción de William Laughton Lorimer del Nuevo Testamento del griego original .

El escocés altamente anglicizado se usa a veces en la ficción contemporánea, como el dialecto escocés de Edimburgo en Trainspotting de Irvine Welsh (más tarde convertido en una película del mismo nombre ).

But'n'Ben A-Go-Go de Matthew Fitt es unanovela cyberpunk escrita íntegramente en lo que Wir Ain Leed [78] ("Our Own Language") llama "escoceses generales". Como todo trabajo cyberpunk, contiene neologismos imaginativos.

El Rubaiyat de Omar Khayyam ha sido traducido al escocés por Rab Wilson (publicado en 2004). Alexander Hutchison ha traducido la poesía de Catullus al escocés, y en la década de 1980, Liz Lochhead produjo una traducción escocesa de Tartuffe de Molière . JK Annand tradujo poesía y ficción del latín alemán y medieval al escocés.

Las tiras de dibujos animados Oor Wullie y The Broons en el Sunday Post usan algunos escoceses. En 2018, Harry Potter y Stane Filosofal , una traducción escoceses del primer Harry Potter libro, Harry Potter y la piedra filosofal , fue publicado por Matthew Fitt .

En 2020, la Wikipedia escocesa recibió una explosión de atención después de que una publicación de Reddit la criticara por contener una gran cantidad de artículos escritos en escocés de muy baja calidad por un solo colaborador prolífico que no era un hablante nativo de escocés. [79] [80]

"> Reproducir medios
La poeta escocesa Christine De Luca habla el dialecto escocés de Shetland

Vocales

El sistema de vocales de los escoceses modernos: [81]

  1. ^ Con la excepción de los dialectos del norte del norte [82], esta vocal generalmente se ha fusionado con las vocales 2, 4 u 8.
  2. ^ Se fusiona con las vocales 15. y 8. en los dialectos centrales y con la vocal 2 en los dialectos del norte.
  3. ^ a b También / (j) u / o / (j) ʌ / antes de / k / y / x / dependiendo del dialecto.
  4. ^ La monoftonificación de / o / puede ocurrir antes de / k / .
  5. ^ Algunas fusiones con la vocal 5.

La longitud de las vocales suele estar condicionada por la regla escocesa de longitud de las vocales .

Consonantes

  1. ^ Deletreada ng , siempre / ŋ / . [83]
  2. ^ / t / puede ser una oclusión glótica entre vocales o final de palabra. [83] : 501 En Ulster también pueden aparecer pronunciaciones dentalizadas, también para / d / .
  3. ^ El clúster nch generalmente se realiza / nʃ / [45] : 500, por ejemplo, brainch ("rama"), dunch ("empujar"), etc.
  4. ^ En los dialectos del norte, los grupos kn y gn se pueden realizar como / kn / , / tn / y / ɡn / [45] : 501 p . Ej. Knap ("hablar"), knee , knowe ("knoll"), etc.
  5. ^ Deletreado th . En las variedades Mid Northern,se puede realizaruna / ð / intervocálica / d / . [45] : 506 La inicial "th-" en algo , pensar y agradecer , etc. puede ser / h / . [83] : 507
  6. ^ Tanto / s / como / z / pueden escribirse s o se . Z se utiliza raramente para / z / , pero puede ocurrir en algunas palabras como un sustituto para los mayores ⟨ ȝ ⟩ ( yogh ) dado cuenta / jɪ / o / n / . Por ejemplo: brulzie ("asar"), gaberlunzie (un mendigo) y los nombres Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie ,etc.
  7. ^ a b Deletreada ch , también gh . "Cht" medial puede ser / ð / en dialectos del norte. lago ("fiordo" o "lago"), nicht ("noche"), dochter ("hija"), dreich ("lúgubre"), etc. Similar al alemán "Na ch t". [83] : 499 La ortografía ch se realiza / tʃ / palabra inicialmente o donde sigue a "r", por ejemplo, airch ("arco"), mairch ("marcha"), etc.
  8. ^ a b Deletreada r y pronunciada en todas las posiciones, [45] : 510–511 es decir, róticamente .
  9. ^ W / w / y wh / ʍ / , anterior / xʍ / , no se fusionan. [83] : 499 Los dialectos del norte también tienen / f / para / ʍ / . [83] : 507 El grupo wr puede realizarse / wr / , más a menudo / r / , pero puede ser / vr / en dialectos del norte [83] : 507 por ejemplo, wrack ("wreck"), wrang ("incorrecto"), escribir , wrocht ("trabajado"), etc.

La ortografía de los primeros escoceses se había estandarizado más o menos [84] a mediados o finales del siglo XVI. [85] Después de la Unión de las Coronas en 1603, el inglés estándar de Inglaterra llegó a tener una influencia creciente en la ortografía de los escoceses [86] a través de la creciente influencia y disponibilidad de libros impresos en Inglaterra. Después de las Actas de Unión en 1707, la forma escocesa emergente de inglés estándar reemplazó a los escoceses en la mayoría de la escritura formal en Escocia. [32] : 11 El renacimiento escocés del siglo XVIII vio la introducción de un nuevo lenguaje literario descendiente de los antiguos escoceses de la corte, pero con una ortografía que había abandonado algunas de las grafías escocesas antiguas más distintivas [87] y adoptó muchas grafías inglesas estándar . Sin embargo, a pesar de la ortografía actualizada, las rimas dejan en claro que se pretendía pronunciar una pronunciación escocesa. [88] Estos escritos también introdujeron lo que llegó a conocerse como el apóstrofe apologético , [88] : xiv generalmente ocurre cuando existe una consonante en el cognado del inglés estándar . Este escocés escrito se basó no solo en la lengua vernácula, sino también en la Biblia King James , y estuvo fuertemente influenciado por las normas y convenciones de la poesía inglesa de Augusto . [13] : 168 En consecuencia, este escocés escrito se veía muy similar al inglés estándar contemporáneo, lo que sugiere una versión algo modificada de eso, en lugar de una forma de habla distinta con un sistema fonológico que se había estado desarrollando independientemente durante muchos siglos. [89] Este dialecto literario moderno, "escoceses del libro" o escoceses estándar, [90] [91] una vez más le dio a los escoceses una ortografía propia, sin "autoridad ni autor". [92] Este lenguaje literario utilizado en las Tierras Bajas de Escocia y el Ulster, [93] encarnado por escritores como Allan Ramsay, Robert Fergusson, Robert Burns, Sir Walter Scott, Charles Murray , David Herbison , James Orr, James Hogg y William Laidlaw, entre otros. , está bien descrito en el Manual of Modern Scots de 1921 . [94]

Otros autores desarrollaron la escritura dialectal, prefiriendo representar su propio habla de una manera más fonológica en lugar de seguir las convenciones pan-dialecto de los escoceses literarios modernos, [88] especialmente para los dialectos del norte [95] e insulares de los escoceses.

Durante el siglo XX se presentaron varias propuestas de reforma ortográfica. Comentando esto, John Corbett (2003: 260) escribe que "idear una ortografía normativa para los escoceses ha sido uno de los mayores pasatiempos lingüísticos del siglo pasado". La mayoría de las propuestas implicaron regularizar el uso de las convenciones establecidas de los siglos XVIII y XIX, en particular, evitar el apóstrofe apologético , que representaba letras que se percibían como faltantes en comparación con los cognados correspondientes en inglés, pero que nunca estuvieron presentes en la palabra escocesa. . [96] [97] Por ejemplo, en el siglo XIV, Barbour deletreó el cognado escocés de "tomado" como tane . Se argumenta que, debido a que no ha habido k en la palabra durante más de 700 años, representar su omisión con un apóstrofe tiene poco valor. La ortografía actual suele ser taen .

A lo largo del siglo XX, con el declive de los escoceses hablados y el conocimiento de la tradición literaria, las representaciones fonéticas (a menudo humorísticas) se hicieron más comunes. [ cita requerida ]

Modern Scots sigue la estructura de la oración sujeto-verbo-objeto como el inglés estándar . Sin embargo, es posible que se prefiera el orden de las palabras Gie es ( Dénoslo ) frente a "Dámelo". [13] : 897 El artículo indefinido a puede usarse antes de consonantes y vocales. El artículo definido el se usa antes de los nombres de las estaciones, días de la semana, muchos sustantivos, enfermedades, oficios y ocupaciones, las ciencias y las materias académicas. [94] : 78 También se usa a menudo en lugar del artículo indefinido y en lugar de un pronombre posesivo . [94] : 77 Scots incluye algunos plurales fuertes como ee / een ("ojo / ojos"), cauf / caur ("ternero / terneros"), caballo / caballo ("caballo / caballos"), cou / kye (" cow / cows ") y shae / shuin (" shoe / shoes ") que sobrevivieron del inglés antiguo al escocés moderno, pero que se han convertido en plurales débiles en el inglés moderno estándar, siendo las excepciones buey / bueyes y niño / niños . [94] : 79 [13] : 896 Los sustantivos de medida y cantidad permanecen sin cambios en el plural. [13] : 896 [94] : 80 El pronombre relativo es que para todas las personas y números, pero puede ser elidido . [13] : 896 [94] : 102 Los escoceses modernos también tienen un tercer adjetivo / adverbio this - that - yon / yonder ( thon / thonder ) que indica algo a cierta distancia. [13] : 896 Thir y thae son los plurales de este y que respectivamente. El tiempo presente de los verbos se adhiere a la regla del sujeto del norte por la cual los verbos terminan en - s en todas las personas y números, excepto cuando un solo pronombre personal está al lado del verbo. [13] : 896 [94] : 112 Ciertos verbos se usan a menudo de manera progresiva [13] : 896 y los verbos de movimiento pueden omitirse antes de un adverbio o una frase adverbial de movimiento. [13] : 897 Muchos verbos tienen formas fuertes o irregulares que se distinguen del inglés estándar. [13] : 896 [94] : 126 La forma pasada regular de los verbos débiles o regulares es -it , -t o -ed , según la consonante o vocal precedente. [13] : 896 [94] : 113 El participio presente y el gerundio en ahora suelen ser / ən / [98] pero aún pueden diferenciarse / ən / y / in / en los escoceses del sur, [99] y / ən / y / ɪn / escoceses del norte. La partícula negativa es na , a veces se escribe nae , por ejemplo, canna ("no puedo"), daurna ("atreverse"), michtna ("podría no"). [94] : 115

Los adverbios suelen tener la misma forma que la raíz verbal o el adjetivo , especialmente después de los verbos. Los ejemplos incluyen Haein a real guid day ("Tener un día realmente bueno") y She's awfu fauchelt ("Está terriblemente cansada").

De Los cuatro evangelios en Braid Scots (William Wye Smith):

Noo, la natividad de Jesucristo era esta puerta: si su madre María era mairry hasta José, o ellos regresaban, ella estaba financiada con el hijo del Espíritu Santo.
Que su guía, Joseph, siendo un hombre más rico, y no deseaba que su nombre fuera el más común del público, estaba dispuesto a enfrentar a sus escondites.
Pero como tenía tres cosas en mente, ¡mira! un ángel del Señor se le apareció en un sueño, diciendo: "José, hijo de David, binna temió tomar hasta que fueras esposa, María; porque lo que en ella es engendrado por el Espíritu Santo
" . Y ella dará a luz un hijo, y salieron su nombre Jesús  ; porque él salvó a su pueblo de sus pecados. "
Noo, a 'esto era una duna, que podría suceder lo que fue dicho por el Señor arroje al profeta,
" ¡Tak tienda! una doncella sal será con un niño, y sal dará a luz un hijo; y Wull ca' su nombre Emanuel," whilk es translatit, "Dios wi' nosotros."
Sae José, viniendo oot o 'su sueño, hizo como el ángel le había mandado, y recibió de él hasta que su esposa.
Y leev'd en continencia con ella hasta que ella dio a luz a su hijo primogénito; y llamó su nombre Jesús .

-  Mateo 1: 18-21

Del Nuevo Testamento en escocés (William Laughton Lorimer, 1885–1967)

Esta es la historia del nacimiento de Jesucristo. Su madre Mary era una cita con Joseph, pero antes de la guerra, ella tenía fondos para estar con Halie Spírit. Su marido, Joseph, un hombre honesto, no le importaría afligirla antes de que el mundo fuera un sabio por romper sus citas secretas; y si él quería ettlin tae dae, cuando un ángel del Señor le quitó la vida en un draim y le dijo: "José, hijo de Dauvit, sé nane temido para llevar a María, tu esposa de cita, en tu hame; la niña que es. Cairrein es de Halie Spírit. Ella tendrá un hijo, y el nombre que le darás es Jesús, porque él se librará de sus pecados ".

Aa esto sucedió en la palabra hablada por el Señor por medio del Profeta que podría cumplirse: Behaud, la virgen dará a luz un hijo, y ellos llamarán su nombre Emanuel - es decir, "Dios con nosotros".

Cuando había esperado antes de dormir, José hizo lo que el ángel le había ordenado, un tuik que su esposa tristina se había puesto con él. Pero se acostaba con ella o ella tenía un hijo; y llamó al niño Jesús.

-  Mateo 1: 18-21

  • Bungi Creole de los canadienses Metis, pueblo de ascendencia escocesa / británica
  • Dialecto dórico (Escocia)
  • Golpeteo de Glasgow
  • Billy Kay
  • Idiomas del Reino Unido
  • Historia fonológica de los escoceses
  • Escoticismo
  • Corpus de textos y discursos escoceses
  • Literatura escocesa

  1. ^ Escoceses en Ethnologue (22a ed., 2019)
  2. ^ "Censo de Escocia 2011" (PDF) . 2011 . Consultado el 24 de noviembre de 2020 .
  3. ^ "Relación de declaraciones realizadas con respecto al tratado núm. 148" . Convenciones.coe.int. Archivado desde el original el 8 de julio de 2012 . Consultado el 9 de septiembre de 2012 .
  4. ^ "Lengua gaélica" . cranntara.scot .
  5. ^ Fuster-Márquez, Miguel; Calvo García de Leonardo, Juan José (2011). Una introducción práctica a la historia del inglés . [València]: Universitat de València. pag. 21. ISBN 9788437083216. Consultado el 19 de diciembre de 2017 .
  6. ^ Alexander Bergs, Modern Scots , Languages ​​of the World series, № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN 9783895865138, págs. 4, 50. "Los escoceses se desarrollaron a partir de una mezcla de inglés del norte escandinavo durante el período temprano del inglés medio. ... Los escoceses se originaron como una forma del inglés antiguo del norte y rápidamente se convirtieron en un idioma por derecho propio hasta el siglo XVII ".
  7. ^ Sandred, Karl Inge (1983). "¿Escoceses buenos o malos ?: actitudes hacia los usos léxicos y gramaticales opcionales en Edimburgo" . Acta Universitatis Upsaliensis . Ubsaliensis S. Academiae. 48 : 13. ISBN 9789155414429. Mientras que el inglés estándar moderno se remonta a un dialecto de East Midland del inglés medio, los escoceses modernos se desarrollaron a partir de una variedad del norte que se remonta a Old Northumbrian
  8. ^ a b c "Política del idioma escocés: versión en inglés - gov.scot" . www.gov.scot .
  9. ^ "Estados Partes de la Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias y sus lenguas regionales o minoritarias" . coe.int .
  10. ^ "Atlas UNESCO de las lenguas del mundo en peligro" . www.unesco.org . Consultado el 6 de octubre de 2020 .
  11. ^ Evans, Lisa (15 de abril de 2011). "Idiomas en peligro de extinción: la lista completa" . el guardián . Consultado el 6 de octubre de 2020 .
  12. ^ "Etnia, identidad, idioma y religión | Censo de Escocia" . www.scotlandscensus.gov.uk .
  13. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Aitken, AJ (1992). El compañero de Oxford para el idioma inglés . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 894.
  14. ^ Stuart-Smith, J. (2008). "Inglés escocés: fonología". En Kortman; Upton (eds.). Variedades de inglés: las islas británicas . Mouton de Gruyter, Nueva York. pag. 47.
  15. ^ a b "Diccionario nacional escocés (1700–): escocés, adj" . Dsl.ac.uk . Consultado el 13 de diciembre de 2016 .
  16. ^ "Diccionario nacional escocés (1700–): dórico" . Dsl.ac.uk . Consultado el 13 de diciembre de 2016 .
  17. ^ Buchan, Peter; Toulmin, David (1998). Buchan Claik: The Saut and the Glaur O't: un compendio de palabras y frases del noreste de Escocia . Gordon Wright. ISBN 978-0-903065-94-8.
  18. ^ Traynor, Michael (1953). El dialecto inglés de Donegal . Dublín: Real Academia Irlandesa. pag. 244.
  19. ^ Nic Craith, M. (2002). Identidades plurales: narrativas singulares . Libros de Berghahn. pag. 107.
  20. ^ "Diccionario nacional escocés (1700–): Lawland, adj" . Dsl.ac.uk . Consultado el 13 de diciembre de 2016 .
  21. ^ "Ethnologue - escoceses" . Ethnologue . Consultado el 9 de septiembre de 2012 .
  22. ^ Tymoczko, M .; Irlanda, CA (2003). Lengua y tradición en Irlanda: continuidades y desplazamientos . Prensa de la Universidad de Massachusetts . pag. 159. ISBN 1558494278.
  23. ^ "Escoceses, a. (N.)" . OED en línea . Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2019 . Consultado el 28 de julio de 2020 .
  24. ^ "Una breve historia de los escoceses" . Lengua escocesa .
  25. ^ Bingham, Caroline (1974). El Reino Stewart de Escocia, 1371–1603 . Weidenfeld y Nicolson.
  26. ^ McArthur, Tom (1994). Compañero del Oxford English Dictionary . Prensa de la Universidad de Oxford.
  27. ^ Las Islas Británicas alrededor de 802 (Mapa). 1: 7500 000.
  28. ^ "cairt nv" . Diccionario escocés en línea .
  29. ^ "550-1100 anglosajón (pre-escoceses)" .
  30. ^ a b c d e Macafee, Caroline; Aitken, AJ (2002). "Una historia de los escoceses hasta 1700" . Un diccionario de la lengua escocesa antigua . 12 . Diccionario de la lengua escocesa . pag. xxxvi . Consultado el 18 de octubre de 2015 .
  31. ^ "Diccionarios de la lengua escocesa - vocabulario" . Consultado el 30 de abril de 2021 .
  32. ^ a b c d e f g h Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane, eds. (2003). "Una breve historia de los escoceses". El compañero de Edimburgo para los escoceses . Edimburgo: Edinburgh University Press. pag. 9. ISBN 0-7486-1596-2.
  33. ^ Montgomery y Gregg 1997: 572
  34. ^ Adams 1977: 57
  35. ^ Petyt, Keith Malcolm (1980). El estudio del dialecto: una introducción a la dialectología . Andre Deutsch. págs. 94–98. ISBN 0233972129.
  36. ^ Eder, Birgit (2004). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas: untersucht anhand der Datensammlungen des Atlas Linguarum Europae . Peter Lang. pag. 301. ISBN 9783631528730.
  37. Calendar State Papers Scotland , vol. 1 (1898), 322.
  38. ^ "Un discurso en el Parlamento. Anno 1603" en "Las obras del Altísimo y Poderoso Príncipe Iames, por la gracia de Dios" (1616), pág. 485
  39. ^ a b Jones, Charles (1995). Una lengua suprimida: la pronunciación de la lengua escocesa en el siglo XVIII . Edimburgo: J. Donald Publishers. pag. vii. ISBN 0859764273.
  40. ^ "Scuilwab, p.3" (PDF) .
  41. ^ Las cifras de inflación del índice de precios minoristas del Reino Unidose basan en datos de Clark, Gregory (2017). "El RPI anual y las ganancias promedio para Gran Bretaña, 1209 al presente (nueva serie)" . Midiendo Vale . Consultado el 2 de febrero de 2020 .
  42. ^ Águila, Andy (2006). "Aw Ae Wey - escoceses escritos en Escocia y Ulster" (PDF) . Consultado el 18 de octubre de 2015 .
  43. ^ Educación primaria: un informe del Consejo Asesor sobre Educación en Escocia, Departamento de Educación de Escocia 1946, p. 75
  44. ^ Macafee, C. (2003). "Estudiar vocabulario escocés". En Corbett, John; McClure, Derrick; Stuart-Smith, Jane (eds.). El compañero de Edimburgo para los escoceses . Edimburgo: Edinburgh University Press. pag. 51. ISBN 0-7486-1596-2.
  45. ^ a b c d e Jones, Charles (1997). La historia de Edimburgo de la lengua escocesa . Edimburgo : Edinburgh University Press . pag. 518. ISBN 978-0-7486-0754-9. Consultado el 9 de agosto de 2010 . Menzies (1991: 42) también encontró que en su muestra de cuarenta niños de secundaria de Easterhouse en Glasgow, había una tendencia a describir las palabras escocesas como 'jerga' junto con el uso del término 'escocés'.
  46. ^ a b El gobierno escocés. "Actitudes públicas hacia la lengua escocesa" . Archivado desde el original el 1 de abril de 2017 . Consultado el 18 de octubre de 2015 .
  47. ^ Horsbroch, Dauvit. "Nostra vulgari lingua: escocés como lengua europea 1500-1700" . www.scots-online.org . Consultado el 18 de octubre de 2015 .
  48. ^ Kloss, Heinz, ²1968, Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800 , Düsseldorf: Bagel. págs. 70, 79
  49. ^ a b Jane Stuart-Smith (2004). "Inglés escocés: fonología". En Bernd Kortmann y Edgar W. Schneider (ed.). Un manual de variedades de inglés . Walter de Gruyter. págs. 48–49. ISBN 978-3-11-017532-5.
  50. ^ Scott, Maggie (noviembre de 2007). "El continuo escocés y la lingüística descriptiva" . The Bottle Imp . Asociación de Estudios Literarios Escoceses . Consultado el 21 de julio de 2011 .
  51. ^ "Segundo informe presentado por el Reino Unido de conformidad con el párrafo 2 del artículo 25 de la convención marco para la protección de las minorías nacionales" (PDF) . Coe.int . Consultado el 16 de agosto de 2013 .
  52. ^ Véase, por ejemplo, la Ley de ratificación de la confesión de fe 1560 Archivado el 26 de agosto de 2020 en Wayback Machine , escrito en escocés y todavía parte de la ley británica
  53. ^ "El idioma escocés está reviviendo en las escuelas" . BBC News . 13 de febrero de 2015.
  54. ^ "Conocimiento del idioma: escocés: escocés y plan de estudios para la excelencia" . Educación Escocia . Archivado desde el original el 14 de octubre de 2016 . Consultado el 18 de octubre de 2015 .
  55. ^ "Expuesto al ridículo" . El escocés . 7 de febrero de 2004 . Consultado el 18 de octubre de 2015 .
  56. ^ "Escoceses - Enfoques de enseñanza - Aprendizaje y enseñanza del servicio en línea de Escocia" . Ltscotland.org.uk. 3 de noviembre de 2005. Archivado desde el original el 30 de octubre de 2004 . Consultado el 21 de mayo de 2009 .
  57. ^ "Pautas nacionales 5–14: Servicio en línea de Escocia para el aprendizaje y la enseñanza del IDIOMA INGLÉS" . Ltscotland.org.uk. Archivado desde el original el 6 de octubre de 2008 . Consultado el 21 de mayo de 2009 .
  58. ^ "Copia archivada" . Archivado desde el original el 26 de agosto de 2020 . Consultado el 22 de diciembre de 2019 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
  59. ^ "Planes para el censo de Escocia 2021 | Censo de Escocia" . www.scotlandscensus.gov.uk . Archivado desde el original el 26 de agosto de 2020 . Consultado el 9 de diciembre de 2019 .
  60. ^ "El parlamento escocés: - idiomas - escoceses" . Parlamento escocés . Consultado el 18 de octubre de 2015 .
  61. ^ "The National a la vanguardia de las actualizaciones del diccionario de la lengua escocesa" . El Nacional .
  62. ^ "Scotslanguage.com - libros infantiles en escocés" . www.scotslanguage.com .
  63. ^ "Singer gana campaña para persuadir a Spotify de reconocer el idioma escocés por primera vez" . El escocés . 4 de marzo de 2021.
  64. ^ Caroline I. Macafee (ed.), Un diccionario conciso del Ulster . Oxford: Oxford University Press, 1996; págs. xi – xii.
  65. ^ Maguire, Warren (2020). Contacto de idiomas y dialectos en Irlanda: los orígenes fonológicos del inglés de Mid-Ulster . Prensa de la Universidad de Edimburgo. pag. 4. ISBN 9781474452908.
  66. ^ [Iain Máté] (1996) Lengua escocesa. Informe sobre la investigación del idioma escocés realizado por la Oficina de registro general de Escocia en 1996, Edimburgo: Oficina de registro general (Escocia).
  67. ^ Steve Murdoch, Política del lenguaje en Escocia (AUSLQ, 1995), p. 18
  68. ^ "La lengua escocesa en la educación en Escocia" (PDF) . Serie de expedientes regionales . Mercator-Educación. 2002. ISSN  1570-1239 .
  69. ^ TGK Bryce y Walter M. Humes (2003). Educación escocesa . Prensa de la Universidad de Edimburgo. págs. 263-264. ISBN 978-0-7486-1625-1.
  70. ^ "Alumnos en Escocia, 2008" . Scotland.gov.uk. 1 de abril de 2009. Archivado desde el original el 26 de agosto de 2020 . Consultado el 9 de septiembre de 2012 .
  71. ^ "Comienza la encuesta del día 2011 del censo escocés" . BBC News . 26 de marzo de 2011 . Consultado el 21 de julio de 2011 .
  72. ^ "Lengua escocesa - censo escocés 2011" . Aye Can . Consultado el 21 de julio de 2011 .
  73. ^ "Cómo cumplimentar su cuestionario: Pregunta individual 16" . Censo de Escocia . Oficina de registro general de Escocia. Archivado desde el original el 1 de marzo de 2011 . Consultado el 21 de julio de 2011 .
  74. ^ "Censo de Escocia 2011: salidas estándar" . Registros nacionales de Escocia. Archivado desde el original el 5 de octubre de 2016 . Consultado el 12 de diciembre de 2014 .
  75. ^ "Censo 2011: KS206EW Idioma del hogar, autoridades locales en Inglaterra y Gales (hoja Excel 268Kb)" .
  76. ^ William Donaldson, El lenguaje de la gente: Prosa escocesa del renacimiento victoriano , Aberdeen University Press 1989.
  77. ^ Bairnsangs ISBN  978-0-907526-11-7
  78. ^ Andy Eagle (26 de julio de 2005). "Wir Ain Leed - una introducción a los escoceses modernos" . Scots-online.org . Consultado el 15 de septiembre de 2012 .
  79. ^ Canción, Victoria. "El supuesto adolescente Brony ha llenado la Wiki escocesa con miles de traducciones falsas [Actualización: adolescente confirmado, ya no es Brony]" . Gizmodo . Consultado el 26 de agosto de 2020 .
  80. ^ Ongweso, Edward Jr. "La mayor parte de la Wikipedia escocesa escrita por American en inglés destrozado" . Vice.com . Consultado el 26 de agosto de 2020 .
  81. ^ Aitken AJ "Cómo pronunciar escoceses mayores" en Bardos y Makars . Prensa de la Universidad de Glasgow 1977
  82. ^ "INTRODUCCIÓN SND" . 22 de septiembre de 2012. Archivado desde el original el 22 de septiembre de 2012.
  83. ^ a b c d e f g Johnston, Paul (1997). "Variacion regional". En Jones, Charles (ed.). La historia de Edimburgo de la lengua escocesa . Edimburgo: Edinburgh University Press. pag. 510.
  84. ^ Agutter, Alex (1987) "Una taxonomía de la ortografía de los escoceses mayores" en Caroline Macafee e Iseabail Macleod eds. The Nuttis Schell: Ensayos sobre el idioma escocés presentados a AJ Aitken, Aberdeen University Press, pág. 75.
  85. ^ Millar, Robert McColl (2005) Idioma, nación y poder una introducción, Palgrave Macmillan, Basingstoke. págs. 90–91
  86. ^ Wilson, James (1926) Los dialectos de Escocia central, Oxford University Press. p.194
  87. ^ Tulloch, Graham (1980) El lenguaje de Walter Scott. Un estudio de su idioma escocés y de época, Londres: Deutsch. pag. 249
  88. ^ a b c Grant, William; Murison, David D. (eds.). Diccionario nacional escocés (SND) (1929-1976) . Yo . Edimburgo: Asociación Nacional de Diccionario de Escocia. pag. xv.
  89. ^ McClure, J. Derrick (1985) "El debate sobre la ortografía escocesa" en Manfred Görlach ed. Foco en: Escocia, Amsterdam: Benjamins, p. 204
  90. ^ Mackie, Albert D. (1952) "Lenguaje de Fergusson: Trenza escoceses antes y ahora" en Smith, Sydney Goodsir ed. Robert Fergusson 1750-1774 , Edimburgo: Nelson, pág. 123-124, 129
  91. ^ Mairi Robinson (redactora en jefe), The Concise Scots Dictionary , Aberdeen University Press, 1985 p. xiii
  92. ^ Stevenson, RL (1905) Las obras de RL Stevenson Vol. 8, "Underwoods", Londres: Heinemann, p. 152
  93. ^ Todd, Loreto (1989) El idioma de la literatura irlandesa, Londres: MacMillan, p. 134
  94. ^ a b c d e f g h yo j Grant, William; Dixon, James Main (1921). Manual de escoceses modernos . Prensa de la Universidad de Cambridge.
  95. ^ McClure, J. Derrick (2002). Dórico: el dialecto del noreste de Escocia. Amsterdam: Benjamins, pág. 79
  96. ^ Águila, Andy (2014). "Aw Ae Wey: escoceses escritos en Escocia y Ulster" (PDF) . v1.5.
  97. ^ Rennie, S. (2001) "The Electronic Scottish National Dictionary (eSND): Work in Progress", Computación literaria y lingüística 2001 16 (2), Oxford University Press, págs. 159
  98. ^ Beal, J. "Sintaxis y morfología". En Jones, C. (ed.). La historia de Edimburgo de la lengua escocesa . Edimburgo: University of Edinburgh Press. pag. 356.
  99. ^ "Introducción a SND - Distritos de dialecto. P.xxxi" . Dsl.ac.uk. Archivado desde el original el 21 de enero de 2012 . Consultado el 21 de mayo de 2009 .

Medios relacionados con el idioma escocés en Wikimedia Commons Lowland Scots en Wikilibros

  • Escoceses-online
  • La Sociedad de Idiomas Escoceses
  • Centro de idiomas escocés
  • Escoceses en Omniglot
  • una descripción fonética de la lengua y los dialectos escoceses en el Diccionario de la lengua escocesa
  • Palabras sin fronteras Peter Constantine: Scots: The Auld an Nobill Tung
  • Escoceses en las escuelas

Diccionarios e información lingüística

  • El diccionario de la lengua escocesa
  • Scottish Language Dictionaries Ltd.
  • Mapa de dialecto
  • SAMPA para escoceses
  • Palabras escocesas - ilustradas
  • Grabaciones en idioma escocés

Colecciones de textos

  • ScotsteXt - libros, poemas y textos en escocés
  • Threap escoceses
  • Scottish Corpus of Texts & Speech - Corpus multimedia de escocés e inglés escocés
  • BBC Voices, sección escocesa : el Proyecto BBC Voices es una mirada importante, aunque informal, sobre el lenguaje y el habla del Reino Unido.
  • Atlas escocés de sintaxis