De Wikipedia, la enciclopedia libre
Ir a navegaciónSaltar a buscar

Se Canta ( pronunciación occitana:  [se ˈkantɔ] ; títulos regionales alternativos: Se Chanta ; Aqueras Montanhas ) es un himno asociado con Occitania . También es una canción popular muy antigua, conocida en toda Occitania. [1] Según la leyenda, fue escrito por Gaston III Fébus (1331-1391), Conde de Foix y Bearn . [2] [3] [4]

Desde 1993, tiene un estatus oficial [5] en el Valle de Arán (una comarca en Cataluña , España ) con el título de Montanhes Araneses . Ha sido el himno oficial del Toulouse FC desde el 6 de agosto de 2010. [6] [7]

Se Canta se considera a menudo como el himno no oficial [8] [9] de toda Occitania y la mayoría de las personas que viven en esa región conocen las palabras del primer verso y coro incluso si no son hablantes nativos de occitano.

Ocasiones notables en los que ha sido cantadas incluyen la ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de Invierno de 2006 en Turín el 10 de febrero de 2006 [10] (por L'Ange Gardien Coro [11] ), y en el Francés Asamblea Nacional el 3 de junio de 2003 (por Jean Lassalle , [12] en protesta por un desaire percibido en el pueblo pirenaico de Urdos por parte del ministro del Interior, Nicolas Sarkozy ).

Se Canta fue versionada comercialmente por varios cantantes y bandas, entre las que se encuentran Lou Dalfin , Patric , André Dassary , Charé Moulâ, Calabrun (de Alemania ), Jean-Bernard Plantevin , Coriandre, Tòni de l'Ostal, Biella Nuei (Aragón ), Crestian Almergue e lo Grop Tèst, Corrou de Berra y Dorothée .

Letras

La letra de la canción está en occitano . Las catorce versiones existentes [13] están todas transcritas y traducidas en la siguiente tabla. El 9 de febrero de 2002, el almendro cerca de la fuente de Nîmes que se menciona en varios versos fue replantado [14] después de la muerte de su famoso predecesor. Aunque la mayoría de los textos están vinculados al poema original de Febus, no todos lo están: las versiones del pastor y de la boda, por ejemplo, tienen temas diferentes a pesar de tener una melodía común. Entre paréntesis están los extraños versos extra que se pueden escuchar pero que no forman parte de la letra habitual.

Referencias

  1. ^ Francisco J. Oroz Arizcuren & Gerhard Rohlfs: Rumania cantat: Lieder in alten und neuen Chorsätzen mit sprachlichen, literarischen und musikwissenschaftlichen Interpretationen , 1980, p. 364: [...] l'air et certains versets de cette chanson qui connaît de très nombreuses variantes, sont encore assez universellement connus. [...] La connaissance de cette chanson est reconnue sans gêne, en la chante souvent avec une certaine fierté. [...] L'intérêt particulier de la chanson Aquelas Montanhas [...] provient avant tout du fait qu'elle est à peu près la seule chanson occitane répandue à travers plusieurs dialectes d'oc qui soit encore connue d'un gran publico.
  2. ^ Institut d'Estudis Occitans 65: [...] era famusa cançon de Gaston Fébus, aquiu Aqueras montanhas que tan nautas son [...] [1]
  3. ^ Nemausensis.com: Ciertas historiens le font remonter à Gaston Phébus qui l'aurait dédié à son épouse pour se faire pardonner son comportement volage. [2]
  4. Whebdo: Gaston Phébus (1331-1391): Devint en 1343 Comte de Foix et seigneur de Béarn sous le nom de Gaston III. Prit le surnom de Phébus (soleil) pour illustrer sa blondeur et son désir de puissance. C'était un homme d'état puissant et indépendant, passionné de chasse et ... de femmes. C'est pour se faire pardonner ses nombreuses infidélités qu'il écrivit ce chant destiné à son épouse retirée dans sa famille en Espagne. [3]
  5. ^ Sitio web oficial del Conselh Generau d'Aran: Eth Plen deth Conselh Generau d'Aran a aprovat aué per unanimitat era letra oficiau der Imne Nacionau d'Aran, pr'amor qu'enquia ara non ne disposaue, a despièch qu'era cançon popular Montanhes Araneses siguesse reconeishuda coma imne d'Aran en 1993, declaracion que non venguec acompanhada dera letra corresponenta. [4]
  6. ^ Sitio web de TFC: Depuis aujourd'hui, le TFC a trouvé un hymne, son hymne. Et le choix s'est porté sur «Se Canto», la balada amoureuse la plus populaire de la région, que les plus fervents reprennent depuis toujours dans le virage Est. [5]
  7. ^ La Dépêche du Midi: «Se canto», l'hymne officiel du TFC, a raisonné pour la première fois dans l'enceinte du Stadium. [6]
  8. ^ Christian-Pierre Bedel: Peiralèu , 1999: Se Canta , l'hymne national occitan.
  9. Elisabeth Cestor: Les musiques particularistes: chanter la langue d'oc en Provence à la fin du XXe siècle , 2005, p. 112: Parmi les airs les plus connus, il ya Se Canta , l'hymne des félibres.
  10. Chambra d'Òc: la Presidente Mercedes Bresso che in una intervista a Repubblica ha dichiarato di essersi commossa al momento dell'esecuzione dell'Inno Se Chanta alla cerimonia inaugurale. [7]
  11. ^ Sitioweboficial de la provincia de Turín [8]
  12. ^ Revista Marianne
  13. ^ Fuentes: [9] [10] [11]
  14. El letrero dice: Le Docte Collège des Consuls de Nîmes et la ville de Nîmes ont planté cet amandier pour que la Font de Nimes se perpétue le 9 février 2002. [12]
  15. ^ También llamado pétafine, cassaille y cachaille, el foujou es una crema elaborada con varios quesos y aguardiente , típica del Dauphiné . [13]
  16. ^ Caillette es un paté típicoelaborado con carne de cerdo y acelgas , espinacas , lechuga o escarola . fr: Fichier: Caillette.JPG
  17. ^ Los gratton son chicharrones de cerdode Auvernia . fr: Fichier: Grattons lyonnais.jpg
  18. ^ Crique ardéchoise es un pastel de patatas de Ardèche. fr: Fichier: Crique Ardéchoise.jpg
  19. Bulletin de la société scientifique, historique et archéologique de la Corrèze , 1899, p.555.
  20. Bulletin de la société scientifique, historique et archéologique de la Corrèze , 1899, p.556.

Enlaces externos

  • Video con letra traducida
  • Con letras traducidas
  • (en inglés y francés) y ( occitano ) Partitura, archivo MIDI y letra