Existe una disputa sobre el nombre internacional de la masa de agua que limita con Japón , Corea ( Norte y Sur ) y Rusia . En 1992, Corea del Norte y Corea del Sur plantearon por primera vez objeciones al nombre Mar de Japón en la Sexta Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos. [1] El gobierno japonés apoya el uso exclusivo del nombre "Mar de Japón" (日本海), mientras que Corea del Sur admite el nombre alternativo "Mar del Este" (en coreano : 동해 ; Hanja : 東海) y Corea del Norte apoya el nombre. "Korean East Sea" ( coreano: 조선 동해 ; Hanja : 朝鮮 東海). Actualmente, la mayoría de los mapas y documentos internacionales utilizan el nombre Mar de Japón (o una traducción equivalente) por sí solo, o incluyen tanto el nombre Mar de Japón como el Mar del Este, a menudo con el Mar del Este entre paréntesis o marcado como un nombre secundario. La Organización Hidrográfica Internacional , el organismo rector para la denominación de masas de agua en todo el mundo, decidió en 2012 que aún no podía revisar la versión de 1953 de su publicación S-23 - Límites de océanos y mares, que incluye solo el nombre. "Mar de Japón", para incluir "Mar del Este" junto con "Mar de Japón". [2] [3] [4] [5]
Los países involucrados (especialmente Japón y Corea del Sur) han presentado una variedad de argumentos para respaldar sus nombres preferidos. Muchos de los argumentos giran en torno a determinar cuándo el nombre Mar de Japón se convirtió en el nombre común. Corea del Sur sostiene que históricamente el nombre más común fue Mar del Este, Mar de Corea u otra variante similar. Corea del Sur sostiene además que el nombre Mar de Japón no se volvió común hasta que Corea estuvo bajo el dominio japonés , momento en el que no tenía capacidad para influir en los asuntos internacionales. Japón sostiene que el nombre Mar de Japón ha sido el nombre internacional más común desde al menos principios del siglo XIX, mucho antes de su anexión de Corea. Ambas partes han realizado estudios de mapas antiguos, pero los dos países han producido resultados de investigación divergentes. Se han planteado argumentos adicionales con respecto a la geografía subyacente del mar, así como problemas potenciales con respecto a la ambigüedad de un nombre u otro.
Argumentos
Ambas partes en la disputa han presentado una serie de argumentos para respaldar sus afirmaciones.
Argumentos basados en mapas históricos
Argumentos de Corea del Norte
Corea del Norte favorece el uso exclusivo del más nacionalista "Mar del Este de Corea" o "Mar del Este de Corea" (조선 동해 / 朝鮮 東海) [6] [ Verificación fallida ] Actualmente, a partir de 2019, no hay mapas publicados conocidos en nombre del Gobierno de Corea del Norte para hacer valer sus afirmaciones sobre la nomenclatura "Mar del Este de Corea" o "Mar del Este de Corea". Ninguna beca académica estadounidense, europea, china o japonesa ha podido verificar de forma independiente las afirmaciones de nomenclatura de los norcoreanos, ni el comité de la OHI ha considerado seriamente la solicitud de Corea del Norte. [ cita requerida ]
Argumentos de Corea del Sur
Según el Ministerio de Relaciones Exteriores de Corea del Sur, el nombre Donghae (동해, literalmente Mar del Este) se ha utilizado en Corea durante más de 2.000 años, incluida la Historia de los Tres Reinos (三國 史記, 1145), el monumento del Rey Gwanggaeto. y "Mapa de las ocho provincias de Corea" (八道 總 圖, 1530). [7] El primer mapa documentado para nombrar el área del Mar de Japón fue el mapa del mundo dibujado por el misionero italiano Matteo Ricci en China (1602) llamado Kunyu Wanguo Quantu (坤 輿 萬 國 全 圖). Ningún registro japonés publicado hasta finales del siglo XVIII indicó ningún nombre para el cuerpo de agua. [8] Además, Corea del Sur ha señalado que algunos mapas japoneses del siglo XIX se referían al mar como Chōsenkai (朝鮮 海, literalmente Mar de Joseon ), incluido el "Mapa simplificado de la periferia de Japón" (日本 邊界 略 圖, 1809) y "Mapa del Nuevo Mundo" (新製 輿 地 全 圖, 1844). [7] Corea del Sur sostiene que no existía un nombre estándar antes de la expansión militar de Japón en la región a finales del siglo XIX y principios del XX. Además, establece específicamente que el nombre Mar de Japón no se usó ampliamente, incluso en Japón, hasta mediados del siglo XIX. [9] Por tanto, Corea del Sur sostiene que el nombre actual refleja una promoción activa por parte de Japón durante una época en la que Corea no podía representar sus intereses a nivel internacional. [10] En 1992, el nombre "Mar del Este" fue acordado en Corea del Sur y el país lo reclamó para el mar durante su participación en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Normalización de Nombres Geográficos. [11]
Argumentos de Japón
El gobierno japonés afirma que el nombre Mar de Japón se utilizó internacionalmente desde el siglo XVII y se estableció a principios del siglo XIX, durante un período en el que Japón estaba bajo una política aislacionista ( Sakoku ) del shogunato Tokugawa , que restringía el intercambio cultural y el comercio. con países extranjeros excepto China y los Países Bajos hasta 1854. [12] [13] En consecuencia, afirman, Japón no podría haber tenido, en ese momento, una influencia en la comunidad internacional con respecto al nombre del mar. [13]
La invención del cronómetro marino a finales del siglo XVIII permitió a los exploradores occidentales, como Jean-François de Galaup de Francia, William Robert Broughton de Gran Bretaña y Adam Johann von Krusenstern (Ivan Fyodorovich Kruzenshtern) de Rusia, medir el tiempo y las longitudes en el mar con precisión y mapear la forma detallada del Mar de Japón. [13] Krusenstern fue un almirante y explorador , que dirigió la primera circunnavegación rusa del globo . [14] Según los registros japoneses, fue Krusenstern quien popularizó el nombre "Mer du Japon" (Mar de Japón) en Occidente. En su obra "Reise um die Welt in den Jahren" (1812), escribió: "La gente también llama a esta zona marítima el Mar de Corea, pero como solo una pequeña parte de este mar toca la costa coreana, es mejor nombrar es el Mar de Japón ". [13] El libro original se publicó en San Petersburgo en alemán y ruso, se tradujo al holandés, francés, sueco, italiano e inglés, y se distribuyó ampliamente en Europa. [13] Como resultado, el nombre internacional del mar cambió de ningún nombre a Mar de Japón, en los mapas dibujados por países distintos de Japón o Corea durante los siglos XVII al XX. [13] Por lo tanto, la parte japonesa argumenta que los surcoreanos malinterpretan la historia del nombre.
Encuestas de mapas antiguos
Siglo | siglo 16 | siglo 17 | siglo 18 | Siglo 19 | Desconocido | Total | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Encuestados por | Japón | Corea | Japón | Corea | Japón | Corea | Japón | Corea | Japón | Japón | Corea | ||||||||||||||||||||
Encuestados en | nosotros | FR | Delaware | Total | Total | nosotros | FR | Delaware | Total | Total | nosotros | FR | Delaware | RU | Total | Total | nosotros | FR | Delaware | RU | Reino Unido | Total | Total | FR | nosotros | FR | Delaware | RU | Reino Unido | Total | Total |
Mar de Japón | 1 | 0 | 1 | 2 | - | 3 | 14 | 5 | 22 | 17 | 47 | 24 | 23 | 2 | 96 | 36 | 1059 | 206 | 487 | 27 | 50 | 1829 | 69 | 10 | 1110 | 254 | 516 | 29 | 50 | 1959 | 122 |
mar del Este | 0 | 0 | 3 | 3 | - | 0 | 0 | 0 | 0 | 39 | 5 | 0 | 7 | 1 | 13 | 341 | 1 | 0 | 3 | 0 | 0 | 4 | 60 | 0 | 6 | 0 | 13 | 1 | 0 | 20 | 440 |
Mar de Corea | 0 | 2 | 0 | 2 | 2 | 4 | 2 | 8 | 94 | 49 | 159 | 5 | 307 | 92 | 6 | 37 | 4 | 8 | 147 | 7 | 188 | 68 | 198 | 9 | 8 | 471 | |||||
Mar Oriental | 0 | 0 | 3 | 3 | 4 | 20 | 14 | 38 | 14 | 4 | 57 | - | 75 | 2 | 0 | 3 | - | - | 5 | 8 | 20 | 32 | 77 | - | - | 129 | |||||
Mar de China | 3 | 5 | 12 | 25 | dieciséis | 11 | 36 | 18 | 86 | 28 | 8 | 6 | 8 | 1 | 56 | 10 | 0 | 5 | 1 | 0 | - | 32 | - | 4 | 22 | 56 | 39 | 1 | - | 203 | 54 |
Otros | 0 | 5 | 13 | 3 | 18 | 41 | 17 | dieciséis | - | 80 | 22 | 4 | - | - | 12 | 42 | 43 | - | - | 146 | |||||||||||
Sin entrada y no determinado | 32 | - | 44 | 76 | 83 | - | 83 | 166 | 116 | - | 152 | 4 | 272 | 109 | - | 120 | 5 | - | 234 | - | 340 | - | 399 | 9 | - | 748 | |||||
Total | 36 | 7 | 68 | 111 | 29 | 106 | 74 | 140 | 320 | 125 | 301 | 83 | 422 | 13 | 819 | 467 | 1285 | 217 | 655 | 36 | 58 | 2251 | 141 | 29 | 1728 | 410 | 1285 | 49 | 58 | 3530 | 762 |
Para proporcionar evidencia de la fecha en que el Mar de Japón comenzó a usarse internacionalmente, tanto Corea del Sur como Japón han realizado estudios de varios mapas históricos.
En 2004, Corea del Sur examinó mapas antiguos archivados en la Biblioteca Británica, la Biblioteca de la Universidad de Cambridge, la Colección de Mapas de Asia Oriental de la Universidad del Sur de California (USC), la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos, la Biblioteca Nacional de Rusia y la Biblioteca Nacional de Francia. Los investigadores de Corea del Sur examinaron 762 mapas. Descubrieron que 440 mapas habían utilizado el Mar de Corea (Corea), Mar Oriental / Mar del Este, 122 habían utilizado el Mar de Japón y 200 habían utilizado otros términos. [16] En el idioma francés , la palabra orientale incluye tanto el significado de "oriental" relacionado con la dirección de la brújula como el significado de "oriental", la región asiática. La misma ambigüedad está presente en el idioma ruso , con tanto "oriental" como "oriental" indicados por una palabra.
De 2003 a 2008, Japón realizó una serie de encuestas de diferentes colecciones. En 2010, el Ministerio de Relaciones Exteriores (MOFA) publicó sus conclusiones; encontraron que entre 1332 mapas de la Biblioteca de Berlín, 279 usaban el Mar de Corea, el Mar Oriental o el Mar del Este (o alguna combinación de los mismos), 579 usaban exclusivamente el Mar de Japón, 47 usaban el Mar de China (con o sin otros nombres), 33 usó otro término y 384 no usó ningún término. [17] El MOFA dijo que la colección Struck (una colección de mapas antiguos propiedad de un coleccionista de mapas europeo) mostraba que de 79 mapas, 35 usaban el Mar de Japón, 9 usaban el Mar de Corea, 2 usaban el Mar Oriental y 33 no estaban marcados. . [17] El Ministerio de Asuntos Exteriores informó que entre cuatro bibliotecas y archivos de documentos rusos que contienen 51 mapas, 29 usaron el Mar de Japón, 8 usaron el Mar de Corea, 1 usó el Estrecho de Corea, 1 usó el Mar del Este, 1 usó el Mar de China y 11 no usaron ningún nombre . [18] El MOFA dijo que entre los 1.213 mapas de la Biblioteca del Congreso de EE. UU., Los que dieron un nombre a este cuerpo de agua mostraron que el 87 por ciento usaba Mar de Japón, el 8 por ciento usaba Mar de Corea, el 5 por ciento usaba otros términos y ninguno utilizó el Mar Oriental o el Mar del Este. [19] De manera similar, el MOFA dijo que 58 mapas de la Biblioteca Británica y la Universidad de Cambridge mostraron que el 86 por ciento usaba el Mar de Japón, el 14 por ciento usaba el Mar de Corea y ninguno usaba el Mar Oriental, el Mar del Este u otros términos. [19] El MOFA dijo que examinaron 1.485 mapas de la Biblioteca Nacional de Francia. Informaron que el 95 por ciento de 215 mapas franceses usaban el Mar de Japón. [19]
En noviembre de 2007, el Instituto Nacional de Información Geográfica de Corea del Sur publicó un informe sobre un estudio de 400 mapas antiguos. [20] Según el informe, nueve mapas utilizaron el Mar del Este para el agua que actualmente se llama Mar de Japón, mientras que 31 mapas utilizaron el Mar del Este para el agua que actualmente se llama Mar de China Oriental. No se revela la cantidad de mapas que utilizaron Sea of Japan. Además, el informe dice: " A finales del siglo XVIII (1790-1830) surgió el nombre Mar de Japón. A partir del siglo XIX (1830 en adelante), hubo un rápido aumento en el uso del nombre Mar de Japón " . Japón declaró , "Esto muestra claramente la falacia de la afirmación de la República de Corea de que el nombre Mar de Japón fue el resultado de la política japonesa de expansionismo y dominio colonial, y puede interpretarse como una afirmación de que el nombre Mar de Japón era de uso generalizado mucho antes de la época colonial de Japón. dominar la península de Corea ". [21]
El resultado de la encuesta realizada por el Instituto Nacional de Información Geográfica de Corea del Sur.
|
Argumentos geográficos
Japón sostiene que el nombre Mar de Japón se ha utilizado y debería utilizarse porque el mar marginal está separado del Océano Pacífico por el archipiélago japonés . [22] Corea sostiene que el adjetivo "Este" describe su posición geográfica al este del continente asiático, aunque está al oeste de Japón y al sur de Rusia. Afirma que esto es análogo al Mar del Norte , que se encuentra al norte del continente europeo, pero al oeste de los países escandinavos y al este de Gran Bretaña. [10] Sin embargo, los coreanos llaman al mar en su lado este el Mar del Este (동해, 東海, Donghae), [23] en su lado sur el Mar del Sur (남해, 南海, Namhae), [24] y en su lado oeste el Mar del Oeste (서해, 西海, Seohae). [25] [26] [27] [28]
Argumentos relacionados con la ambigüedad
El Departamento Hidrográfico y Oceanográfico japonés de la Guardia Costera japonesa ha afirmado que el nombre Mar del Este es confuso e inadecuado como nombre geográfico internacional, porque el nombre local de una variedad de mares se puede traducir al inglés como Mar del Este. Los ejemplos incluyen Dōng Hǎi (东海), el nombre chino del Mar de China Oriental ; Biển Đông , el nombre vietnamita del Mar de China Meridional ; y el Mar Báltico , cuyo nombre equivale a East Sea en varios idiomas europeos como el alemán ( Ostsee ), el sueco ( Östersjön ) y el finlandés ( Itämeri ). [13] El Mar del Este se utiliza oficialmente como un nombre en inglés para el cuerpo de agua por el Gobierno de Vietnam. [13] Así, el Gobierno de Vietnam utiliza East Sea para South China Sea en sus publicaciones en inglés. [29] [30] Además, el Ministerio de Relaciones Exteriores de China utiliza "East Sea" para el East China Sea en sus publicaciones en inglés. [31] [32] Además, el Mar del Este (東海, Tōkai ) no es el Mar de Japón sino el Océano Pacífico en el contexto japonés. Las regiones de la costa este de Japón fueron nombradas en consecuencia como la región de Tōkaidō y la región de Tōkai . Al gobierno japonés le preocupa que el cambio de nombre pueda sentar un mal precedente y provocar más disputas de nombres en todo el mundo. [13]
Posición de los organismos internacionales
Las dos principales organizaciones internacionales que han estado involucradas en la disputa de nombres son la Organización Hidrográfica Internacional y las Naciones Unidas .
Organización Hidrográfica Internacional
La Organización Hidrográfica Internacional es una organización que coordina con los países miembros sobre cuestiones hidrográficas . Una de las funciones de la organización es estandarizar la delimitación de las regiones náuticas. En 1929, la organización (entonces llamada Oficina Hidrográfica Internacional) publicó la edición 1 de la "Publicación Especial 23 de la OHI" (SP 23 de la OHI) - Límites de océanos y mares, que incluía los límites del área marítima entre la península de Corea y Japón y el nombre Mar de Japón; sin embargo, en ese momento, Corea no podía participar en la OHI porque estaba bajo el dominio japonés. El nombre Mar de Japón permanece en la actual edición 3 de la S-23, que fue publicada en 1953. [33] Corea del Sur se unió oficialmente a la OHI en 1957. [34]
En 1974, la OHI publicó la Resolución Técnica A.4.2.6. Esta resolución declaró que:
Se recomienda que cuando dos o más países comparten una característica geográfica determinada (como una bahía, un estrecho, un canal o un archipiélago) con nombres diferentes, se esfuercen por llegar a un acuerdo sobre un nombre único para la característica en cuestión. Si tienen diferentes idiomas oficiales y no pueden ponerse de acuerdo sobre una forma de nombre común, se recomienda que se acepten las formas de nombres de cada uno de los idiomas en cuestión para las cartas y publicaciones, a menos que razones técnicas impidan esta práctica en cartas de pequeña escala.
Corea del Sur ha argumentado que esta resolución es relevante para el debate sobre el Mar de Japón e implica que se deben usar ambos nombres; Japón, sin embargo, argumenta que la resolución no se aplica al Mar de Japón, porque no especifica este cuerpo de agua y solo se aplica a accidentes geográficos cuya soberanía se comparte entre dos o más países. [19]
La OHI acordó realizar un estudio de la evidencia disponible en 2011. Anteriormente, Corea del Sur había estado presionando a la OHI para que recomendara usar solo el término Mar del Este, pero anunció el 2 de mayo de 2011 que ahora prefería el enfoque gradual de usar ambos nombres ahora. y, finalmente, dejar caer el nombre del Mar de Japón. [35]
El 26 de abril de 2012, después de varios intentos diferentes durante varios años para revisar la edición de 1953 de la S-23 - Límites de océanos y mares, los Estados Miembros de la OHI decidieron que no era posible avanzar con una revisión. Como resultado, solo "Sea of Japan" sigue apareciendo en S-23. Un grupo consultor de la OHI debe informar sobre el tema en 2020. [36] En septiembre de 2020, la OHI anunció que adoptaría un nuevo sistema numérico como cualquier otro mar, también conocido como "S-130". En noviembre de 2020, la OHI rechazó la demanda de Corea del Sur y continuó usando el nombre del Mar de Japón solo en las cartas náuticas oficiales. [37]
Naciones Unidas
Si bien las Naciones Unidas nunca han abordado directamente la cuestión de establecer un nombre oficial y estandarizado para el mar, varias resoluciones y declaraciones de la ONU han tenido relevancia para el tema. Japón se unió a las Naciones Unidas en 1956, mientras que Corea del Sur y del Norte se unieron en 1991. [38]
En 1977, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos (UNCSGN) adoptó la Resolución III / 20, titulada "Nombres de características más allá de una soberanía única". La resolución recomendó que "cuando los países que comparten una determinada característica geográfica no se pongan de acuerdo sobre un nombre común, debería ser una regla general de la cartografía que se acepte el nombre utilizado por cada uno de los países interesados. Política de aceptar sólo uno o algunos de tales nombres y excluir el resto sería incompatible y poco conveniente en la práctica ". Al igual que con la Resolución Técnica A.4.2.6 de la OHI, Corea del Sur y Japón no están de acuerdo sobre si esta política se aplica o no al Mar de Japón. [19]
En 1992, durante la Sexta UNCSGN de 1992, el gobierno de Corea del Sur, en su primera participación en la UNCSGN, solicitó que el nombre del mar se determinara mediante consulta, con lo que el representante de Corea del Norte estuvo de acuerdo. El representante japonés declaró que el nombre del Mar de Japón ya había sido aceptado en todo el mundo y que cualquier cambio introduciría confusión. La conferencia recomendó que las partes trabajaran juntas en el tema fuera de la conferencia. [39]
En 1998, Corea del Sur volvió a plantear el problema en la Séptima UNCSGN. Japón, sin embargo, se opuso al método por el cual el gobierno de Corea del Sur propuso el tema, argumentando que no había seguido el procedimiento adecuado para hacerlo. Luego de un debate, Corea del Sur retiró el tema y, en cambio, recomendó que el Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos trabaje para que se pueda presentar una resolución a la Octava Conferencia de la UNSCGN. El presidente de la conferencia instó a Japón, Corea del Sur y Corea del Norte a trabajar hacia un acuerdo mutuamente aceptable. [40]
En la Octava UNCSGN en 2002, Corea del Sur y Japón presentaron una serie de documentos a la conferencia sobre sus posiciones sobre el tema de los nombres. Corea del Sur pidió una resolución para adjudicar el nombre, mientras que Japón pidió que el nombre se decida mediante una resolución fuera de la conferencia. No se aprobó ninguna resolución y el Comité instó nuevamente a los países a desarrollar una solución mutuamente aceptable. El presidente señaló además que la normalización solo podría producirse una vez que se haya alcanzado el consenso. [41] La misma situación ocurrió en la Novena Conferencia en 2007. Corea del Sur y Corea del Norte propusieron una resolución de la UNCSGN, mientras que Japón expresó su deseo de resolver el asunto fuera de la conferencia, y el Comité instó a los miembros a buscar una acuerdo mutuo. [42]
El 23 de abril de 2004, Naciones Unidas afirmó en un documento escrito al gobierno japonés que continuará usando el nombre Sea of Japan en sus documentos oficiales. [43] [44] Sin embargo, acordó dejar el tema abierto para mayor discusión. En una carta a Corea del Sur, se explicó que la ONU no estaba determinando la validez de ninguno de los nombres, pero deseaba utilizar el término más utilizado hasta que las partes resolvieran el desacuerdo. En la carta se decía además: "El uso de una denominación por la Secretaría basada en la práctica es sin perjuicio de cualquier negociación o acuerdo entre las partes interesadas y no debe interpretarse como una defensa o respaldo de la posición de ninguna de las partes, y de ninguna manera puede invocarse por cualquier parte en apoyo de una posición particular en el asunto ". [45]
El 6 de agosto de 2012, representantes de Corea del Norte y del Sur se dirigieron a una asamblea en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos , pidiendo que los nombres "Mar del Este" y "Mar de Japón" se utilicen simultáneamente para el mar. Ferjan Ormeling
, presidente de la conferencia, respondió que la organización no tenía autoridad para decidir el tema y solicitó que los países involucrados resolvieran las diferencias sobre el nombre entre ellos. [46]Otros paises
Rusia llama a este mar "Япо́нское мо́ре" (Yapónskoye móre, mar japonés). [47] [48] Japón cree que Rusia jugó un papel importante en el establecimiento de este nombre a nivel internacional, como se mencionó anteriormente. Los sitios web del gobierno chino utilizan exclusivamente el nombre日本海( rìběnhǎi , 'Mar de Japón'). [49] En 2003, el Ministerio de Defensa francés emitió mapas náuticos que incluían ambos términos Mar de Japón y Mar del Este. [50] Volvió a ser Mar de Japón como un nombre único en el mapa publicado en 2004. [51] El Reino Unido y Alemania utilizan oficialmente el Mar de Japón. [1]
La Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos (BGN) continúa abogando por el uso de Sea of Japan sin calificación en las publicaciones del gobierno de los Estados Unidos . El World Factbook publicado por la Agencia Central de Inteligencia sigue la guía de BGN. [52] El 8 de agosto de 2011, un portavoz del Departamento de Estado de los Estados Unidos declaró que la Junta de Nombres Geográficos de los Estados Unidos consideraba que el nombre oficial del mar era "Mar de Japón". Según Yonhap , EE.UU. ha recomendado oficialmente a la OHI que "Mar de Japón" siga siendo el nombre oficial del mar. [53] En respuesta a este fracaso de la campaña de Corea del Sur, el ministro de Relaciones Exteriores de Corea del Sur, Kim Sung-hwan, sugirió defender otros nombres históricos, como "Mar de Corea". [54]
En 2011, el legislador del estado de Virginia David W. Marsden , actuando en nombre de los votantes coreano-estadounidenses, presentó un proyecto de ley al panel de educación del Senado de Virginia que habría requerido que los libros de texto de las escuelas públicas incluyan tanto "Mar de Japón" y "Oriente Mar "como nombres. El panel rechazó el proyecto de ley por 8 a 7 votos el 26 de enero de 2012. [55] [56] El tema se volvió a examinar dos años más tarde, el 3 de febrero de 2014, y el Comité de Educación de la Cámara de Delegados de Virginia aprobó la legislación para utilizar ambos " Sea of Japan "y" East Sea "en los libros de texto escolares. [57]
El 29 de junio de 2012, el Subsecretario de Estado para Asuntos de Asia Oriental y el Pacífico, Kurt M. Campbell, afirmó la posición del BGN en su respuesta, publicada en el sitio web de la Casa Blanca, a una petición de We the People relativa al uso de "Sea of Japan", en el que declaró: "Es una política de los Estados Unidos desde hace mucho tiempo referirse a cada mar u océano con un solo nombre. Esta política se aplica a todos los mares, incluidos aquellos bordeados por varios países que pueden tener sus propios nombres para tales masas de agua. Con respecto a la masa de agua entre el archipiélago japonés y la península de Corea, la política estadounidense de larga data es referirse a ella como el "Mar de Japón". [58] También declaró: "Somos conscientes de que la República de Corea se refiere a la masa de agua como el "Mar del Este", y Estados Unidos no está pidiendo a la República de Corea que cambie su nomenclatura. El uso que hacen los Estados Unidos del 'Mar del Japón' no implica en modo alguno una opinión sobre ninguna cuestión relacionada con la soberanía ". [59] [60]
Nombres de compromisos
El 18 de noviembre de 2006, durante la cumbre del APEC en Hanoi, el presidente de Corea del Sur, Roh Moo-hyun, propuso informalmente al primer ministro japonés Shinzō Abe que el mar se llamara en su lugar "Mar de la paz" o "Mar de la amistad", lo que Abe rechazó. . En enero de 2007, el secretario jefe del gabinete japonés, Yasuhisa Shiozaki, se opuso a la idea y dijo que no era necesario cambiar el nombre del Mar de Japón. [61]
Respuesta de medios y editores
Varios mapas, enciclopedias y otras publicaciones han pasado a utilizar ambos nombres. Por ejemplo, el Manual de estilo de la National Geographic Society establece que los topónimos en disputa en aguas internacionales o controlados conjuntamente por dos o más países deben usar el nombre convencional primero y los demás nombres entre paréntesis. [62] Como tal, su política en este mar establece que "El nombre aceptado internacionalmente es Mar de Japón, aunque Corea prefiere Mar del Este. Cuando la escala lo permite, los mapas geográficos muestran el nombre alternativo Mar del Este entre paréntesis después de Mar de Japón". [63]
En 2006, Google puso ambos nombres en Google Earth , usando East Sea cerca de la costa coreana y Sea of Japan cerca de la costa japonesa. [64] En la edición de 2007 de Encyclopædia Britannica , el artículo principal se llama "Mar de Japón". Un artículo secundario llamado "East Sea" señala "ver Japón, Mar de". En el mapa de la enciclopedia de Japón y otros mapas de Asia, el Mar de Japón aparece como la etiqueta principal y el Mar del Este aparece como una etiqueta secundaria entre paréntesis. Sin embargo, en el mapa de Corea, el nombre Mar del Este aparece como etiqueta principal y Mar de Japón aparece como etiqueta secundaria entre paréntesis. [65] Otros ejemplos de editores que utilizan sistemas similares incluyen Microsoft Encarta, [66] la Columbia Electronic Encyclopedia, [67] y About.com. [68]
En 2012, el editor de enciclopedias francés Larousse reemplazó "Mer du Japon" ("Mar de Japón") por "Mer de L'est (Mer du Japon)" ("Mar del Este (Mar de Japón)") en los mapas de Corea del Sur y Corea del Norte en dos de sus libros. [69] [70] Sin embargo, otros mapas, como los de Asia, China, Japón y Rusia, continúan usando "Mer du Japon" . [70] [71] Además, el artículo "Mer du Japon" no menciona "Mar del Este" en absoluto. [70]
En 2013, Bandai Namco Games , un desarrollador de juegos japonés, presentó inicialmente ambos nombres como "Mar de Japón (Mar del Este)" en Ace Combat Infinity . Hubo una intensa reacción de la comunidad japonesa por incluir el nombre coreano. [72] En respuesta, la compañía eliminó todas las fronteras y etiquetas internacionales de los mapas del juego y las difuminó mucho para mantener la neutralidad.
Ver también
- Sentimiento antijaponés en Corea
- Sentimiento anti-coreano en Japón
- Disputas entre Japón y Corea
- Cambio de nombre geográfico
- Disputa de nomenclatura del Golfo Pérsico
Referencias
- ^ a b "La cuestión del nombre del mar de Japón" . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón.
- ^ "La OHI rechaza la propuesta de Japón de descartar el nombre del Mar del Este" Archivado el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine , Agencia de Noticias Yonhap , 26 de abril de 2012. Consultado el 26 de julio de 2013.
- ^ Kyodo News , " Rollos de disputa de nombre del mar de Japón en Archivado el 10 de septiembre de 2016 en Wayback Machine ", Japan Times , 3 de mayo de 2012, p. 3; Kyodo News , "La OHI rechaza la oferta de nombre de 'East Sea'", Japan Times , 28 de abril de 2012, pág. 2; Rabiroff, Jon y Yoo Kyong Chang, "La agencia rechaza la solicitud de Corea del Sur de cambiar el nombre de Sea of Japan. Archivado el 20 de septiembre de 2016 en Wayback Machine ", Stars and Stripes , 28 de abril de 2012, p. 5.
- ^ "La OHI retrasa la decisión sobre la solicitud de Corea del nombre del Mar del Este hasta 2017" . The Korea Herald . 26 de abril de 2012. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2016 . Consultado el 26 de julio de 2013 .
- ^ "La OHI pospone la decisión del Mar del Este hasta 2017" Archivado el 24 de septiembre de 2015 en Wayback Machine , The Chosun Ilbo , 26 de abril de 2012, obtenido el 26 de julio de 2013.
- ^ "Geocurrents: la controversia en curso de denominación del mar de Japón / mar del este" .
- ^ a b "Mar del Este" . Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio de Corea del Sur . 2010 . Consultado el 21 de noviembre de 2010 .
- ^ "Denominación del Mar del Este" . Fundación de Historia del Noreste de Asia. 2007 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ "Legitimidad para restaurar el nombre East Sea" (PDF) . Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio de Corea del Sur . Mayo de 2009 . Consultado el 28 de septiembre de 2010 .
- ^ a b "Cambios recientes en los nombres geográficos de las ciudades coreanas y otros desarrollos" (PDF) . Documento de trabajo 48 del vigésimo período de sesiones del UNGEGN . Naciones Unidas . 17 a 28 de enero de 2000 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ Herald, The Korea (23 de mayo de 2010). "[Mar del Este (1)] Mar del Este / Mar de Japón, ¿cuál es el problema?" . www.koreaherald.com . Consultado el 29 de marzo de 2021 .
- ^ "Cuestión de denominación del Mar de Japón (Estudio en la Federación de Rusia) Ministerio de Relaciones Exteriores (MOFA) de Japón" . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . 2010 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ a b c d e f g h yo "Posición básica japonesa sobre la denominación del" Mar de Japón " " . Guardia Costera de Japón . 1 de marzo de 2005. Archivado desde el original el 24 de mayo de 2011 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ Adam Johann von Krusenstern (1813). Viaje alrededor del mundo .
- ^ "Un estudio de mapas históricos de todo el mundo" . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón.
- ^ "Denominación del Mar del Este" . Fundación de Historia del Noreste de Asia. 2007. Archivado desde el original el 15 de agosto de 2011 . Consultado el 2 de septiembre de 2013 .
- ^ a b "La cuestión de la denominación del mar de Japón (estudio en Alemania)" . MAR DE JAPÓN . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . 2010 . Consultado el 15 de octubre de 2010 .
- ^ "Problema de la denominación del mar de Japón (estudio en la Federación de Rusia)" . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . 2010 . Consultado el 15 de octubre de 2010 .
- ^ a b c d e "Mar de Japón" (PDF) . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . Febrero de 2009 . Consultado el 24 de agosto de 2010 .
- ^ 세계사 와 함께한 우리나라 지도 역사 를 한눈 에… - 동해 ․ 독도 및 간도 의 변화 집중 조명 -[De un vistazo a la historia mundial y la historia del mapa de nuestro país ... - Enfoque sobre el cambio de Donghae, Dokdo y Jiandao -] (en coreano). Instituto Nacional de Información Geográfica de Corea. Noviembre de 2007.
El texto original en formato HWP en coreano está disponible aquí [1] [ enlace muerto permanente ] - ^ "El Gobierno de la República de Corea (ROK) ha publicado recientemente una encuesta que puede interpretarse como que retira parte de su propia afirmación" . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón.
- ^ "Mar de Japón" (PDF) . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . Agosto de 2002 . Consultado el 21 de noviembre de 2010 .
- ^ "East Sea" (en coreano). Enciclopedia de la cultura étnica coreana.
Mar en el este de nuestro país.
- ^ "South Sea" (en coreano). Encyclopædia Britannica.
Mar en el sur de Corea
- ^ "West Sea" (en coreano). Encyclopædia Britannica.
Mar en el oeste de la península de Corea
- ^ Kim, Chun-gil (2005). La historia de Corea . Grupo editorial de Greenwood. pag. 8 . ISBN 0-313-33296-7.
Los coreanos han nombrado a los mares en sus tres lados el Mar del Este, el Mar del Sur y el Mar del Oeste. Sin embargo, en la mayoría de los mapas, el Mar del Oeste se llama Mar Amarillo y el Mar del Este se llama Mar de Japón. Por lo tanto, el gobierno coreano ha emprendido una campaña con cartógrafos de todo el mundo para cambiar el Mar de Japón al término coreano, Mar del Este.
- ^ Olsen, Edward A. (2005). Corea, la nación dividida . Praeger Security International [Grupo editorial Greenwood]. pag. 4. ISBN 0-275-98307-2.
La península, o lo que los coreanos denominan bando (literalmente, la mitad de una isla), está rodeada de agua al oeste, sur y este. Lógicamente, los coreanos se refieren a ellos como el Mar del Oeste (Suh hae), el Mar del Sur (Nam hae) y el Mar del Este (Dong hae). Sin embargo, la mayoría de los no coreanos se refieren al Mar del Oeste que se encuentra junto a la costa norte de China como Mar Amarillo y al Mar del Este que divide la península del archipiélago japonés, el Mar de Japón. Este último es un tema particularmente delicado entre los coreanos, del Norte y del Sur, que insisten en que el resto del mundo también debería llamarlo Mar del Este.
- ^ Richmond, Simon (2010). Corea . Planeta solitario. pag. 20. ISBN 978-1-74104-831-5.
Mar del Este (Mar de Japón), Mar del Oeste (Mar Amarillo) y Mar del Sur (Mar de China Oriental)
- ^ "VN, China se compromete a resolver el problema del Mar del Este" . República socialista de Vietnam. 20 de abril de 2011.
- ^ "VN afirma la soberanía del mar y la isla" . República socialista de Vietnam. 9 de junio de 2011.
- ^ "Se llevará a cabo la Cuarta Ronda de Consultas sobre el Mar del Este entre China y Japón" . Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular China. 2 de marzo de 2006.
- ^ "El primer ministro chino se reúne con el primer ministro japonés, Taro Aso" . Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Popular China. 24 de octubre de 2008.
- ^ "Publicación Especial 23 de la OHI" . Administración Hidrográfica y Oceanográfica de Corea. 2004 . Consultado el 10 de septiembre de 2010 .
- ^ "Información de antecedentes históricos importantes" . Guardia Costera de Japón . 29 de enero de 2009. Archivado desde el original el 24 de mayo de 2011 . Consultado el 21 de noviembre de 2010 .
- ^ Moon Gwang-lip (2 de mayo de 2011). "El gobierno va con calma en la demanda de cambio de nombre del Mar del Este" . Diario de Corea Joongang . Consultado el 30 de enero de 2019 .
- ^ "La OHI decide reanudar la discusión sobre la propuesta del nombre del mar de Corea del Sur" . Agencia de Noticias Yonhap . 28 de abril de 2017 . Consultado el 24 de julio de 2019 .
- ^ "La OHI aprueba el uso de 'Mar de Japón' como única designación" . the-japan-news.com . Consultado el 17 de noviembre de 2020 .
- ^ "Estados miembros de las Naciones Unidas" . Naciones Unidas . 3 de julio de 2006 . Consultado el 10 de septiembre de 2010 .
- ^ Informe de la Sexta Conferencia de la UNCSGN , Naciones Unidas , 1993, págs. 21–22, Publicación de las Naciones Unidas E.93.I.23
- ^ "Informe de la Séptima Conferencia UNCSGN" (PDF) . Naciones Unidas . 13 a 22 de enero de 1998. pág. 18 . Consultado el 30 de marzo de 2011 .
- ^ "Informe de la octava conferencia UNCSGN" (PDF) . Naciones Unidas . 27 de agosto a 5 de septiembre de 2002. págs. 29–30 . Consultado el 30 de marzo de 2011 .
- ^ "Informe de la Novena Conferencia UNCSGN" (PDF) . Naciones Unidas . 21-30 de agosto de 2007. págs. 29-30 . Consultado el 23 de septiembre de 2010 .
- ^ "La política de las Naciones Unidas sobre el nombre de ' Mar de Japón ' " . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . Junio de 2004 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ "La ONU y EE. UU. Utilizan" Mar de Japón " " . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . Consultado el 29 de marzo de 2021 .
- ^ "La práctica de la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la denominación de la zona marítima entre Corea y Japón, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio de Corea del Sur" . Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio de Corea del Sur . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2012 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ Prensa de Jiji , " Genba se mantiene firme en Senkakus; Coreas en empuje de 'Mar del Este' Archivado el 4 de enero de 2016 en la Wayback Machine ", Japan Times , 8 de agosto de 2012, p. 2
- ^ "ATLAS DE OCEANOGRAFÍA Mar de Bering, Mar de Okhotsk y Mar de Japón" (en ruso). Rama del Lejano Oriente de la Academia de Ciencias de Rusia . Consultado el 25 de abril de 2011 .
- ^ "Mares de la URSS" (en ruso). AD Dobrovolsky, BS Zalogin. Univ. Prensa, 1982 . Consultado el 25 de abril de 2011 .
- ^ 韓国 国会 議員 、 「日本海」 呼 称 廃 止 を 中国 に 求 め る[Un legislador de Corea del Sur pide a China que elimine el nombre del "Mar de Japón"] (en japonés). Japanese.China.org.cn. 20 de abril de 2011 . Consultado el 14 de mayo de 2011 .
- ^ "Preguntas y respuestas sobre el tema del nombre" Mar de Japón " " . Ministerio de Relaciones Exteriores de Japón . Febrero de 2003 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ フ ラ ン ス 海軍 海洋 情報 部 刊行 の 海 図 目録 - 「日本海」 単 独 標記 に - (PDF) (en japonés). Guardia Costera de Japón . 13 de julio de 2004 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ "Preguntas frecuentes" . Agencia Central de Inteligencia . 2010 . Consultado el 8 de noviembre de 2010 . Nota: expanda la pestaña "Políticas" para ver los detalles.
- ^ Jiji Press , "Sea of Japan es el nombre oficial, no East Sea: EE. UU.", Japan Times , 10 de agosto de 2011, p. 2.
- ^ "Ahora 'East Sea' se ha hundido, ¿puede nadar el 'Sea of Korea'?" . El Chosunilbo. 15 de agosto de 2011.
Cuando se le preguntó en una rueda de prensa si el país consideraría otro nombre para el Mar del Este, el ministro de Relaciones Exteriores, Kim Sung-hwan, dijo: "Podemos pensar en varias formas, por ejemplo, recuperar el nombre histórico perdido" Mar de Corea 'si eso es útil ".
- ^ Jiji Press , "Plan de cambio de nombre del mar de los hundimientos de Virginia", Japan Times , 31 de enero de 2012, p. 2.
- ^ " La directiva de libros de texto ' East Sea' falla en el panel del Senado" . Prensa asociada . Consultado el 28 de abril de 2012 .
- ^ "Virginia se acerca a la ley sobre el mar de Japón" . The Japan News. Archivado desde el original el 7 de marzo de 2014 . Consultado el 24 de febrero de 2014 .
- ^ "Respuesta a la petición del pueblo sobre el problema de nombres del mar de Japón" . whitehouse.gov . Consultado el 3 de julio de 2012 , a través de Archivos Nacionales .
- ^ Kyodo News , " Estados Unidos mantendrá el Mar de Japón en libros Archivado el 22 de febrero de 2014 en la Wayback Machine ", Japan Times , 4 de julio de 2012, p. 2
- ^ "Respuesta a la petición del pueblo sobre el problema de nombres del mar de Japón" . whitehouse.gov . 29 de junio de 2012 . Consultado el 29 de marzo de 2021 .
- ^ "No es necesario cambiar el nombre de Sea of Japan" . The Japan Times . 10 de enero de 2007 . Consultado el 1 de febrero de 2011 .
- ^ "Nombres de lugares" . Sociedad Geográfica Nacional . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ "Mar de Japón (Mar del Este)" . Sociedad Geográfica Nacional . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .[ enlace muerto ]
- ^ Cho, Jin-Seo (2 de agosto de 2006). "Google pidió identificar a Corea correctamente" . Korea Times . Archivado desde el original el 20 de mayo de 2011 . Consultado el 21 de septiembre de 2010 .
- ^ "브리태니커 백과 사전, 2007 년판 에 ' 동해 표기! ' " . Naver (en coreano). 10 de mayo de 2007 . Consultado el 15 de octubre de 2010 .
- ^ "Japón, Mar de definición - Diccionario" . Encarta . MSN . 2009 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ "Japón, Mar de" . Enciclopedia de Columbia (6ª ed.). Prensa de la Universidad de Columbia . 2007 . Consultado el 22 de noviembre de 2010 .
- ^ "Mar de Japón vs Mar del Este - Cartografía de influencia de la campaña de redacción de cartas" . About.com . 24 de febrero de 2002.
- ^ El editor de la enciclopedia francesa adopta la denominación 'East Sea' (Chosun Ilbo, 20 de febrero de 2012 Archivado el 4 de marzo de 2016 en Wayback Machine)
- ^ a b c Le Petit Larousse illustré 2012 . Laurier Books Ltd. 2011. ISBN 978-2-03-584090-5.
- ^ "Asie" (Asia), "Chine" (China), "Japon" (Japón), "Russie" (Rusia)
- ^ "PS3『エースコンバットインフィニティ』で東海表記が見つかり超大荒れ状態に!ゲームはメンテナンスから未だサービス再開せず" .はちま起稿(en japonés). 9 de noviembre de 2013 . Consultado el 21 de abril de 2017 .
enlaces externos
Japón
- "La cuestión del nombre" Mar de Japón " " . MOFA, Japón .
- MOFA, Japón (4 de abril de 2014). " " Mar de Japón "- Un nombre establecido a nivel mundial" . YouTube .
Corea del Sur
- 대한민국 외교부 (20 de febrero de 2017). "Mar del Este, el nombre del pasado, del presente y del futuro" . YouTube .