De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El alfabeto cirílico serbio ( serbio : српска ћирилица / srpska ćirilica , pronunciado[sr̩̂pskaː t͡ɕirǐlit͡sa] ) es una adaptación de la escritura cirílica para el idioma serbio , desarrollada en 1818 por el lingüista serbio Vuk Karadžić . Es uno de los dos alfabetos utilizados para escribir lasvariedades serbio , bosnio y montenegrino modernas estándardel idioma serbocroata , siendo el otro el latín .

Karadžić basó su alfabeto en la escritura " eslavo-serbio " anterior, siguiendo el principio de " escribe mientras hablas y lee como está escrito ", eliminando letras obsoletas y letras que representan vocales iotificadas , introduciendo ⟨J⟩ del alfabeto latino, y agregar varias letras consonantes para sonidos específicos de la fonología serbia. Durante el mismo período, los lingüistas croatas dirigidos por Ljudevit Gaj adaptaron el alfabeto latino, en uso en las áreas eslavas del sur occidental, utilizando los mismos principios. Como resultado de este esfuerzo conjunto, los alfabetos cirílico y latino para el serbocroata tienen una congruencia completa uno a uno, con los dígrafos latinos Lj, Nj y Dž contando como letras individuales.

El alfabeto cirílico de Vuk se adoptó oficialmente en Serbia en 1868 y estuvo en uso exclusivo en el país hasta el período de entreguerras. Ambos alfabetos fueron cooficiales en el Reino de Yugoslavia y más tarde en la República Federativa Socialista de Yugoslavia . Debido al área cultural compartida, el alfabeto latino de Gaj vio una adopción gradual en Serbia desde entonces, y ambas escrituras se utilizan para escribir serbio, montenegrino y bosnio estándar moderno; El croata solo usa el alfabeto latino. En Serbia, el cirílico se considera más tradicional y tiene el estatus oficial (designado en la Constitución como " escritura oficial", en comparación con el estado latino de" escritura en uso oficial "designado por una ley de nivel inferior, para las minorías nacionales). También es una escritura oficial en Bosnia-Herzegovina y Montenegro, junto con el latín.

El alfabeto cirílico serbio se utilizó como base para el alfabeto macedonio con el trabajo de Krste Misirkov y Venko Markovski .

Uso oficial [ editar ]

El cirílico se usa oficialmente en Serbia, Montenegro y Bosnia y Herzegovina. [1] Aunque el idioma bosnio "acepta oficialmente ambos alfabetos", [1] la escritura latina casi siempre se usa en la Federación de Bosnia y Herzegovina , [1] mientras que el cirílico es de uso diario en la República Srpska . [1] [2] El idioma serbio en Croacia está oficialmente reconocido como idioma minoritario, sin embargo, el uso del cirílico en signos bilingües ha provocado protestas y vandalismo .

El cirílico es un símbolo importante de la identidad serbia. [3] En Serbia, los documentos oficiales se imprimen solo en cirílico [4] aunque, según una encuesta de 2014, el 47% de la población serbia escribe en alfabeto latino, mientras que el 36% escribe en cirílico. [5]

Alfabeto moderno [ editar ]

Ejemplo de alfabeto cirílico serbio moderno cursivo típico
Letras mayúsculas del alfabeto cirílico serbio

La siguiente tabla proporciona las formas mayúsculas y minúsculas del alfabeto cirílico serbio, junto con las formas equivalentes en el alfabeto latino serbio y el valor del Alfabeto fonético internacional (IPA) para cada letra:

Historia temprana [ editar ]

Cirílico serbio , de la ortografía comparada de lenguas europeas . Fuente: Vuk Stefanović Karadžić "Srpske narodne pjesme" ( poemas populares serbios ), Viena , 1841

Cirílico temprano [ editar ]

Según la tradición, el glagolítico fue inventado por los misioneros cristianos bizantinos y los hermanos Cirilo y Metodio en la década de 860, en medio de la cristianización de los eslavos . Glagolitic parece ser más antiguo, anterior a la introducción del cristianismo, solo formalizado por Cyril y expandido para cubrir sonidos no griegos. El cirílico fue creado por orden de Boris I de Bulgaria por los discípulos de Cyril, quizás en la Escuela Literaria Preslav en la década de 890. [6]

La forma más antigua del cirílico fue la ustav , basada en la escritura uncial griega, aumentada por ligaduras y letras del alfabeto glagolítico para consonantes que no se encuentran en griego. No hubo distinción entre letras mayúsculas y minúsculas. El lenguaje literario se basó en el dialecto eslavo de Salónica. [6]

Cirílico serbio medieval [ editar ]

Parte del patrimonio literario serbio de la Edad Media son obras como el Evangelio de Miroslav , los Evangelios de Vukan , el Nomocanon de San Sava , el Código de Dušan , el Salterio serbio de Munich y otros. El primer libro impreso en serbio fue el Cetinje Octoechos (1494).

La reforma de Karadžić [ editar ]

Vuk Karadžić .

Vuk Stefanović Karadžić huyó de Serbia durante la Revolución Serbia en 1813, a Viena. Allí conoció a Jernej Kopitar , un lingüista interesado en la eslavística. Kopitar y Sava Mrkalj ayudaron a Vuk a reformar el idioma serbio y su ortografía. Finalizó el alfabeto en 1818 con el Diccionario serbio .

Karadžić reformó el lenguaje literario serbio y estandarizó el alfabeto cirílico serbio siguiendo estrictos principios fonémicos en el modelo de Johann Christoph Adelung y el alfabeto checo de Jan Hus . Las reformas de Karadžić del lenguaje literario serbio lo modernizaron y lo distanciaron del eslavo eclesiástico ruso y serbio , acercándolo al habla popular común, específicamente, al dialecto de Herzegovina oriental que él hablaba. Karadžić fue, junto con Đuro Daničić , el principal signatario serbio del Acuerdo Literario de Viena de 1850 que, alentado por los austriacosautoridades, sentó las bases para el idioma serbio, varias formas de las cuales son utilizadas por los serbios en Serbia , Montenegro , Bosnia y Herzegovina y Croacia en la actualidad. Karadžić también tradujo el Nuevo Testamento al serbio, que se publicó en 1868.

Escribió varios libros; Mala prostonarodna slaveno-serbska pesnarica y Pismenica serbskoga jezika en 1814, y dos más en 1815 y 1818, todas con el alfabeto aún en proceso. En sus cartas de 1815-1818 usó: Ю, Я, Ы y Ѳ. En su cancionero de 1815 dejó caer el Ѣ. [7]

El alfabeto fue adoptado oficialmente en 1868, cuatro años después de su muerte. [8]

De la escritura eslava antigua, Vuk retuvo estas 24 letras:

Alfabeto serbio reformado en el tipo antiguo (relacionado con el Evangelio de Miroslav )

Añadió una letra latina:

Y 5 nuevos:

Quitó:

Historia moderna [ editar ]

Austria-Hungría [ editar ]

Diccionario de Vuk

Las órdenes emitidas el 3 y 13 de octubre de 1914 prohibieron el uso del cirílico serbio en el Reino de Croacia-Eslavonia , limitando su uso en la instrucción religiosa. El 3 de enero de 1915 se aprobó un decreto que prohibía completamente el uso público del cirílico serbio. Una orden imperial del 25 de octubre de 1915 prohibió el uso del cirílico serbio en el Condominio de Bosnia y Herzegovina , excepto "dentro del alcance de las autoridades de la Iglesia Ortodoxa Serbia". [9] [10]

Segunda Guerra Mundial [ editar ]

En 1941, el Estado independiente títere nazi de Croacia prohibió el uso del cirílico, [11] habiéndolo regulado el 25 de abril de 1941, [12] y en junio de 1941 comenzó a eliminar las palabras " orientales " (serbio) del idioma croata, y cerró por las escuelas serbias. [13] [14]

Yugoslavia [ editar ]

La escritura cirílica serbia fue una de las dos escrituras oficiales utilizadas para escribir el idioma serbocroata en Yugoslavia desde su establecimiento en 1918, siendo la otra escritura latina ( latinica ).

Tras la desintegración de Yugoslavia en la década de 1990, el cirílico serbio ya no se usa en Croacia a nivel nacional, mientras que en Serbia, Bosnia y Herzegovina y Montenegro siguió siendo un guión oficial. [15]

Período contemporáneo [ editar ]

Según la Constitución de Serbia de 2006, la escritura cirílica es la única de uso oficial. [dieciséis]

Cartas especiales [ editar ]

La ligaduras ⟨ Љ ⟩ y ⟨ Њ ⟩, junto con ⟨ Џ ⟩, ⟨ Ђ ⟩ y ⟨ Ћ ⟩ fueron desarrollados especialmente para el alfabeto serbio.

  • Karadžić basa las letras ⟨ Љ ⟩ y ⟨ Њ ⟩ en un diseño por SAVA MRKALJ , la combinación de las letras ⟨ Ğ ⟩ (L) y ⟨ Î ⟩ (N) con el signo suave (Ь).
  • Basado Karadzic ⟨ Џ ⟩ en la letra "Gea" en el alfabeto cirílico rumano . [ cita requerida ]
  • ⟨ Ћ ⟩ fue adoptada por Karadzic para representar la voz alveolo-palatina affricate ( IPA : / tɕ / ). La letra estaba basada en, pero diferente en apariencia, la letra Djerv, que es la duodécima letra del alfabeto glagolítico ; esa letra se había utilizado en serbio escrito desde el siglo XII, para representar / ɡʲ / , dʲ / y / dʑ / .
  • Karadzic adoptó un diseño por Lukijan Mušicki para la letra ⟨ Ђ ⟩. Se basaba en la letra ⟨ Ћ ⟩, adaptado por Karadzic.
  • ⟨ Ј ⟩ se adoptó desde el alfabeto latino .

⟨ Љ ⟩, ⟨ Њ ⟩ y ⟨ Џ ⟩ fueron adoptados más tarde para su uso en el alfabeto de Macedonia .

Diferencias con otros alfabetos cirílicos [ editar ]

Se permiten variantes en cursiva de algunas letras en diferentes idiomas.

El cirílico serbio no utiliza varias letras que se encuentran en otros alfabetos cirílicos eslavos. No utiliza el signo duro ( ъ ) y el signo suave ( ü ), sino las ligaduras de signo suave antes mencionadas. No tiene ruso / bielorruso Э , las semivocales Й o Ў , ni las letras con iotaciones Я (ruso / búlgaro ya ), Є (ucraniano ye ), Ї ( yi ), Ё (ruso yo ) o Ю ( yu ) , que en cambio se escriben como dos letras separadas: Ја, Је, Ји, Јо, Ју .Ј también se puede usar como semivocal, en lugar de й . La letra Щ no se utiliza. Cuando es necesario, se transcribe como ШЧ o ШТ .

Serbias y macedonias cursiva y cursiva formas de letras minúsculas  , г , д , п , y т difieren de los utilizados en otros alfabetos cirílico. Las formas regulares (verticales) generalmente están estandarizadas entre idiomas y no hay variaciones reconocidas oficialmente. [17] [18] Eso presenta un desafío en Unicodemodelado, ya que los glifos difieren solo en las versiones en cursiva, e históricamente se han utilizado letras que no lo son en las mismas posiciones de código. La tipografía profesional serbia utiliza fuentes especialmente diseñadas para el idioma para superar el problema, pero los textos impresos desde computadoras comunes contienen glifos en cursiva eslava oriental en lugar de serbio. Las fuentes cirílicas de Adobe, [19] Microsoft (Windows Vista y posterior) y algunas otras casas de fuentes [ cita requerida ] incluyen las variaciones serbias (tanto regular como cursiva).

Si la fuente subyacente y la tecnología web brindan soporte, se pueden obtener los glifos adecuados marcando el texto con los códigos de idioma apropiados. Por lo tanto, en modo no cursiva:

  • <span lang="sr">бгдпт</span>, produce бгдпт , igual (excepto por la forma de б ) que
  • <span lang="ru">бгдпт</span>, produciendo бгдпт

mientras que:

  • <span lang="sr" style="font-style: italic">бгдпт</span>da бгдпт , y
  • <span lang="ru" style="font-style: italic">бгдпт</span>produce бгдпт .

Dado que Unicode unifica diferentes glifos en los mismos caracteres, el soporte de fuente [20] debe estar presente para mostrar la variante correcta. Programas como Mozilla Firefox , LibreOffice (actualmente [ ¿cuándo? ] Sólo en Linux ) y algunos otros proporcionan la compatibilidad necesaria con OpenType. Por supuesto [ ¿por qué? ] , se deben utilizar familias de fuentes como GNU FreeFont , DejaVu , Ubuntu , fuentes Microsoft "C *" de Windows Vista y superior.

Ver también [ editar ]

  • Alfabeto latino de Gaj
  • Braille yugoslavo
  • Alfabeto manual yugoslavo
  • Alfabeto montenegrino
  • Romanización del serbio
  • Caligrafía serbia

Referencias [ editar ]

Citas [ editar ]

  1. ↑ a b c d Ronelle Alexander (15 de agosto de 2006). Bosnio, croata, serbio, una gramática: con comentario sociolingüístico . Prensa de la Universidad de Wisconsin. págs. 1-2. ISBN 978-0-299-21193-6.
  2. ^ Tomasz Kamusella (15 de enero de 2009). La política del lenguaje y el nacionalismo en la Europa central moderna . Palgrave Macmillan. ISBN 978-0-230-55070-4. Además, hoy en día, ni los bosnios ni los croatas, sino solo los serbios, usan cirílico en Bosnia.
  3. ^ Historias entrelazadas de los Balcanes: Volumen uno: Ideologías nacionales y políticas lingüísticas . RODABALLO. 13 de junio de 2013. págs. 414–. ISBN 978-90-04-25076-5.
  4. ^ "Ćeranje ćirilice iz Crne Gore" . www.novosti.rs .
  5. ^ "Ivan Klajn: Ćirilica će postati arhaično pismo" . B92.net .
  6. ^ a b Cubberley, Paul (1996) "Los alfabetos eslavos". en Daniels, Peter T. y William Bright, eds. (1996). Los sistemas de escritura del mundo. Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-19-507993-0 . 
  7. La vida y la época de Vuk Stefanović Karadžić , p. 387
  8. ^ Vek i po od smrti Vuka Karadžića (en serbio), Radio-Television of Serbia, 7 de febrero de 2014
  9. Andrej Mitrović, Gran guerra de Serbia, 1914-1918 p.78-79 . Purdue University Press, 2007. ISBN 1-55753-477-2 , ISBN 978-1-55753-477-4  
  10. ^ Ana S. Trbovich (2008). Una geografía legal de la desintegración de Yugoslavia . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 102. ISBN 9780195333435.
  11. ^ Sabrina P. Ramet (2006). Las tres Yugoslavias: construcción de Estado y legitimación, 1918-2005 . Prensa de la Universidad de Indiana. págs. 312–. ISBN 0-253-34656-8.
  12. ^ Enver Redžić (2005). Bosnia y Herzegovina en la Segunda Guerra Mundial . Prensa de psicología. págs. 71–. ISBN 978-0-7146-5625-0.
  13. ^ Alex J. Bellamy (2003). La formación de la identidad nacional croata: un sueño centenario . Prensa de la Universidad de Manchester. págs. 138–. ISBN 978-0-7190-6502-6.
  14. ^ David M. Crowe (13 de septiembre de 2013). Crímenes de Estado pasados ​​y presentes: atrocidades patrocinadas por el gobierno y respuestas legales internacionales . Routledge. págs. 61–. ISBN 978-1-317-98682-9.
  15. ^ Encuesta yugoslava . 43 . Editorial Jugoslavija. 2002 . Consultado el 27 de septiembre de 2013 .
  16. ^ Artículo 10 de la Constitución de la República de Serbia ( versión en inglés )
  17. ^ Peshikan, Mitar; Jerković, Jovan; Pižurica, Mato (1994). Pravopis srpskoga jezika . Beograd: Matica Srpska. pag. 42. ISBN 86-363-0296-X.
  18. ^ Pravopis na makedonskiot jazik (PDF) . Skopje: Institut za makedonski jazik Krste Misirkov. 2017. p. 3. ISBN  978-608-220-042-2.
  19. ^ "Especificación de fuente cirílica estándar de Adobe - Nota técnica # 5013" (PDF) . 18 de febrero de 1998. Archivado (PDF) desde el original el 6 de febrero de 2009 . Consultado el 19 de agosto de 2010 .
  20. ^ "Unicode 8.0.0 ch.02 p.14-15" (PDF) .

Fuentes [ editar ]

  • Ćirković, Sima (2004). Los serbios . Malden: Blackwell Publishing. ISBN 9781405142915.
  • Isailović, Neven G .; Krstić, Aleksandar R. (2015). "Lengua serbia y escritura cirílica como medio de alfabetización diplomática en el sureste de Europa en los siglos XV y XVI". Experiencias de alfabetización relativas a la Transilvania medieval y moderna . Cluj-Napoca: Instituto de Historia George Bariţiu. págs. 185-195.
  • Ivić, Pavle , ed. (1995). La historia de la cultura serbia . Edgware: Editores de Porthill. ISBN 9781870732314.
  • Samardžić, Radovan ; Duškov, Milán, eds. (1993). Serbios en la civilización europea . Belgrado: Nova, Academia Serbia de Ciencias y Artes, Instituto de Estudios Balcánicos. ISBN 9788675830153.
  • Sir Duncan Wilson , La vida y la época de Vuk Stefanović Karadžić, 1787-1864: alfabetización, literatura e independencia nacional en Serbia , p. 387. Clarendon Press, 1970. Google Books

Enlaces externos [ editar ]

  • Omniglot: serbio, croata y bosnio