Sercquiais , también conocido como Sarkese o Sark-French ( lé sèrtchais ), es eldialecto normando de la Isla del Canal de Sark ( Bailía de Guernsey ). En la isla a veces se lo conoce, un poco despectivamente, como " patois ", un término francés que significa " lengua regional ".
Sercquiais | |
---|---|
Sarkese, Sark-French | |
sercquiais , lé sèrtchais | |
Nativo de | Sark |
Hablantes nativos | 20 (2014) [1] |
Familia de idiomas | |
Formas tempranas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
Linguasfera | 51-AAA-hcf |
Sarkese es, de hecho, un descendiente del Jèrriais del siglo XVI utilizado por los colonos originales, 40 familias en su mayoría de Saint Ouen, Jersey [1] que se asentaron en la isla entonces deshabitada, aunque influidos entre tanto por Guernésiais (el dialecto de Guernsey ). Todavía lo hablan los habitantes más antiguos de la isla. Aunque el léxico está fuertemente anglicizado, la fonología conserva rasgos perdidos en Jèrriais desde el siglo XVI. La mayoría de los topónimos locales están en Sarkese. En épocas anteriores, puede haber dos subdialectos de Sercquiais. [2] También está estrechamente relacionado con el dialecto Auregnais ( Alderney ), así como con el normando continental.
Sercquiais escrito
Se ha transcrito relativamente poco Sercquiais, y como no existe una forma ampliamente aceptada, ha recibido una cierta cantidad de estigma como resultado. Una gobernante de Sark, Sibyl Hathaway , que era una oradora ella misma, afirmó que "nunca podría escribirse", y este mito ha continuado en los años transcurridos desde entonces.
El texto publicado más temprano en Sercquiais identificado hasta ahora es la Parábola del Sembrador ( Parabol du smeaux ) del Evangelio de Mateo . El príncipe Luis Lucien Bonaparte , lingüista, visitó las Islas del Canal en septiembre de 1862 para transcribir muestras de las variedades de lenguas insulares, que posteriormente publicó en 1863:
- (3) [...] L'chen qui sème s'n allit s'mai;
- (4) Et tàndis qu 'i s'maitt une partie d' la s'menche quitt le long du ch'mìnn et l's oesiaux du ciel vìndrint et i la màndgirent.
- (5) Une aûtre quitt dans d's endréts roquieurs, où alle n'avait pas fort de terre; et ou l'vist ossivite, parçe que la terre où al '' tait n'était pas ben avant.
- (6) Mais l'solé se l'vitt et ou fut brulaie; et coumme ou n'avait pas d'rachinnes, ou s'quitt.
- (7) Une aûtre quitt dans d's épinnes, et l's épinnes vìndrent à craitre, et l'etoupidrent.
- (8) Une aûtre enfin quitt dans d'bouanne terre, et ou portit du fritt; quiq 'grâins rèndirent chent pour un, d'aûtres sessànte, et d'aûtres trente.
- (9) L'chen qu'a d's oureilles pour ouit qu 'il ouêt. (S. Makyu. Cap. XIII. 3-9)
Que en la NVI se traduce como:
- (3) "[...] Un agricultor salió a sembrar su semilla.
- (4) Mientras esparcía la semilla, una parte cayó a lo largo del camino, y vinieron los pájaros y se la comieron.
- (5) Algunos cayeron en lugares rocosos, donde no había mucha tierra. Brotó rápidamente, porque el suelo era poco profundo.
- (6) Pero cuando salió el sol, las plantas se quemaron y se secaron porque no tenían raíz.
- (7) Otras semillas cayeron entre espinos, que crecieron y ahogaron las plantas.
- (8) Otra semilla cayó en buena tierra, donde produjo una cosecha: ciento, sesenta o treinta veces lo que se sembró.
- (9) El que tiene oídos, oiga ".
Fonología
- (Nota: Sercquiais no posee una ortografía estándar , se dan ejemplos de acuerdo con Liddicoat's Lexicon of Sark Norman French , Munich 2001)
Sercquiais no tiene la fricativa dental sonora que es una característica tan distintiva de St. Ouen en Jersey, de donde provienen la mayoría de los colonos.
Sercquiais | Jèrriais | inglés | francés |
---|---|---|---|
lyer | liéthe | leer | lira |
kuoradj | couothage | coraje | coraje |
temer | después | planchar | repasser (ferrer: revestir de hierro) |
La palatalización de las velares / k / y / ɡ / (ver línea Joret ) está menos desarrollada en Sercquiais que en Jèrriais . La palatalización en Jèrriais de / k / a [tʃ] y / ɡ / a [dʒ] tiene el equivalente en Sercquiais de / kj / y / ɡj / . Por ejemplo, hipo es hitchet en Jèrriais y hekyet en Sercquiais ; war es respectivamente dgèrre y gyer .
La palatalización de / tj / en Jèrriais conduce a [tʃ] , pero en Sercquiais / t / generalmente se mantiene: profesión, el comercio en Sercquiais es meeti , mientras que Jèrriais ha palatalizado a mêtchi .
[dʒ] se conserva en Sercquiais donde Jèrriais se ha reducido a [ʒ] , como en comer : mãdji ( Sercquiais ) - mangi (Jèrriais).
Las consonantes finales de los sustantivos masculinos en singular están en variación libre con nulo en todas las posiciones excepto en el enlace . Las consonantes finales se suelen pronunciar al final de las frases. Las consonantes finales siempre se pierden en las formas plurales de los sustantivos masculinos. Por tanto, un gato puede ser kat o ka en Sercquiais, pero los gatos son kaa . A modo de comparación, Jèrriais cat generalmente se pronuncia / ka / , y el plural tiene la vocal larga como en Sercquiais. Por tanto, también se puede ver que la longitud es fonémica y puede denotar pluralidad.
Sercquiais también ha conservado consonantes finales que se han perdido por completo en Jèrriais, como final / t / in pret ( prado - pré en Jèrriais como en francés).
La metátesis de / r / es poco común en Sercquiais, y en Jèrriais, en comparación con Guernésiais.
Sercquiais | Jèrriais | Guernésiais | inglés |
---|---|---|---|
Krwee | crouaix | kérouaïe | cruzar |
mekrëdi | Mêcrédi | méquerdi | miércoles |
La l palatalizada, que en Jèrriais se ha palatalizado generalmente a / j / en posición inicial y después de una consonante, se mantiene en Sercquiais.
Sercquiais | Jèrriais ( li representa a / j / ) | inglés |
---|---|---|
blyakyĩ | bliatchîn | betún para zapatos (ennegrecimiento) |
klyüt | cliu | parche |
plyechi | pliaichi | poner |
lyef | lief | techo |
La geminación ocurre regularmente en conjugaciones verbales y gerundios , como en Jèrriais pero a diferencia de Guernésiais.
Sercquiais | Jèrriais | Guernésiais | inglés |
---|---|---|---|
machunnii | machonn'nie | machounn'rie | albañilería |
dje dmãdde | jé d'mand'dai | je d'mànd'rai | Preguntare |
Sin embargo, Sercquiais no gemina fricativas palatinas, a diferencia de Jèrriais:
Sercquiais | Jèrriais | inglés |
---|---|---|
brachii | brach'chie | cervecería |
brachii | brachie | brazada |
mãdji | mangi | comer |
mãdji | mang'gie | comiendo |
Conjugación de verbos
Los orígenes de St. Ouennais de Sercquiais se pueden ver en las formas de la 2ª y 3ª persona del plural del pretérito . Sercquiais usa una terminación -dr que es típica del dialecto de St. Ouennais de Jèrriais, pero generalmente no se usa en ninguna otra parte de Jersey (ni hoy en día por hablantes más jóvenes en St. Ouen).
Sercquiais | Jèrriais (St. Ouennais) | Jèrriais estándar | inglés |
---|---|---|---|
yo vuliidr | yo voulîdrent | yo voulîtent | ellos querían |
uu paaliidr | ou pâlîdres | ou pâlîtes | tu hablaste |
yo füüdr | i 'fûdrent | estoy fûtent | Ellos eran |
uu prẽẽdr | ou prîndres | ou prîntes | tomaste |
Ver también
Notas al pie
- ^ Jèrriais en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ "Voces - Nación multilingüe" . BBC. 2005-09-30 . Consultado el 24 de julio de 2013 .
Referencias
- Liddicoat, Anthony J. (1994). Una gramática del francés normando de las Islas del Canal: los dialectos de Jersey y Sark . Berlín: Mounton de Gruyter. ISBN 3-11-012631-1.
- Liddicoat, Anthony J. (2001). Léxico de Sark Norman French . Múnich: LINCOM Europa. ISBN 3-89586-411-0.
- ^ Société Jersiaise
enlaces externos
- Lé Sèrtchais (incluido glosario comparativo)
- Jèrriais y Sercquiais hoy por la Dra. Mari C. Jones - de la BBC