De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Dos hombres y una mujer que firman el lenguaje de señas estadounidense (2008)
Preservación de la lengua de signos , George W. Veditz (1913)

Las lenguas de signos (también conocidos como lenguajes de signos ) son los idiomas que utilizan la modalidad visual-manual para transmitir el significado. Los lenguajes de señas se expresan mediante articulaciones manuales en combinación con elementos no manuales . Los lenguajes de señas son lenguajes naturales en toda regla con su propia gramática y léxico. [1] Los lenguajes de signos no son universales y no son mutuamente inteligibles entre sí, [2] aunque también hay sorprendentes similitudes entre los lenguajes de signos.

Los lingüistas consideran que tanto la comunicación hablada como la de señas son tipos de lenguaje natural , lo que significa que ambos surgieron a través de un proceso de envejecimiento prolongado y abstracto y evolucionaron [ cita requerida ] con el tiempo sin una planificación meticulosa. El lenguaje de señas no debe confundirse con el lenguaje corporal , un tipo de comunicación no verbal .

Dondequiera que existan comunidades de personas sordas , las lenguas de signos se han desarrollado como medios útiles de comunicación y forman el núcleo de las culturas sordas locales . Aunque las personas sordas o con problemas de audición utilizan el lenguaje de señas principalmente , también lo utilizan las personas oyentes, como las que no pueden hablar físicamente, las que tienen problemas con el lenguaje hablado debido a una discapacidad o afección ( comunicación aumentativa y alternativa ), o aquellos con familiares sordos, como los hijos de adultos sordos .

No está claro cuántos lenguajes de signos existen actualmente en todo el mundo. Por lo general, cada país tiene su propia lengua de señas nativa y algunos tienen más de una. La edición 2020 de Ethnologue enumera 144 lenguajes de signos, [3] mientras que el Atlas de estructuras del lenguaje de signos SIGN-HUB enumera más de 200 de ellos y señala que hay más que aún no se han documentado o descubierto. [4]

Algunas lenguas de signos han obtenido algún tipo de reconocimiento legal . [5]

Los lingüistas distinguen los lenguajes de signos naturales de otros sistemas que son precursores de ellos o que se obtienen de ellos, como los códigos manuales inventados para los lenguajes hablados, los signos del hogar , los " signos del bebé " y los signos aprendidos por primates no humanos.

Historia [ editar ]

Juan Pablo Bonet, Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar a los mudos ("Reducción de letras y arte para enseñar a hablar a los mudos") (Madrid, 1620)

Grupos de personas sordas han utilizado lenguajes de señas a lo largo de la historia. Uno de los primeros registros escritos de una lengua de signos es del siglo quinto antes de Cristo, en Platón 's Cratilo , donde Sócrates dice: "Si no hemos tenido una voz o una lengua, y queríamos expresar las cosas entre sí, wouldn' ¿Tratamos de hacer señas moviendo nuestras manos, cabeza y el resto de nuestro cuerpo, tal como lo hacen los tontos en la actualidad? " [6]

Hasta el siglo XIX, la mayor parte de lo que se sabe sobre los lenguajes de signos históricos se limitaba a los alfabetos manuales (sistemas de deletreo manual) que se inventaron para facilitar la transferencia de palabras de un idioma hablado a un lenguaje de signos, en lugar de la documentación del idioma en sí. Se dice que Pedro Ponce de León (1520-1584) desarrolló el primer alfabeto manual. [7]

En 1620, Juan Pablo Bonet publicó Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar a los mudos ('Reducción de letras y arte para enseñar a hablar a los mudos') en Madrid. [8] Se considera el primer tratado moderno de fonética de la lengua de signos, que establece un método de educación oral para personas sordas y un alfabeto manual.

Quirograma de Chirologia , 1644

En Gran Bretaña, los alfabetos manuales también se usaban para varios propósitos, como la comunicación secreta, [9] hablar en público o la comunicación de personas sordas. [10] En 1648, John Bulwer describió al "Maestro Babington", un hombre sordo que dominaba el uso de un alfabeto manual, "elaborado con los alegres de sus dedos", cuya esposa podía conversar con él fácilmente, incluso en la oscuridad a través del uso de la firma táctil . [11]

En 1680, George Dalgarno publicó Didascalocophus, o El tutor del hombre sordo y mudo , [12] en el que presentó su propio método de educación para sordos, incluido un alfabeto "artrológico", donde las letras se indican señalando diferentes articulaciones de los dedos. y palma de la mano izquierda. Los sistemas artrológicos habían sido utilizados por personas oyentes durante algún tiempo; [13] algunos han especulado que se pueden rastrear hasta los primeros alfabetos manuales de Ogham . [14] [15]

Las vocales de este alfabeto han sobrevivido en los alfabetos modernos utilizados en el lenguaje de señas británico , Auslan y el lenguaje de señas de Nueva Zelanda . Las primeras imágenes impresas conocidas de consonantes del alfabeto moderno de dos manos aparecieron en 1698 con Digiti Lingua (Latín para Lengua [o Lengua ] del Dedo ), un panfleto de un autor anónimo que él mismo era incapaz de hablar. [16] [17]Sugirió que el alfabeto manual también podría ser utilizado por mudos, para el silencio y el secreto, o simplemente para entretenimiento. Nueve de sus letras se remontan a alfabetos anteriores, y se pueden encontrar 17 letras del alfabeto moderno de dos manos entre los dos conjuntos de 26 formas de manos representadas.

Charles de La Fin publicó un libro en 1692 que describe un sistema alfabético en el que señalar una parte del cuerpo representaba la primera letra de la parte (por ejemplo, ceja = B), y las vocales se ubicaban en las yemas de los dedos como en los otros sistemas británicos. [18] Describió dichos códigos tanto para el inglés como para el latín.

En 1720, el alfabeto manual británico había encontrado más o menos su forma actual. [19] Los descendientes de este alfabeto han sido utilizados por comunidades sordas (o al menos en las aulas) en las antiguas colonias británicas de India, Australia, Nueva Zelanda, Uganda y Sudáfrica, así como en las repúblicas y provincias de la antigua Yugoslavia, Gran Caimán. Isla en el Caribe, Indonesia, Noruega, Alemania y Estados Unidos. Contra los británicos, durante la guerra de Polygar, Veeran Sundaralingam, un ejercicio conjunto se comunicó con Veerapandiya Kattabomman , silenció al hermano menor Oomaithurai mediante el uso de su propio lenguaje de señas, la primera bomba suicida y luego dos fueron ahorcados y finalmente en 1801.

El francés Charles-Michel de l'Épée publicó su alfabeto manual en el siglo XVIII, que ha sobrevivido prácticamente sin cambios en Francia y América del Norte hasta la actualidad. En 1755, Abbé de l'Épée fundó la primera escuela para niños sordos en París; Laurent Clerc fue posiblemente su graduado más famoso. Clerc fue a los Estados Unidos con Thomas Hopkins Gallaudet para fundar la Escuela Estadounidense para Sordos en Hartford, Connecticut, en 1817. [20] [21] El hijo de Gallaudet, Edward Miner Gallaudet , fundó una escuela para sordos en 1857 en Washington. DC, que en 1864 se convirtió en el National Deaf-Mute College. Ahora llamada Universidad Gallaudet, sigue siendo la única universidad de artes liberales para personas sordas en el mundo.

Las lenguas de signos generalmente no tienen ninguna relación lingüística con las lenguas habladas de las tierras en las que surgen. La correlación entre las lenguas habladas y de señas es compleja y varía según el país más que la lengua hablada. Por ejemplo, Australia, Canadá, Nueva Zelanda, el Reino Unido y los EE. UU. Tienen el inglés como idioma dominante, pero el lenguaje de señas estadounidense (ASL), utilizado en los EE. UU. Y el Canadá de habla inglesa, se deriva del lenguaje de señas francés [21] mientras que los otros tres países utilizan variedades de lenguaje de señas británico, australiano y neozelandés , que no está relacionado con el ASL. [22] De manera similar, las lenguas de señas de España y México son muy diferentes, a pesar de que el español es la lengua nacional en cada país, [23] y la lengua de señas utilizada en Bolivia se basa en ASL en lugar de cualquier lengua de señas que se use en cualquier otro español. país de habla. [24] Las variaciones también surgen dentro de un lenguaje de señas "nacional" que no se corresponden necesariamente con las diferencias de dialecto en el idioma nacional hablado; más bien, por lo general se pueden correlacionar con la ubicación geográfica de las escuelas residenciales para sordos. [25] [26]

International Sign , antes conocido como Gestuno, se utiliza principalmente en eventos internacionales para sordos, como los Deaflympics y reuniones de la Federación Mundial de Sordos . Si bien estudios recientes afirman que International Sign es una especie de pidgin , concluyen que es más complejo que un pidgin típico y, de hecho, se parece más a un lenguaje de signos completo. [27] [28] Si bien el término más comúnmente utilizado es Signo internacional, a veces se lo conoce como Gestuno , [29] o Pidgin de signo internacional [28] y Gesto internacional (IG). [30] Signo internacional es un término utilizado porFederación Mundial de Sordos y otras organizaciones internacionales.

Lingüística [ editar ]

En términos lingüísticos, las lenguas de signos son tan ricas y complejas como cualquier lengua hablada, a pesar de la idea errónea de que no son "lenguas reales". Los lingüistas profesionales han estudiado muchas lenguas de signos y han descubierto que exhiben las propiedades fundamentales que existen en todas las lenguas. [31] [1] [32]

Los lenguajes de signos no son mimos; en otras palabras, los signos son convencionales, a menudo arbitrarios y no necesariamente tienen una relación visual con su referente, por mucho que la mayor parte del lenguaje hablado no sea onomatopéyico . Si bien la iconicidad es más sistemática y generalizada en los lenguajes de signos que en los hablados, la diferencia no es categórica. [33] La modalidad visual permite que la preferencia humana por las conexiones estrechas entre forma y significado, presentes pero suprimidas en los lenguajes hablados, se exprese más plenamente. [34] Esto no significa que las lenguas de signos sean una interpretación visual de una lengua hablada. Tienen gramáticas complejas por sí mismos y se pueden utilizar para discutir cualquier tema, desde lo simple y concreto hasta lo elevado y abstracto.

Los lenguajes de signos, como los lenguajes hablados, organizan unidades elementales sin sentido llamadas fonemas en unidades semánticas significativas . (Estos se llamaban una vez cheremas , de la palabra griega para "mano", en el caso de las lenguas de signos, por analogía con los fonemas , del griego para "voz", de las lenguas habladas, pero ahora también se llaman fonemas, ya que la función es lo mismo.) Esto a menudo se llama dualidad de patrones . Al igual que en los idiomas hablados, estas unidades sin sentido se representan como (combinaciones de) características, aunque a menudo también se hacen distinciones burdas en términos de forma de mano (o forma de mano ), orientación , ubicación (o forma de mano).lugar de articulación ), movimiento y expresión no manual . [35] De manera más general, tanto los lenguajes de signos como los hablados comparten las características que los lingüistas han encontrado en todos los lenguajes humanos naturales, como la transitoriedad, la semántica , la arbitrariedad , la productividad y la transmisión cultural . [ aclaración necesaria ]

Las características lingüísticas comunes de muchos lenguajes de signos son la aparición de construcciones de clasificadores , un alto grado de inflexión por medio de cambios de movimiento y una sintaxis tema-comentario . Más que los lenguajes hablados, los lenguajes de signos pueden transmitir significado por medios simultáneos, por ejemplo, mediante el uso del espacio , dos articuladores manuales y la cara y el cuerpo del signatario. Aunque todavía hay mucha discusión sobre el tema de la iconicidad en los lenguajes de signos, los clasificadores generalmente se consideran altamente icónicos, ya que estas construcciones complejas "funcionan como predicados que pueden expresar cualquiera o todos los siguientes: movimiento, posición, estado descriptivo, o manipulación de información ". [36]Cabe señalar que el término clasificador no es utilizado por todos los que trabajan en estas construcciones. En todo el campo de la lingüística de la lengua de signos, las mismas construcciones también se refieren con otros términos. [ cual? ]

Hoy en día, los lingüistas estudian las lenguas de signos como verdaderas lenguas, que forman parte del campo de la lingüística. Sin embargo, la categoría "lenguajes de signos" no se añadió a la Bibliografía lingüística / Bibliographie Linguistique hasta el volumen de 1988, [37] cuando apareció con 39 entradas.

Relaciones con los idiomas hablados [ editar ]

Escultura en relieve en lenguaje de señas en una pared de piedra: "La vida es hermosa, sed felices y amaos unos a otros", del escultor checo Zuzana Čížková en la calle Holečkova en Praga - Smíchov , por una escuela para sordos

Existe la idea errónea de que los lenguajes de señas dependen de alguna manera de los lenguajes hablados: que son lenguajes hablados expresados ​​en señas o que fueron inventados por personas oyentes. [38] Las similitudes en el procesamiento del lenguaje en el cerebro entre los lenguajes hablados y de señas perpetuaron aún más este concepto erróneo. Los profesores oyentes de escuelas para sordos, como Charles-Michel de l'Épée o Thomas Hopkins Gallaudet , a menudo se denominan incorrectamente "inventores" del lenguaje de señas. En cambio, los lenguajes de signos, como todos los lenguajes naturales, son desarrollados por las personas que los utilizan, en este caso, las personas sordas, que pueden tener poco o ningún conocimiento de cualquier lengua hablada.

A medida que se desarrolla una lengua de signos, a veces toma prestados elementos de las lenguas habladas, al igual que todas las lenguas toman prestados de otras lenguas con las que están en contacto. Los lenguajes de señas varían en cuanto a cómo y cuánto toman prestados de los idiomas hablados. En muchos lenguajes de señas, un alfabeto manual(deletreo manual) se puede utilizar en la comunicación por señas para tomar prestada una palabra de un idioma hablado, deletreando las letras. Esto se usa más comúnmente para nombres propios de personas y lugares; también se utiliza en algunos idiomas para conceptos para los que no hay signos disponibles en ese momento, especialmente si las personas involucradas son en cierta medida bilingües en el idioma hablado. El deletreo manual a veces puede ser una fuente de nuevos signos, como los signos inicializados, en los que la forma de la mano representa la primera letra de una palabra hablada con el mismo significado.

Reproducir medios
Un video del gobierno de Gales de enero de 2021 que informa a los espectadores sobre sus nuevas regulaciones COVID-19

Sin embargo, en general, las lenguas de signos son independientes de las lenguas habladas y siguen sus propios caminos de desarrollo. Por ejemplo, el lenguaje de señas británico (BSL) y el lenguaje de señas americano (ASL) son bastante diferentes y mutuamente ininteligibles, a pesar de que las personas oyentes del Reino Unido y los Estados Unidos comparten el mismo idioma hablado. Las gramáticas de las lenguas de signos no suelen parecerse a las de las lenguas habladas que se utilizan en la misma zona geográfica; de hecho, en términos de sintaxis, ASL comparte más con el japonés hablado que con el inglés. [39]

De manera similar, los países que usan un solo idioma hablado en todo el país pueden tener dos o más lenguajes de señas, o un área que contiene más de un idioma hablado puede usar solo un lenguaje de señas. Sudáfrica , que tiene 11 idiomas oficiales hablados y un número similar de otros idiomas hablados ampliamente utilizados, es un buen ejemplo de esto. Tiene una sola lengua de señas con dos variantes debido a su historial de tener dos importantes instituciones educativas para sordos que han servido a diferentes áreas geográficas del país.

Gramática espacial y simultaneidad [ editar ]

Reproducir medios
"Hola" en ASL (lenguaje de señas estadounidense)
Reproducir medios
Otra variación de "hola" en ASL (lenguaje de señas americano)

Los lenguajes de signos explotan las características únicas del medio visual (la vista), pero también pueden aprovechar las características táctiles ( lenguajes de signos táctiles ). El lenguaje hablado es, en general, lineal; sólo se puede hacer o recibir un sonido a la vez. El lenguaje de señas, en cambio, es visual y, por tanto, puede utilizar una expresión simultánea, aunque esta es limitada articulatoria y lingüísticamente. La percepción visual permite el procesamiento de información simultánea.

Una forma en que muchos lenguajes de signos aprovechan la naturaleza espacial del lenguaje es mediante el uso de clasificadores. Los clasificadores permiten que un firmante muestre espacialmente el tipo, tamaño, forma, movimiento o extensión de un referente.

Sin embargo, a veces se exagera el gran énfasis en la posibilidad de simultaneidad en las lenguas de signos en contraste con las lenguas habladas. El uso de dos articuladores manuales está sujeto a limitaciones motoras, lo que da como resultado una gran simetría [40] o la firma con un solo articulador. Además, los lenguajes de signos, al igual que los lenguajes hablados, dependen de la secuencia lineal de signos para formar oraciones; el mayor uso de la simultaneidad se observa principalmente en la morfología (estructura interna de los signos individuales).

Elementos no manuales [ editar ]

Los lenguajes de señas transmiten gran parte de su prosodia a través de elementos no manuales. Las posturas o movimientos del cuerpo, la cabeza, las cejas, los ojos, las mejillas y la boca se utilizan en varias combinaciones para mostrar varias categorías de información, incluida la distinción léxica , la estructura gramatical , el contenido adjetivo o adverbial y las funciones del discurso .

A nivel léxico, los signos se pueden especificar léxicamente para elementos no manuales además de la articulación manual. Por ejemplo, las expresiones faciales pueden acompañar a los verbos de emoción, como en el signo de enojo en el lenguaje de señas checo . Los elementos no manuales también pueden ser léxicamente contrastivos. Por ejemplo, en ASL (lenguaje de señas americano), los componentes faciales distinguen algunos signos de otros signos. Un ejemplo es el signo traducido como todavía no , que requiere que la lengua toque el labio inferior y que la cabeza gire de lado a lado, además de la parte manual del signo. Sin estas características, la señal se interpretaría como tardía . [41] Bocadillos, que son (partes de) palabras habladas que acompañan a signos léxicos, también pueden ser contrastivas, como en los signos manualmente idénticos para médico y batería en la lengua de signos de los Países Bajos . [42]

Mientras que el contenido de una oración firmada se produce manualmente, muchas funciones gramaticales se producen de forma no manual (es decir, con la cara y el torso). [43] Tales funciones incluyen preguntas, negación, cláusulas relativas y topicalización. [44] ASL y BSL utilizan marcas no manuales similares para preguntas de sí / no, por ejemplo. Se muestran a través de las cejas levantadas y la cabeza inclinada hacia adelante. [45] [46]

Cierta información de adjetivos y adverbios se transmite a través de elementos no manuales, pero estos elementos varían de un idioma a otro. Por ejemplo, en ASL, una boca ligeramente abierta con la lengua relajada y visible en la comisura de la boca significa "descuidadamente", pero un no manual similar en BSL significa "aburrido" o "desagradable". [46]

Las funciones del discurso, como tomar turnos, se regulan en gran medida mediante el movimiento de la cabeza y la mirada. Dado que el destinatario en una conversación firmada debe estar mirando al firmante, un firmante puede evitar que la otra persona tenga un turno al no mirarlo, o puede indicar que la otra persona puede tener un turno al hacer contacto visual. [47]

Iconicidad [ editar ]

La iconicidad es similitud o analogía entre la forma de un signo (lingüístico o de otro tipo) y su significado, en oposición a la arbitrariedad . Los primeros estudios sobre iconicidad en ASL se publicaron a fines de la década de 1970 y principios de la de 1980. Muchos de los primeros lingüistas en lengua de signos rechazaron la noción de que la iconicidad era un aspecto importante de las lenguas de signos, considerando que la mayor parte de la iconicidad percibida era extralingüística. [48] [31] Sin embargo, los aspectos miméticos del lenguaje de signos (signos que imitan, imitan o representan) se encuentran en abundancia en una amplia variedad de lenguajes de signos. Por ejemplo, cuando los niños sordos que aprenden el lenguaje de señas intentan expresar algo pero no conocen el signo asociado, a menudo inventarán un signo icónico que muestre propiedades miméticas. [49]Aunque nunca desaparece de una lengua de signos en particular, la iconicidad se debilita gradualmente a medida que las formas de las lenguas de signos se vuelven más habituales y posteriormente se gramatizan. A medida que una forma se vuelve más convencional, se difunde fonológicamente de manera metódica al resto de la comunidad de lengua de signos. [50] Nancy Frishberg concluyó que, aunque originalmente estaba presente en muchos signos, la iconicidad se degrada con el tiempo mediante la aplicación de procesos gramaticales naturales. [48]

En 1978, el psicólogo Roger Brown fue uno de los primeros en sugerir que las propiedades del ASL le otorgan una clara ventaja en términos de aprendizaje y memoria. [51] En su estudio, Brown descubrió que cuando a un grupo de seis niños oyentes se les enseñaban signos que tenían altos niveles de mapeo icónico, eran significativamente más propensos a recordar los signos en una tarea de memoria posterior que a otro grupo de seis niños a los que se les enseñó signos que tenían pocas o ninguna propiedad icónica. A diferencia de Brown, los lingüistas Elissa Newport y Richard Meier encontraron que la iconicidad "parece no tener prácticamente ningún impacto en la adquisición del lenguaje de señas estadounidense". [52]

Una tarea central para los pioneros de la lingüística de la lengua de signos fue intentar demostrar que ASL era un idioma real y no simplemente una colección de gestos o "inglés en las manos". Una de las creencias predominantes en este momento era que los "lenguajes reales" deben consistir en una relación arbitraria entre forma y significado. Por lo tanto, si ASL consistiera en signos que tuvieran una relación icónica de forma-significado, no podría considerarse un lenguaje real. Como resultado, la iconicidad en su conjunto se descuidó en gran medida en la investigación de lenguajes de signos.

La perspectiva de la lingüística cognitiva rechaza una definición más tradicional de iconicidad como una relación entre la forma lingüística y un referente concreto del mundo real. Más bien es un conjunto de correspondencias seleccionadas entre la forma y el significado de un signo. [34] En este punto de vista, la iconicidad se basa en la representación mental del usuario del lenguaje (" interpretación " en la gramática cognitiva ). Se define como un aspecto totalmente gramatical y central de una lengua de signos más que como un fenómeno periférico. [53]

La perspectiva de la lingüística cognitiva permite que algunos signos sean completamente icónicos o parcialmente icónicos dado el número de correspondencias entre los posibles parámetros de forma y significado. [54] De esta manera, el signo del lenguaje de señas israelí (ISL) para "preguntar" tiene partes de su forma que son icónicas ("alejarse de la boca" significa "algo que sale de la boca") y partes que son arbitrarias (la forma de la mano y la orientación). [55]

Muchos signos tienen asignaciones metafóricas , así como icónicas o metonímicas. Para estos signos hay correspondencias de tres vías entre una forma, una fuente concreta y un significado objetivo abstracto. El signo de ASL APRENDER tiene esta correspondencia de tres vías. El significado abstracto del objetivo es "aprender". La fuente concreta es poner objetos en la cabeza de los libros. La forma es una mano agarradora que se mueve desde una palma abierta hasta la frente. La correspondencia icónica es entre forma y fuente concreta. La correspondencia metafórica es entre la fuente concreta y el significado abstracto del objetivo. Debido a que la fuente concreta está conectada a dos correspondencias, la lingüística se refiere a los signos metafóricos como "mapeados dobles". [34] [54] [55]

Clasificación [ editar ]

La clasificación de las familias de lengua de signos
  Familia de la lengua de señas francesa
  Grupo de lenguaje de señas americano (ASL)
  Rusia Lengua de Signos racimo
  Clúster de lengua de signos checa
  Familia de la lengua de señas danesa
  Familia de la lengua de señas sueca
  Familia de la lengua de señas alemana
  Lenguas de señas vietnamitas y algunos SLs tailandeses y laosianos
  Familia de lengua de señas árabe
  Lenguaje de señas indopaquistaní
  Lenguaje de señas chino
  Familia de lengua de señas japonesa
  Familia BANZSL (lenguaje de señas británico, australiano y neozelandés)
  Lenguaje de señas sudafricano
  Idiomas aislados
  Sin datos

Aunque las lenguas de señas han surgido naturalmente en las comunidades de sordos junto con las lenguas habladas o entre ellas, no están relacionadas con las lenguas habladas y tienen diferentes estructuras gramaticales en su núcleo.

Los lenguajes de señas pueden clasificarse según su origen.

En las comunidades que no firman, el signo del hogar no es un idioma completo, sino más cercano a un pidgin . El signo del hogar es amorfo y generalmente idiosincrásico para una familia en particular, donde un niño sordo no tiene contacto con otros niños sordos y no está educado en el signo. Por lo general, estos sistemas no se transmiten de una generación a la siguiente. Donde se transmiten, se esperaría que ocurriera la criollización , lo que resultaría en un idioma completo. Sin embargo, los signos del hogar también pueden estar más cerca del lenguaje completo en comunidades donde la población oyente tiene un modo de lenguaje gestual; los ejemplos incluyen varios lenguajes de signos aborígenes australianos y sistemas gestuales en África occidental, como Mofu-Gudur en Camerún.

La lengua de señas de una aldea es una lengua indígena local que suele surgir a lo largo de varias generaciones en una comunidad relativamente insular con una alta incidencia de sordera, y es utilizada tanto por los sordos como por una parte importante de la comunidad oyente, que tiene familiares y amigos sordos. . [56] El más famoso de ellos es probablemente el extinto Martha's Vineyard Sign Language de los EE. UU., Pero también hay numerosos idiomas de pueblos esparcidos por África, Asia y América.

Los lenguajes de señas de las comunidades sordas , por otro lado, surgen cuando las personas sordas se unen para formar sus propias comunidades. Estos incluyen el lenguaje de señas escolar, como el lenguaje de señas nicaragüense , que se desarrolla en el cuerpo estudiantil de las escuelas para sordos que no utilizan el lenguaje de señas como idioma de instrucción, así como los lenguajes comunitarios como el lenguaje de señas de Bamako , que surge donde se congregan personas sordas generalmente sin educación. en los centros urbanos para el empleo. Al principio, las lenguas de señas de las comunidades sordas no son generalmente conocidas por la población oyente, en muchos casos ni siquiera por familiares cercanos. Sin embargo, pueden crecer, convirtiéndose en algunos casos en un idioma de instrucción y recibiendo reconocimiento oficial, como en el caso del ASL.

Ambos contrastan con los lenguajes de habla tabú , como los diversos lenguajes de señas aborígenes australianos , que son desarrollados por la comunidad oyente y que solo los sordos utilizan secundariamente. Es dudoso que la mayoría de estos sean idiomas por derecho propio, en lugar de códigos manuales de idiomas hablados, aunque algunos, como el lenguaje de señas Yolngu, son independientes de cualquier idioma hablado en particular. Las personas oyentes también pueden desarrollar señas para comunicarse con usuarios de otros idiomas, como en el lenguaje de señas de Plains Indian ; se trataba de un sistema de señas de contacto o pidgin que evidentemente no era utilizado por las personas sordas en las naciones de las Llanuras, aunque presumiblemente influyó en el signo del hogar.

El contacto lingüístico y la criolización son comunes en el desarrollo de las lenguas de señas, lo que dificulta las clasificaciones familiares claras; a menudo no está claro si la similitud léxica se debe a un préstamo o a una lengua parental común, o si había una o varias lenguas parentales, como varias aldeas. idiomas que se fusionan en un idioma de la comunidad sorda. El contacto ocurre entre lenguajes de señas, entre lenguajes de señas y hablados ( signo de contacto , una especie de pidgin) y entre lenguajes de señas y sistemas gestuales utilizados por la comunidad en general. Un autor ha especulado que el lenguaje de señas Adamorobe, una lengua de señas del pueblo de Ghana, puede estar relacionada con la "jerga comercial gestual utilizada en los mercados de África occidental", en vocabulario y características de área, incluidas la prosodia y la fonética. [57] [58]

Los jóvenes estudiantes aprenden algunas palabras del lenguaje de señas laosiano de Suliphone, un artista sordo. Esta fue una de varias actividades en una fiesta de libros escolares patrocinada por Big Brother Mouse, un proyecto de alfabetización en Laos donde trabaja Suliphone.
  • BSL , Auslan y NZSL generalmente se consideran un lenguaje conocido como BANZSL . El lenguaje de señas marítimo y el lenguaje de señas sudafricano también están relacionados con BSL. [59]
  • El lenguaje de señas danés y sus descendientes El lenguaje de señas noruego y el lenguaje de señas islandés son en gran medida mutuamente inteligibles con el lenguaje de señas sueco . La lengua de signos finlandesa y la lengua de signos portuguesa se derivan de Swedish SL, aunque con una mezcla local en el caso de las SL finlandesas mutuamente ininteligibles. [ aclaración necesaria ] Danish SL tiene influencia francesa SL y Wittmann (1991) los ubica en esa familia, [58] aunque propone que el SL sueco, finlandés y portugués están relacionados con el lenguaje de señas británico .
  • El lenguaje de señas indio ISL es similar al lenguaje de señas paquistaní . (El deletreo manual ISL usa ambas manos, de manera similar al lenguaje de señas británico).
  • Se cree que la lengua de señas japonesa , la lengua de señas taiwanesa y la lengua de señas coreana son miembros de una familia de lengua de señas japonesa . [60]
  • Familia de la lengua de signos francesa . Hay una serie de lenguajes de señas que surgieron de la lengua de señas francesa (LSF) o son el resultado del contacto lingüístico entre las lenguas de señas de la comunidad local y LSF. Estos incluyen: Francés Lengua de Signos , italiano lenguaje de señas , Quebec Sign Language , lenguaje de signos americano , irlandés lenguaje de señas , Rusia lenguaje de señas , Holandés Lengua de Signos (NGT), Español lenguaje de señas , mexicana de lenguaje de señas , brasileña de Lengua de Signos (LIBRAS) , catalán Lenguaje de signos , lengua ucraniana sesión, Lengua de Señas Austriaca (junto con su Lengua de Señas Húngara gemela y su descendiente Lengua de Señas Checa ) y otras.
    • Un subconjunto de este grupo incluye idiomas que han sido fuertemente influenciados por el lenguaje de señas americano (ASL) o son variedades regionales de ASL. El lenguaje de señas boliviano a veces se considera un dialecto de ASL. El lenguaje de señas tailandés es un idioma mixto derivado del ASL y los lenguajes de señas nativos de Bangkok y Chiang Mai, y puede considerarse parte de la familia de ASL. Otros posiblemente influenciados por ASL incluyen Uganda lenguaje de signos , de Kenia del lenguaje de signos , sesión de Filipinas Idioma y Malasia lenguaje de señas .
  • La Lengua de Signos Alemana (DGS) dio lugar a la Lengua de Signos Polaca ; también influyó al menos fuertemente en el lenguaje de señas israelí , aunque no está claro si este último deriva del DGS o del lenguaje de señas austriaco , que pertenece a la familia francesa.
  • El lenguaje de señas de Lyon puede ser la fuente del lenguaje de señas flamenco (VGT), aunque esto no está claro.
  • Según un informe del SIL , los lenguajes de signos de Rusia, Moldavia y Ucrania comparten un alto grado de similitud léxica y pueden ser dialectos de un idioma o distintos idiomas relacionados. El mismo informe sugirió un "grupo" de lenguajes de signos centrados en el lenguaje de señas checo , el lenguaje de señas húngaro y el lenguaje de señas eslovaco . Este grupo también puede incluir lenguas de señas rumano , búlgaro y polaco .
  • Los lenguajes de señas de Jordania , Líbano, Siria, Palestina e Irak (y posiblemente Arabia Saudita ) pueden ser parte de un grupo disperso , o pueden ser un dialecto de un lenguaje de señas árabe oriental más grande .
  • Los aislamientos conocidos incluyen el lenguaje de señas nicaragüense , el lenguaje de señas turco , el kata kolok , el lenguaje de señas beduino Al-Sayyid y el lenguaje de señas de la isla de Providence .

La única clasificación exhaustiva en este sentido que va más allá de una simple lista de lenguas se remonta a 1991. [61] La clasificación se basa en las 69 lenguas de signos de la edición de 1988 de Ethnologue que se conocían en el momento de la conferencia de 1989 sobre lenguas de signos. en Montreal y en 11 idiomas más, agregó el autor después de la conferencia. [63]

En su clasificación, el autor distingue entre lenguajes de signos primarios y auxiliares [66] , así como entre lenguajes únicos y nombres que se cree que se refieren a más de un idioma. [67] La clase de lenguajes prototipo A incluye todos aquellos lenguajes de signos que aparentemente no pueden derivarse de ningún otro idioma. [64] Los lenguajes prototipo-R son lenguajes que se modelan de forma remota en un lenguaje prototipo-A (en muchos casos se cree que era el lenguaje de señas francés) mediante un proceso que Kroeber (1940) llamó " difusión de estímulos ". [65] Las familias de BSL , DGS , JSL , LSF (y posiblemente LSG) fueron el producto de la criolización y relexificación de lenguajes prototipo. [68] Se considera que la criolización enriquece la morfología manifiesta en las lenguas de signos, en comparación con la reducción de la morfología manifiesta en las lenguas habladas. [69]

Tipología [ editar ]

La tipología lingüística (que se remonta a Edward Sapir ) se basa en la estructura de las palabras y distingue clases morfológicas como aglutinantes / concatenantes, flexivas , polisintéticas, incorporativas y aislantes.

Los lenguajes de señas varían en la tipología del orden de las palabras. Por ejemplo, austríaco de lenguaje de señas , Japonés Lengua de Signos y indopakistaní lenguaje de señas son sujeto-objeto-verbo , mientras que el ASL es sujeto-verbo-objeto . La influencia de las lenguas habladas circundantes no es improbable.

Los lenguajes de señas tienden a incorporar lenguajes clasificadores, en los que se incorpora una forma manual de clasificador que representa el objeto en los verbos transitivos que permiten tal modificación. Para un grupo similar de verbos intransitivos (especialmente los verbos en movimiento), es el sujeto el que se incorpora. Solo en unas pocas lenguas de señas (por ejemplo, la lengua de señas japonesa ) se incorporan agentes. De esta manera, dado que los sujetos de los intransitivos son tratados de manera similar a los objetos de los transitorios, se puede decir que la incorporación en los lenguajes de signos sigue un patrón ergativo.

Brentari [70] [71] clasifica las lenguas de signos como un grupo completo determinado por el medio de comunicación (visual en lugar de auditivo) como un grupo con características monosilábicas y polimorfemicas. Eso significa que una sílaba (es decir, una palabra, un signo) puede expresar varios morfemas, p. Ej., El sujeto y el objeto de un verbo determinan la dirección del movimiento del verbo (inflexión).

Otro aspecto de la tipología que se ha estudiado en las lenguas de signos son sus sistemas para números cardinales . <Ref Ulrike, Zeshan; Escobedo Delgado, Cesar Ernesto; Dikyuva, Hasan; Panda, Sibaji; de Vos, Connie (2013). "Números cardinales en lenguajes de signos rurales: aproximación a la tipología transmodal" . Tipología lingüística . 17 (3). doi : 10.1515 / lity-2013-0019 . hdl : 11858 / 00-001M-0000-0013-B2E1-B . S2CID  145616039 .</ref> Se han encontrado diferencias tipológicamente significativas entre lenguajes de signos.

Adquisición [ editar ]

Los niños que están expuestos a un lenguaje de señas desde el nacimiento lo adquirirán, al igual que los niños oyentes adquieren su lengua materna. [72]

La hipótesis del período crítico sugiere que el lenguaje, hablado o por señas, se adquiere más fácilmente en la infancia a una edad temprana que en la adultez debido a la plasticidad del cerebro del niño. En un estudio realizado en la Universidad de McGill, encontraron que los usuarios de lenguaje de señas estadounidense que adquirieron el idioma de forma nativa (desde el nacimiento) se desempeñaron mejor cuando se les pidió que copiaran videos de oraciones de ASL que los usuarios de ASL que adquirieron el idioma más tarde en la vida. También encontraron que existen diferencias en la morfología gramatical de las oraciones de ASL entre los dos grupos, lo que sugiere que existe un período crítico muy importante en el aprendizaje de las lenguas de señas. [73]

La adquisición de características no manuales sigue un patrón interesante: cuando se aprende una palabra que siempre tiene asociada una característica no manual particular (como una palabra de interrogación), los aspectos no manuales se adjuntan a la palabra pero no tienen la flexibilidad asociada con el uso de adultos. En cierto punto, las funciones no manuales se eliminan y la palabra se produce sin expresión facial. Después de unos meses, los no manuales reaparecen, esta vez usándose como los usarían los firmantes adultos. [74]

Formas escritas [ editar ]

Las lenguas de señas no tienen una forma escrita tradicional o formal. Muchas personas sordas no ven la necesidad de escribir su propio idioma. [75]

Se han desarrollado varias formas de representar las lenguas de señas en forma escrita.

  • La notación Stokoe , ideada por el Dr. William Stokoe para su Dictionary of American Sign Language de 1965 , [76] es un sistema de notación fonémica abstracta . Diseñado específicamente para representar el uso de las manos, no tiene forma de expresar expresiones faciales u otras características no manuales del lenguaje de señas. Sin embargo, el suyo fue diseñado para investigación, particularmente en un diccionario, no para uso general.
  • El sistema de notación de Hamburgo (HamNoSys), desarrollado a principios de la década de 1990, es un sistema fonético detallado, no diseñado para ningún lenguaje de señas, y destinado a ser un sistema de transcripción para investigadores en lugar de un guión práctico.
  • David J. Peterson ha intentado crear un sistema de transcripción fonética para la firma que sea compatible con ASCII, conocido como Alfabeto Fonético Internacional de Lenguaje de Señas (SLIPA) .
  • SignWriting , desarrollado por Valerie Sutton en 1974, es un sistema para representar el lenguaje de signos fonéticamente (incluyendo la boca , la expresión facial y la dinámica del movimiento). El guión se utiliza a veces para la investigación detallada, la documentación de idiomas, así como para la publicación de textos y obras en lenguajes de signos.
  • si5s es otra ortografía que es en gran parte fonémica. Sin embargo, algunos signos son logogramas y / o ideogramas debido a la variación regional en los lenguajes de signos.
  • ASL-phabet es un sistema diseñado principalmente para la educación de niños sordos por el Dr. Sam Supalla que utiliza una colección minimalista de símbolos en el orden de forma de mano-ubicación-movimiento. Muchos signos se pueden escribir de la misma manera ( homógrafo ).
  • El Sistema de escritura alfabética para lenguas de signos ( Sistema de escritura alfabética , SEA, por su nombre y sus siglas en español), desarrollado por el lingüista Ángel Herrero Blanco y dos investigadores sordos, Juan José Alfaro e Inmacualada Cascales, fue publicado como libro en 2003 [77 ] y accesible en lengua de signos española en línea. [78]Este sistema hace uso de las letras del alfabeto latino con algunos diacríticos para representar el signo a través de la secuencia morfemica SLCQDF (signo bimanual, lugar, contacto, forma de mano, dirección y forma interna). Las palabras resultantes deben leerse mediante señas. El sistema está diseñado para ser aplicable a cualquier lenguaje de señas con modificaciones mínimas y para ser utilizado a través de cualquier medio sin equipo o software especial. Los elementos no manuales se pueden codificar hasta cierto punto, pero los autores argumentan que el sistema no necesita representar todos los elementos de un signo para ser práctico, de la misma manera que no lo hace el lenguaje oral escrito. El sistema ha visto algunas actualizaciones que se mantienen públicamente en una página wiki. [79]El Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española ha hecho uso de SEA para transcribir todos los signos de su diccionario. [80]

Hasta el momento, no hay consenso sobre la forma escrita del lenguaje de señas. A excepción de SignWriting, ninguno se usa ampliamente. Maria Galea escribe que SignWriting "se está volviendo generalizado, incontenible e imposible de rastrear. De la misma manera que los trabajos escritos en y sobre un sistema de escritura bien desarrollado como el alfabeto latino, ha llegado el momento en que el SW está tan extendido, que es imposible en de la misma manera para enumerar todos los trabajos que se han producido utilizando este sistema de escritura y que se han escrito sobre este sistema de escritura ". [81] En 2015, la Universidad Federal de Santa Catarina aceptó una disertación escrita en lenguaje de señas brasileño utilizando Sutton SignWriting para una maestría en lingüística. La disertación "La escritura de expresiones gramaticales no manuales en oraciones en LIBRAS usando el sistema de escritura de signos "por João Paulo Ampessan afirma que" los datos indican la necesidad del uso [de expresiones no manuales] en la escritura del lenguaje de signos ".

Percepción de signos [ editar ]

Para un signatario nativo, la percepción de los signos influye en cómo la mente da sentido a su experiencia de lenguaje visual. Por ejemplo, la forma de una mano puede variar en función de los otros signos realizados antes o después de ella, pero estas variaciones se ordenan en categorías perceptivas durante su desarrollo. La mente detecta contrastes de formas de manos, pero agrupa formas de manos similares en una categoría. [82] [83] [84] Las diferentes formas de mano se almacenan en otras categorías. La mente ignora algunas de las similitudes entre las diferentes categorías de percepción, al mismo tiempo que preserva la información visual dentro de cada categoría de percepción de variación de la forma de la mano.

En sociedad [ editar ]

Comunidades sordas y cultura sorda [ editar ]

Cuando las personas sordas constituyen una proporción relativamente pequeña de la población general, a menudo se desarrollan comunidades sordas que son distintas de la comunidad auditiva circundante. [85] Estas comunidades sordas están muy extendidas en el mundo, asociadas especialmente con las lenguas de señas utilizadas en las zonas urbanas y en toda la nación, y las culturas que han desarrollado son muy ricas.

Un ejemplo de variación del lenguaje de señas en la comunidad sorda es el ASL negro . Este lenguaje de señas se desarrolló en la comunidad de negros sordos como una variante durante la era estadounidense de segregación y racismo, donde los jóvenes estudiantes negros sordos se vieron obligados a asistir a escuelas separadas de sus pares blancos sordos. [86]

Uso de lenguajes de señas en comunidades oyentes [ editar ]

En ocasiones, cuando la prevalencia de personas sordas es lo suficientemente alta, toda una comunidad local ha adoptado una lengua de señas sorda, formando lo que a veces se denomina "lengua de señas de aldea" [87] o "comunidad de señas compartida". [88] Por lo general, esto sucede en comunidades pequeñas, estrechamente integradas con un acervo genético cerrado. Los ejemplos famosos incluyen:

  • Martha's Vineyard Sign Language , Estados Unidos
  • Lenguaje de señas beduino Al-Sayyid , Israel
  • Kata Kolok , Bali
  • Lenguaje de señas Adamorobe , Ghana
  • Lengua de señas maya yucateca , México

En estas comunidades, las personas sordas están generalmente bien integradas en la comunidad en general y no están en desventaja social, tanto que es difícil hablar de una comunidad "sorda" separada. [85]

Muchas lenguas de señas aborígenes australianas surgieron en un contexto de extensos tabúes del habla, como durante los ritos de duelo e iniciación. Están o fueron especialmente desarrollados entre los Warlpiri , Warumungu , Dieri , Kaytetye , Arrernte y Warlmanpa , y se basan en sus respectivos idiomas hablados.

Un lenguaje de señas pidgin [ cita requerida ] surgió entre las tribus de indios americanos en la región de las Grandes Llanuras de América del Norte (ver Lenguaje de Señas Indígena de las Llanuras ). Fue utilizado por personas oyentes para comunicarse entre tribus con diferentes idiomas hablados , así como por personas sordas. Hoy en día hay especialmente usuarios entre los Crow , Cheyenne y Arapaho . A diferencia de los lenguajes de señas aborígenes australianos, comparte la gramática espacial de los lenguajes de señas para sordos. En el 1500, un expedicionario español, Cabeza de Vaca, observó a los nativos en la parte occidental de la actual Florida usando lenguaje de señas, [ cita requerida ] ya mediados del siglo XVI Coronado mencionó que la comunicación con los tonkawa usando señas era posible sin un traductor. [ cita requerida ] Si estos sistemas de gestos alcanzaron o no la etapa en la que podrían llamarse correctamente lenguajes, todavía está en debate. Hay estimaciones que indican que hasta el 2% de los nativos americanos son grave o completamente sordos, una tasa más del doble del promedio nacional. [ cita requerida ]

Algunas personas también utilizan el lenguaje de señas como una forma de comunicación alternativa o aumentativa por parte de personas que pueden oír pero no pueden usar su voz para hablar.

Reconocimiento legal [ editar ]

Algunas lenguas de signos han obtenido algún tipo de reconocimiento legal, mientras que otras no tienen ningún estatus. Sarah Batterbury ha argumentado que las lenguas de señas deben ser reconocidas y apoyadas no solo como una adaptación para los discapacitados, sino como el medio de comunicación de las comunidades lingüísticas. [89]

Telecomunicaciones [ editar ]

Una persona sorda que utiliza un intérprete remoto de VRS para comunicarse con una persona oyente.

Una de las primeras demostraciones de la capacidad de las telecomunicaciones a los usuarios del lenguaje ayuda de signos comunican entre sí ocurrió cuando AT & T 's videoteléfono (marca registrada como 'Picturephone') fue introducido al público en la Feria de 1964 New York World  - dos usuarios sordos eran capaces de comunicarse libremente entre la feria y otra ciudad. [90] Sin embargo, la comunicación por video no estuvo ampliamente disponible hasta que se dispuso de suficiente ancho de banda para el gran volumen de datos de video a principios de la década de 2000.

Internet ahora permite que las personas sordas hablen a través de un enlace de video , ya sea con un videoteléfono de propósito especial diseñado para usar con lenguaje de señas o con servicios de video " listos para usar " diseñados para usar con banda ancha y una cámara web de computadora común . Los videoteléfonos especiales que están diseñados para la comunicación en lengua de signos pueden proporcionar una mejor calidad que los servicios "estándar" y pueden utilizar métodos de compresión de datos diseñados específicamente para maximizar la inteligibilidad de las lenguas de signos. Algunos equipos avanzados permiten que una persona controle de forma remota la cámara de video de la otra persona, para acercar y alejar la imagen o apuntar mejor con la cámara para comprender la firma.

Interpretación [ editar ]

Un lenguaje de señas polaco intérprete en la Przystanek Woodstock en 2017

Con el fin de facilitar la comunicación entre personas sordas y oyentes, a menudo se utilizan intérpretes de lengua de signos. Tales actividades implican un esfuerzo considerable por parte del intérprete, ya que los lenguajes de signos son lenguajes naturales distintos con su propia sintaxis , diferente de cualquier lengua hablada.

El flujo de interpretación es normalmente entre un lenguaje de señas y un lenguaje hablado que se usan habitualmente en el mismo país, como el lenguaje de señas francés (LSF) y el francés hablado en Francia, el lenguaje de señas español (LSE) al español hablado en España, el lenguaje de señas británico Idioma (BSL) e inglés hablado en el Reino Unido, y lenguaje de señas estadounidense (ASL) e inglés hablado en los EE. UU. Y la mayoría de los angloparlantes de Canadá (ya que BSL y ASL son lenguajes de señas distintos que se utilizan en países de habla inglesa), etc. También hay disponibles intérpretes de idiomas que pueden traducir entre idiomas hablados y de señas que normalmente no están emparejados (como entre LSE e inglés), aunque con menos frecuencia.

Con los desarrollos recientes en inteligencia artificial en ciencias de la computación , se han desarrollado algunos algoritmos de traducción automática basados ​​en aprendizaje profundo que traducen automáticamente videos cortos que contienen oraciones en lenguaje de señas (a menudo, la oración simple consta de una sola cláusula) directamente al lenguaje escrito. [91]

Interpretación remota [ editar ]

Señal de intérprete de video utilizada en las ubicaciones de servicio VRS / VRI

Los intérpretes pueden estar físicamente presentes con ambas partes de la conversación pero, desde los avances tecnológicos a principios de la década de 2000, se ha hecho disponible la provisión de intérpretes en ubicaciones remotas. En la interpretación remota por video (VRI), los dos clientes (un usuario de lenguaje de señas y una persona oyente que desean comunicarse entre sí) están en un lugar y el intérprete en otro. El intérprete se comunica con el usuario del lenguaje de señas a través de un enlace de telecomunicaciones por video y con la persona que escucha a través de un enlace de audio. VRI se puede utilizar para situaciones en las que no hay intérpretes disponibles en el lugar.

Sin embargo, VRI no se puede utilizar para situaciones en las que todas las partes hablan solo por teléfono. Con el servicio de retransmisión de video (VRS), el usuario de lenguaje de señas, el intérprete y la persona que escucha se encuentran en tres lugares separados, lo que permite que los dos clientes se comuniquen por teléfono a través del intérprete.

Interpretación en televisión [ editar ]

Reproducir medios
Video sobre el acceso a instituciones culturales en México, con interpretación en lengua de señas mexicana y subtítulos en español

En ocasiones, se proporciona el lenguaje de señas para los programas de televisión que incluyen el habla. El firmante suele aparecer en la esquina inferior de la pantalla, y el programa se transmite a tamaño completo o se reduce ligeramente desde esa esquina. Por lo general, para las conferencias de prensa , como las que da el alcalde de la ciudad de Nueva York , el firmante parece situarse a la izquierda o derecha del funcionario público para permitir que tanto el orador como el firmante estén encuadrados al mismo tiempo.

Paddy Ladd inició la programación para sordos en la televisión británica en la década de 1980 y se le atribuye haber introducido el lenguaje de señas en la televisión y permitir que los niños sordos se eduquen en señas. [92]

En la radiodifusión analógica tradicional, muchos programas se repiten, a menudo en las primeras horas de la mañana, con el firmante presente en lugar de que aparezcan a la hora principal de la transmisión. [93] Esto se debe a la distracción que causan a quienes no desean ver al firmante. [ cita requerida ] En la BBC, se firman muchos programas que se transmiten tarde en la noche o temprano en la mañana. Algunas tecnologías de televisión emergentes permiten al espectador encender y apagar el firmante de manera similar a los subtítulos y los subtítulos opcionales . [93]

Los requisitos legales que cubren el lenguaje de señas en la televisión varían de un país a otro. En el Reino Unido , la Ley de Radiodifusión de 1996 abordó los requisitos para espectadores ciegos y sordos, [94] pero desde entonces ha sido reemplazada por la Ley de Comunicaciones de 2003 .

Extinción y peligro de la lengua [ editar ]

Como ocurre con cualquier lengua hablada, las lenguas de señas también son vulnerables a estar en peligro . [95] Por ejemplo, un lenguaje de señas usado por una comunidad pequeña puede estar en peligro e incluso abandonado cuando los usuarios cambian a un lenguaje de señas usado por una comunidad más grande, como ha sucedido con el lenguaje de señas de Hawai'i , que está casi extinto excepto por un pocos firmantes de edad avanzada. [96] [97] Incluso las lenguas de signos reconocidas a nivel nacional pueden estar en peligro; por ejemplo, el lenguaje de señas neozelandés está perdiendo usuarios. [98] Se están desarrollando métodos para evaluar la vitalidad lingüística de las lenguas de signos. [99]

Lenguas de signos en peligro de extinción
  • Lenguaje de señas Adamorobe (AdaSL) [100]
  • Ban Khor Sign Language (BKSL) [100]
  • Lenguaje de señas benkala (KK) [100]
  • Lenguaje de señas hawaiano (HPSL) [100]
  • Lenguaje de señas inuit (IUR) [101]
  • Lengua de señas del país de Jamaica (KS) [102]
  • Lenguaje de signos marítimo (MSL) [100]
  • Antiguo lenguaje de señas de Bangkok (OBSL) [100]
  • Lenguaje de señas antiguo de Chiangmai (OCSL) [100]
  • Lenguaje de señas indio de las llanuras (PISL [100]
  • Lenguaje de señas de Providencia (PSL) [100]
  • Lenguaje de Señas Rennellese (RSL) [100]
Lenguas de signos extintas
  • Lenguaje de señas angami naga
  • Lenguaje de señas belga (BGT)
  • Lenguaje de señas de Henniker
  • Lenguaje de señas de Martha's Vineyard (MVSL)
  • Lenguaje de señas ngarrindjeri
  • Lengua de señas francesa antigua (VLSF)
  • Lenguaje de señas antiguo de Kent (OKSL)
  • Lenguaje de señas Pitta Pitta
  • Lenguaje de señas plateau
  • Lenguaje de señas de Sandy River Valley
  • Lenguaje de señas Warluwarra

Sistemas de comunicación similares al lenguaje de señas [ editar ]

Hay varios sistemas de comunicación que son similares en algunos aspectos a las lenguas de signos, aunque no tienen todas las características de una lengua de signos completa, en particular su estructura gramatical. Muchos de estos son precursores de los lenguajes de signos naturales o se derivan de ellos.

Códigos manuales para idiomas hablados [ editar ]

Cuando las personas sordas y oyentes interactúan, se pueden desarrollar sistemas de señas que utilicen señas extraídas de un lenguaje de señas natural pero que se utilicen de acuerdo con la gramática del lenguaje hablado. En particular, cuando las personas idean correspondencias uno a uno de signo por palabra entre las palabras habladas (o incluso los morfemas ) y los signos que las representan, el sistema resultante es un código manual para un lenguaje hablado, en lugar de un lenguaje de signos natural. . Estos sistemas pueden inventarse en un intento de ayudar a enseñar a los niños sordos el lenguaje hablado y, por lo general, no se utilizan fuera de un contexto educativo.

"Lenguaje de señas para bebés" con niños oyentes [ editar ]

Algunos padres que oyen enseñan señas a los niños pequeños que oyen. Dado que los músculos de las manos de los bebés crecen y se desarrollan más rápido que sus bocas, los signos se consideran una opción beneficiosa para una mejor comunicación. [103] Los bebés generalmente pueden producir signos antes de poder hablar. [ cita requerida ] Esto reduce la confusión entre los padres cuando tratan de averiguar lo que quiere su hijo. Cuando el niño comienza a hablar, generalmente se abandona el lenguaje de señas, por lo que el niño no progresa hasta adquirir la gramática del lenguaje de señas. [ cita requerida ]

Esto contrasta con los niños oyentes que crecen con padres sordos, quienes generalmente adquieren el lenguaje de señas completo de forma nativa, al igual que los niños sordos de padres sordos.

Señal de inicio [ editar ]

Los sistemas de signos informales y rudimentarios a veces se desarrollan dentro de una sola familia. Por ejemplo, cuando los padres oyentes sin habilidades en el lenguaje de señas tienen un hijo sordo, el niño puede desarrollar un sistema de señas de forma natural, a menos que los padres lo repriman. El término para estos mini-idiomas es signo de casa (a veces "signo de cocina"). [104]

El signo de casa surge debido a la ausencia de cualquier otra forma de comunicarse. Dentro del lapso de una sola vida y sin el apoyo o la retroalimentación de una comunidad, el niño naturalmente inventa signos para ayudar a satisfacer sus necesidades de comunicación, e incluso puede desarrollar algunas reglas gramaticales para combinar secuencias cortas de signos. Sin embargo, este tipo de sistema es inadecuado para el desarrollo intelectual de un niño y no se acerca a los estándares que usan los lingüistas para describir un lenguaje completo. Ningún tipo de letrero hogareño se reconoce como un idioma completo. [105]

Uso de primates [ editar ]

Ha habido varios ejemplos notables de científicos que enseñan signos a primates no humanos para comunicarse con los humanos , [106] como los chimpancés , [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] gorilas [114] y orangutanes . [115] Sin embargo, los lingüistas generalmente señalan que esto no constituye el conocimiento de un lenguaje humano como un sistema completo, en lugar de simplemente signos / palabras. [116] [117] [118] [119] [120] Entre los ejemplos notables de animales que han aprendido los signos se incluyen:

  • Chimpancés: Washoe , Nim Chimpsky y Loulis
  • Gorilas: Koko y Michael

Teoría gestual de los orígenes del lenguaje humano [ editar ]

Una teoría de la evolución del lenguaje humano afirma que se desarrolló primero como un sistema gestual, que luego pasó al habla. [121] [122] [123] [58] [124] Una pregunta importante para esta teoría gestual es qué causó el cambio a la vocalización. [125]

Ver también [ editar ]

  • Lenguaje animal
  • Lenguaje corporal
  • Braille
  • Deletreo con los dedos
  • Cherología
  • Gestos de números chinos
  • Señal de pandillas
  • Gestos
  • Competencia intercultural
  • Signo internacional
  • Reconocimiento legal de las lenguas de signos
  • Lista de estándares internacionales comunes
  • Lista de lenguajes de signos
  • Lista de lenguajes de signos por número de firmantes nativos
  • Comunicación manual
  • Competencia metacomunicativa
  • Comunicación en lenguaje de señas moderno
  • Origen de la lengua
  • Origen del habla
  • Guante de lenguaje de señas
  • Lenguaje de señas en bebés y niños pequeños
  • Medios de lenguaje de señas
  • Estudios de lengua de signos (revista)
  • Firmar el nombre
  • Sociolingüística de las lenguas de signos
  • Firma táctil
  • Traducción automática de lenguajes de signos

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b Sandler, Wendy; Y Lillo-Martin, Diane. (2006). Lengua de Signos y Lingüística universales. Cambridge: Cambridge University Press.
  2. ^ "¿Qué es el lenguaje de señas?" . Archivado desde el original el 13 de febrero de 2018 . Consultado el 10 de marzo de 2018 .
  3. ^ Eberhard, David M .; Simons, Gary F .; Fennig, Charles D., eds. (2020), "Deaf sign language", Ethnologue: Languages ​​of the World (23a ed.), SIL International , consultado el 13 de enero de 2021
  4. ^ Hosemann, Jana; Steinbach, Markus, eds. (2021), Atlas of Sign Language Structures , SIGN-HUB , consultado el 13 de enero de 2021
  5. ^ Wheatley, Mark y Annika Pabsch (2012). Legislación en lengua de signos en la Unión Europea - Edición II . Unión Europea de Sordos.
  6. ^ Bauman, Dirksen (2008). Abre los ojos: los sordos estudian hablar . Prensa de la Universidad de Minnesota. ISBN 978-0-8166-4619-7.
  7. ^ Nielsen, KE. (2012). Una historia de discapacidad de los Estados Unidos . Beacon Press. ISBN 9780807022047.
  8. ^ Pablo Bonet, J. de (1620) Reduction de las letras y Arte para enseñar á ablar los Mudos . Ed. Abarca de Angulo, Madrid, ejemplar facsímil accesible en la "Reducción de las letras y arte para enseñar a ablar los mudos - Fondos Digitalizados de la Universidad de Sevilla" . Archivado desde el original el 18 de julio de 2011 . Consultado el 23 de noviembre de 2009 ., escaneado en línea (español) del libro, realizado en la Universidad de Sevilla, España
  9. Wilkins, John (1641). Mercurio, el Mensajero Rápido y Silencioso . El libro es un trabajo sobre criptografía, y el deletreo manual se denominó un método de "disertación secreta, mediante señas y gestos". Wilkins dio un ejemplo de tal sistema: "Dejemos que la parte superior de los dedos signifique las cinco vocales; las partes medias, las cinco primeras consonantes; la parte inferior de ellas, las cinco consonantes siguientes; los espacios entre los dedos, las cuatro siguientes. El dedo colocado en el costado de la mano puede significar T. Dos dedos V la consonante; Tres W. El dedo meñique cruzó X. La muñeca Y. La mitad de la mano Z. " (1641: 116-117)
  10. "Chirologia: or the natural language of the hand" de John Bulwer, publicado en 1644, Londres, menciona que los alfabetos están en uso por personas sordas, aunque Bulwer presenta un sistema diferente que se centra en hablar en público.
  11. ^ Bulwer, J. (1648) Philocopus, o el amigo del hombre sordo y mudo , Londres: Humphrey y Moseley.
  12. ^ Dalgarno, George. Didascalocophus, o el tutor del hombre sordo y mudo . Oxford: Halton, 1680.
  13. ^ Véase Wilkins (1641) más arriba. Wilkins era consciente de que los sistemas que describe son antiguos y se refiere al relato de Beda de los alfabetos de dedos romanos y griegos.
  14. ^ "Sesión 9" . Bris.ac.uk. 2000-11-07. Archivado desde el original el 2 de junio de 2010 . Consultado el 28 de septiembre de 2010 .
  15. ^ Montgomery, G. (2002). "Los orígenes antiguos de las formas de manos de signos" (PDF) . Estudios de lengua de signos . 2 (3): 322–334. doi : 10.1353 / sls.2002.0010 . JSTOR 26204860 . S2CID 144243540 .   
  16. ^ Moser, Henry M .; O'Neill, John J .; Oyer, Herbert J .; Wolfe, Susan M .; Abernathy, Edward A .; Schowe, Ben M. (1960). "Aspectos históricos de la comunicación manual". Revista de trastornos del habla y la audición . 25 (2): 145-151. doi : 10.1044 / jshd.2502.145 . PMID 14424535 . 
  17. ^ Hay, A. y Lee, R. (2004) Una historia pictórica de la evolución del alfabeto manual británico . Publicaciones de la Sociedad Británica de Historia de Sordos: Middlesex
  18. Charles de La Fin (1692). Sermo mirabilis, o el lenguaje silencioso mediante el cual uno puede aprender ... cómo transmitir su mente a su amigo, en cualquier idioma ... siendo un arte maravilloso mantenido en secreto durante varias edades en Padua, y ahora publicado solo para los sabios y prudente ... Londres, Impreso para Tho. Salusbury ... y vendido por Randal Taylor ... 1692. OCLC 27245872 
  19. ^ Daniel Defoe (1720). "La vida y aventuras del Sr. Duncan Campbell"
  20. ^ Canlas, Loida (2006). "Laurent Clerc: Apóstol de los Sordos del Nuevo Mundo" . El Centro Nacional de Educación para Sordos Laurent Clerc, Universidad Gallaudet.
  21. ^ a b "Cómo funciona el lenguaje de señas" . Cosas que debe saber . 2014-02-06 . Consultado el 26 de marzo de 2019 .
  22. ^ "Informe de Ethnologue para el código de idioma: bfi" . Ethnologue.com. Archivado desde el original el 9 de octubre de 2012 . Consultado el 30 de septiembre de 2012 .
  23. ^ "Informes de la encuesta electrónica SIL: encuesta en lengua de signos española" (PDF) . Sil.org. Archivado (PDF) desde el original el 20 de octubre de 2012 . Consultado el 30 de septiembre de 2012 .
  24. ^ "Informes de la encuesta electrónica SIL: comunidad de sordos de Bolivia y informe previo a la encuesta de lenguaje de señas" (PDF) . Sil.org. Archivado (PDF) desde el original el 15 de septiembre de 2012 . Consultado el 30 de septiembre de 2012 .
  25. ^ Lucas, Ceil , Robert Bayley y Clayton Valli . 2001. Variación sociolingüística en el lenguaje de señas estadounidense. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  26. ^ Lucas, Ceil, Bayley, Robert, Clayton Valli. (2003). ¿Cuál es tu signo de PIZZA? Introducción a la variación en el lenguaje de señas estadounidense . Washington, DC: Gallaudet University Press.
  27. ^ Cf. Supalla, Ted y Rebecca Webb (1995). "La gramática del signo internacional: una nueva mirada a los lenguajes pidgin". En: Emmorey, Karen y Judy Reilly (eds). Lenguaje, gesto y espacio. (Conferencia internacional sobre cuestiones teóricas en la investigación del lenguaje de señas) Hillsdale, NJ: Erlbaum, págs. 333–352
  28. ^ a b McKee, Rachel; Napier, Jemina (2002). "Interpretación en Pidgin Internacional de Signos" . Lenguaje de signos y lingüística . 5 (1): 27–54. doi : 10.1075 / sll.5.1.04mck .
  29. ^ Rubino, F., Hayhurst, A. y Guejlman, J. (1975). Gestuno. Lenguaje de señas internacional de sordos. Carlisle: Asociación Británica de Sordos.
  30. ^ Bar-Tzur, David (2002). Gesto internacional: Web de principios y gestos
    Moody, W. (1987). Gesto internacional. En JV Van Cleve (ed.), "Enciclopedia Gallaudet de sordos y sordera", Vol 3 SZ, Index. Nueva York: McGraw-Hill Book Company Inc.
  31. ↑ a b Klima, Edward S .; Y Bellugi, Ursula . (1979). Los signos del lenguaje . Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ISBN 0-674-80795-2 . 
  32. ^ Baker, Anne; Bogaerde, Beppie van den; Pfau, Roland; Schermer, GM (2016). La lingüística de las lenguas de signos: una introducción . Compañía Editorial John Benjamins. pag. 2. ISBN 978-90-272-1230-6.
  33. ^ Johnston, Trevor A. (1989). Auslan: El lenguaje de señas de la comunidad sorda australiana . La Universidad de Sydney: Ph.D. inédito. disertación.
  34. ↑ a b c Taub, S. (2001). Lenguaje del cuerpo . Nueva York: Cambridge University Press.
  35. ^ Fabian Bross (2016). "Chereme" Archivado el 17 de marzo de 2018 en la Wayback Machine . En: Hall, TA Pompino-Marschall, B. (ed.): Diccionarios de Lingüística y Ciencias de la Comunicación. Volumen: Fonética y Fonología. Berlín, Nueva York: Mouton de Gruyter.
  36. ^ Emmorey, K. (2002). Lenguaje, cognición y cerebro: conocimientos de la investigación sobre el lenguaje de señas . Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
  37. ^ Janse, Mark; Borkent, Hans; Tol, Sijmen, eds. (1990). Bibliografía lingüística del año 1988 . Leiden, Holanda: Brill. págs. 970–972. ISBN 978-07-92-30936-9.
  38. ^ Perlmutter, David M. "¿Qué es el lenguaje de señas?" (PDF) . LSA . Archivado (PDF) desde el original el 12 de abril de 2014 . Consultado el 4 de noviembre de 2013 .
  39. ^ Nakamura, Karen . (1995). "Acerca del lenguaje de señas estadounidense". Biblioteca de recursos para sordos, Universidad de Yale. [1]
  40. ^ Battison, Robbin (1978). Préstamo léxico en lenguaje de señas estadounidense. Silver Spring, MD: Linstok Press.
  41. ^ Liddell, Scott K. (2003). Gramática, gestos y significado en el lenguaje de señas estadounidense. Cambridge: Cambridge University Press.
  42. ^ Josep Quer i Carbonell; Carlo Cecchetto; Rannveig Sverrisd Ãttir, eds. (2017). Plan de SignGram: una guía para la escritura gramatical del lenguaje de señas . De Gruyter Mouton. ISBN 9781501511806. OCLC  1012688117 .
  43. ^ Bross, Fabián; Agujero, Daniel. "Estrategias de alcance en lengua de signos alemana" . Glossa . 2 (1): 1–30. doi : 10.5334 / gjgl.106 .
  44. ^ Boudreault, Patrick; Mayberry, Rachel I. (2006). "Procesamiento gramatical en lenguaje de señas americano: edad de los efectos de adquisición de la primera lengua en relación con la estructura sintáctica". Procesos cognitivos y del lenguaje . 21 (5): 608–635. doi : 10.1080 / 01690960500139363 . S2CID 13572435 . 
  45. ^ Baker, Charlotte y Dennis Cokely (1980). Lenguaje de señas americano: un texto de recursos para maestros sobre gramática y cultura. Silver Spring, MD: TJ Publishers.
  46. ↑ a b Sutton-Spence, Rachel y Bencie Woll (1998). La lingüística de la lengua de signos británica. Cambridge: Cambridge University Press.
  47. ^ Baker, Charlotte (1977). Reguladores y turnos en el discurso del lenguaje de señas estadounidense, en Lynn Friedman, Por otro lado: nuevas perspectivas sobre el lenguaje de señas estadounidense. Nueva York: Academic Press. ISBN 9780122678509 
  48. ↑ a b Frishberg, N (1975). "Arbitrariedad e iconicidad: cambio histórico en América". Idioma . 51 (3): 696–719. doi : 10.2307 / 412894 . JSTOR 412894 . 
  49. ^ Klima, Edward; Bellugi, Ursula (1989). "Los signos del lenguaje". Estudios de lengua de signos . 1062 (1): 11.
  50. ^ Brentari, Diane. "Introducción." Lenguajes de signos, 2011, págs.12.
  51. ^ Marrón, R (1978). "¿Por qué los idiomas de señas son más fáciles de aprender que los idiomas hablados? Segunda parte". Boletín de la Academia Estadounidense de Artes y Ciencias . 32 (3): 25–44. doi : 10.2307 / 3823113 . JSTOR 3823113 . 
  52. ^ Newport, Elissa; Meier, Richard (1985). El estudio translingüístico de la adquisición del lenguaje . Lawrence Erlbaum Associates. págs.  881–938 . ISBN 0898593670.
  53. ^ Wilcox, S (2004). "Espacios conceptuales y acciones encarnadas: iconicidad cognitiva y lenguajes de signos". Lingüística cognitiva . 15 (2): 119–47. doi : 10.1515 / cogl.2004.005 .
  54. ↑ a b Wilcox, P. (2000). Metáfora en lenguaje de señas americano . Washington DC: Gallaudet University Press.
  55. ↑ a b Meir, I (2010). "Iconicidad y metáfora: restricciones en la extensión metafórica de formas icónicas". Idioma . 86 (4): 865–96. doi : 10.1353 / lan.2010.0044 . S2CID 117619041 . 
  56. ^ Meir, Irit; Sandler, Wendy; Padden, Carol ; Aronoff, Mark (2010). "Capítulo 18: Lenguajes de signos emergentes" (PDF) . En Marschark, Marc; Spencer, Patricia Elizabeth (eds.). Manual de Oxford de estudios, lenguaje y educación de personas sordas . 2 . Nueva York: Oxford University Press . ISBN  978-0-19-539003-2. OCLC  779907637 . Consultado el 5 de noviembre de 2016 .
  57. ^ Frishberg, Nancy (1987). "Lengua de señas de Ghana". En: Cleve, J. Van (ed.), Enciclopedia Gallaudet de sordos y sordera . Nueva York: McGraw-Hill Book Company. ISBN 9780070792296 
  58. ↑ a b c Wittmann, Henri (1991). "Clasificación lingüística de las lenguas signées non vocalement" (PDF) . Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée . 10 (1): 215–88.
  59. ^ Véase Gordon (2008), en nsr "Lenguaje de señas marítimo" . Archivado desde el original el 4 de junio de 2011 . Consultado el 1 de junio de 2011 .y sfs "Lenguaje de señas sudafricano" . Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2008 . Consultado el 19 de septiembre de 2008 ..
  60. ^ Fischer, Susan D. et al. (2010). "Variación en las estructuras del lenguaje de señas de Asia oriental" enLas lenguas de signos,, pag. 499, en Google Books
  61. ^ Henri Wittmann (1991). Se dice que la clasificación es tipológica que satisface la condición de interpretabilidad genética de Jakobson.
  62. ^ Simons, Gary F .; Charles D. Fennig, eds. (2018). "Bibliografía de fuentes de datos etnológicas" . Ethnologue: Languages ​​of the World (21ª ed.). SIL Internacional. Archivado desde el original el 25 de julio de 2008 . Consultado el 19 de septiembre de 2008 .
  63. La clasificación de Wittmann entró en la base de datos de Ethnologue, donde todavía se cita. [62] La edición posterior de Ethnologue en 1992 subió a 81 lenguajes de signos, adoptando finalmente la distinción de Wittmann entre lenguajes de signos primarios y alternativos (que se remonta finalmente a Stokoe 1974) y, más vagamente, algunos otros rasgos de su análisis. La versión 2013 (17a edición) de Ethnologue ahora tiene 137 lenguajes de signos.
  64. ^ Un b Estos son Inscripción Adamorobe Idioma , armenio Lenguaje de signos , las lenguas de signos aborígenes australianos , hindúes mudra , las lenguas de signos monásticos , el viñedo de Martha del lenguaje de signos , indio de llanos lenguaje de signos , Urubú-Kaapor del lenguaje de signos , China Sign Language , Señal indopakistaní Idioma (se dice que el SL paquistaní es R, pero el SL indio es A, aunque son el mismo idioma), lenguaje de señas japonés , y tal vez los diversos lenguajes de señas tailandeses de Hill-Country , lenguaje de señas francés, Lenguaje de señas de Lyon y lenguaje de señas maya Nohya . Wittmann también incluye, extrañamente, caracteres chinos y jeroglíficos egipcios.
  65. ^ a b Estos son Providencia Island , Kod Tangan Bahasa Malaysia (malayo firmado manualmente), alemán , ecuatoriano , salvadoreño , Gestuno , Indo-Pakistani (se dice que el SL paquistaní es R, pero el SL indio es A, aunque son iguales idioma), keniano , brasileño , español , nepalí (con posible mezcla), penang , rennellese , saudí , los diversos lenguajes de signos de Sri Lanka , y quizás BSL, peruano ,Lenguajes de señas de Tijuana (espurio), venezolano y nicaragüense .
  66. Wittmann agrega que este criterio taxonómico no es realmente aplicable con ningún rigor científico: los lenguajes de signos auxiliares, en la medida en que son lenguajes naturales en toda regla (y por lo tanto incluidos en su encuesta), también son utilizados principalmente por los sordos. , y algunos lenguajes de señas primarios (como el ASL y el lenguaje de señas Adamorobe ) han adquirido usos auxiliares.
  67. ^ Wittmann incluye en esta clase las lenguas de señas aborígenes australianas (al menos 14 idiomas diferentes), la lengua de señas monástica , las lenguas de señas tailandesas de Hill-Country (posiblemente incluidas las lenguas en Vietnam y Laos) y las lenguas de señas de Sri Lanka (14 escuelas para sordos con diferentes señas idiomas).
  68. Las referencias de Wittmann sobre el tema, además de su propio trabajo sobre criolización y relexificación en lenguas habladas, incluyen artículos como Fischer (1974, 1978), Deuchar (1987) y el trabajo anterior a 1991 de Judy Kegl sobre criolización en lenguajes de signos.
  69. La explicación de Wittmann para esto es que los modelos de adquisición y transmisión para lenguajes de signos no se basan en ningún modelo típico de relación entre padres e hijos de transmisión directa que induzca a la variación y al cambio en mayor medida. Señala que los criollos de signos son mucho más comunes que los criollos vocales y que no podemos saber en cuántas criolizaciones sucesivas se basan los lenguajes de signos prototipo A antes de su historicidad. [ aclaración necesaria ]
  70. ^ Brentari, Diane (1998) Un modelo prosódico de fonología del lenguaje de señas . Cambridge, Massachusetts: MIT Press
  71. ^ Brentari, Diane (2002). "Diferencias de modalidad en la fonología de la lengua de signos y morfofonémica". En P. Meier; Kearsy Cormier; David Quinto-Pozos (eds.). Modalidad y estructura en lenguajes hablados y firmados . págs. 35–36. doi : 10.1017 / CBO9780511486777.003 . ISBN 9780511486777.
  72. ^ Emmorey, Karen (2002). Lenguaje, cognición y cerebro . Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
  73. ^ Mayberry, Rachel. "El período crítico para la adquisición del lenguaje y la comprensión del lenguaje del niño sordo: un enfoque psicolingüístico" (PDF) . ACFOS . Archivado (PDF) desde el original el 1 de diciembre de 2017.
  74. ^ Reilly, Judy (2005). "Cómo las caras vienen a servir a la gramática: el desarrollo de la morfología no manual en el lenguaje de señas americano". En Brenda Schick; Marc Marschack; Patricia Elizabeth Spencer (eds.). Avances en el desarrollo del lenguaje de señas en niños sordos . Cary, Carolina del Norte: Oxford University Press. págs. 262–290. ISBN 978-0-19-803996-9.
  75. ^ Hopkins, Jason (2008). "Elegir cómo escribir la lengua de signos: una perspectiva sociolingüística". Revista Internacional de Sociología del Lenguaje . 2008 (192): 75–90. doi : 10.1515 / ijsl.2008.036 . S2CID 145429638 . 
  76. ^ Stokoe, William C .; Dorothy C. Casterline; Carl G. Croneberg. 1965. Diccionario del lenguaje de señas estadounidense sobre principios lingüísticos . Washington, DC: Gallaudet College Press
  77. ^ Herrero Blanco, Ángel L. (2003). Escritura alfabética de la Lengua de Signos Española: once lecciones . Alfaro, Juan José ,, Cascales, Inmaculada. San Vicente del Raspeig [Alicante]: Publicaciones de la Universidad de Alicante. ISBN 9781282574960. OCLC  643124997 .
  78. ^ "Biblioteca de signos - Materiales" . www.cervantesvirtual.com . Consultado el 7 de julio de 2019 .
  79. ^ "Traductor de español a LSE - Apertium" . wiki.apertium.org . Consultado el 7 de julio de 2019 .
  80. ^ http://sid.usal.es , Servicio de Informacion sobre Discapacidad-sid @ sid usal es-. "Diccionario normativo de la lengua de signos española ... (SID)" . sid.usal.es (en español) . Consultado el 7 de julio de 2019 .
  81. ^ Galea, Maria (2014). SignWriting (SW) de la lengua de signos maltés (LSM) y su desarrollo en una ortografía: consideraciones lingüísticas (tesis doctoral). Malta: Universidad de Malta. Archivado desde el original el 13 de mayo de 2018 . Consultado el 4 de febrero de 2015 .
  82. ^ Morford, Jill P .; Staley, Joshua; Burns, Brian (otoño de 2010). Videografía de Jo Santiago y Brian Burns. "Ver signos: experiencia del lenguaje y percepción de la forma de las manos" (PDF) . Revista digital de estudios sobre sordos (2). Archivado (PDF) desde el original el 11 de enero de 2012 . Consultado el 14 de diciembre de 2011 .
  83. ^ Kuhl, P (1991). "Los humanos adultos y los bebés humanos muestran un 'efecto de imán de percepción' para los prototipos de categorías de habla, los monos no" . Percepción y Psicofísica . 50 (2): 93-107. doi : 10.3758 / bf03212211 . PMID 1945741 . 
  84. ^ Morford, JP; Grieve-Smith, AB; MacFarlane, J .; Staley, J .; Aguas, GS (2008). "Efectos de la experiencia del lenguaje en la percepción del lenguaje de señas americano" . Cognición . 109 (41–53): 41–53. doi : 10.1016 / j.cognition.2008.07.016 . PMC 2639215 . PMID 18834975 .  
  85. ^ a b Woll, Bencie; Ladd, Paddy (2003), "Comunidades sordas", en Marschark, Marc; Spencer, Patricia Elizabeth (eds.), Manual de Oxford de estudios, lenguaje y educación para personas sordas , Oxford Reino Unido: Oxford University Press, ISBN 978-0-195-14997-5
  86. ^ McCaskill, C. (2011). El tesoro escondido de Black ASL: su historia y estructura. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  87. ^ Zeshan, Ulrike; de Vos, Connie (2012). Las lenguas de señas en las comunidades de las aldeas: conocimientos antropológicos y lingüísticos . Berlín y Nimega: De Gruyter Mouton e Ishara Press.
  88. ^ Kisch, Shifra (2008). " " Discurso de sordos ": la construcción social de la sordera en una comunidad beduina" . Antropología médica . 27 (3): 283–313. doi : 10.1080 / 01459740802222807 . hdl : 11245 / 1.345005 . PMID 18663641 . S2CID 1745792 .  
  89. ^ Sarah CE Batterbury. 2012. Política lingüística 11: 253–272.
  90. ^ Bell Laboratories RECORD (1969) Una colección de varios artículos sobre AT&T Picturephone Archivado 2012-06-23 en Wayback Machine (entonces a punto de ser lanzado) Bell Laboratories, Pg.134-153 & 160-187, Volume 47, No .5, mayo / junio de 1969;
  91. ^ Huang, Jie; Zhou, Wengang; Zhang, Qilin; Li, Houqiang; Li, Weiping (30 de enero de 2018). Reconocimiento de lenguaje de señas basado en video sin segmentación temporal (PDF) . 32ª Conferencia AAAI sobre Inteligencia Artificial (AAAI-18), del 2 al 7 de febrero de 2018, Nueva Orleans, Luisiana, EE. UU. arXiv : 1801.10111 . Archivado (PDF) desde el original el 29 de marzo de 2018.
  92. Prasad, Raekha (19 de marzo de 2003). "Sonido y Furia" . Guardian Unlimited . Archivado desde el original el 10 de septiembre de 2014 . Consultado el 30 de enero de 2008 .
  93. ^ a b "Lenguaje de señas en la televisión" . RNID. Archivado desde el original el 17 de abril de 2009 . Consultado el 30 de enero de 2008 .
  94. ^ "Directrices del ITC sobre normas para lenguaje de señas en televisión digital terrestre" . Archivado desde el original el 23 de abril de 2007 . Consultado el 30 de enero de 2008 .
  95. ^ Bickford, J. Albert y Melanie McKay-Cody (2018). "Puesta en peligro y revitalización de las lenguas de signos" , págs. 255-264 en el manual de revitalización de lenguas de The Routledge .
  96. ^ "¿Sabías que el lenguaje de señas hawaiano está en peligro crítico de extinción?" . Idiomas en peligro de extinción . Archivado desde el original el 7 de marzo de 2016 . Consultado el 28 de febrero de 2016 .
  97. ^ Enciclopedia internacional de lingüística . Prensa de la Universidad de Oxford. 2003-01-01. ISBN 9780195139778. Se considera que el idioma está en peligro. 9,600 personas sordas en Hawái ahora usan el lenguaje de señas estadounidense con algunos letreros locales para nombres de lugares y elementos culturales.
  98. ^ McKee, Rachel; McKee, David (2016), "Evaluación de la vitalidad de NZSL", 12ª Conferencia Internacional sobre cuestiones teóricas en la investigación del lenguaje de señas (PDF) , Melbourne, Australia, archivado (PDF) desde el original el 2016-11-01
  99. ^ Bickford; Albert, J .; Lewis, M. Paul; Simons, Gary F. (2014). "Valoración de la vitalidad de los lenguajes de signos". Revista de desarrollo multilingüe y multicultural . 36 (5): 1-15.
  100. ↑ a b c d e f g h i j Velupillai, Viveka (2012). Introducción a la tipología lingüística . Amsterdam, Filadelfia: John Benjamins Publishing. págs. 57–58. ISBN 9789027211989. Consultado el 16 de abril de 2020 .
  101. ^ MacDougall, Jamie (febrero de 2001). "Acceso a la justicia para sordos inuit en Nunavut: el papel del" lenguaje de señas inuit " ". Psicología canadiense . 41 (1): 61. doi : 10.1037 / h0086880 .
  102. ^ Zeshan, Ulrike . (2007). La ética de documentar las lenguas de signos en las comunidades de las aldeas. En Peter K. Austin, Oliver Bond y David Nathan (eds) Actas de la conferencia sobre documentación del lenguaje y teoría lingüística. Londres: SOAS. pag. 271.
  103. ^ Taylor-DiLeva, Kim. Érase una vez un letrero: uso del lenguaje de señas estadounidense para involucrar, entretener y enseñar a todos los niños, pág. 15. Bibliotecas ilimitadas, 2011. Colección de libros electrónicos (EBSCOhost). Web. 29 de febrero de 2012.
  104. Susan Goldin-Meadow (Goldin-Meadow 2003, Van Deusen, Goldin-Meadow & Miller 2001) ha realizado un trabajo extenso en los sistemas de letreros domésticos. Adam Kendon (1988) publicó un estudio fundamental sobre el sistema de señales del hogar de unamujer Enga sordade lastierras altas de Papúa Nueva Guinea , con especial énfasis en la iconicidad .
  105. ^ La única excepción posible a esto es el lenguaje de señas de Rennellese, que tiene elcódigo ISO 639-3 [rsi]. Solo tuvo un usuario sordo y, por lo tanto, parece haber sido un sistema de letreros domésticos que fue aceptado por error en la norma ISO 639-3. Se ha propuesto su eliminación de la norma. ( "Número de solicitud de cambio: 2016-002" (PDF) . ISO 639-3 . SIL International. Archivado (PDF) desde el original el 28 de enero de 2016. Consultado el 5 de julio de 2016 . )
  106. ^ Premack y Premack, David y Ann J (1984). La mente de un mono (1ª ed.). Nueva York: WW Norton & Co. ISBN 978-0393015812.
  107. ^ Plooij, FX (1978) "¿Algunos rasgos básicos del lenguaje en chimpancés salvajes?" en A. Lock (ed.) Acción, gesto y símbolo Nueva York: Academic Press.
  108. ^ Nishida, T (1968). "El grupo social de chimpancés salvajes en las montañas Mahali". Primates . 9 (3): 167–224. doi : 10.1007 / bf01730971 . hdl : 2433/213162 . S2CID 28751730 . 
  109. ^ Premack, D (1985). " ' ¡Gavagai!' o el futuro de la controversia del lenguaje animal ". Cognición . 19 (3): 207-296. doi : 10.1016 / 0010-0277 (85) 90036-8 . PMID 4017517 . S2CID 39292094 .  
  110. ^ Gardner, RA; Gardner, BT (1969). "Enseñar el lenguaje de señas a un chimpancé". Ciencia . 165 (3894): 664–672. Código Bibliográfico : 1969Sci ... 165..664G . CiteSeerX 10.1.1.384.4164 . doi : 10.1126 / science.165.3894.664 . PMID 5793972 .  
  111. ^ Gardner, RA, Gardner, BT y Van Cantfort, TE (1989), Enseñanza del lenguaje de señas a chimpancés , Albany: SUNY Press.
  112. ^ Terraza, HS (1979). Nim: un chimpancé que aprendió el lenguaje de señas. Nueva York: Knopf.
  113. ^ Savage-Rumbaugh, ES; Rumbaugh, DM; McDonald, K. (1985). "Aprendizaje de idiomas en dos especies de simios". Revisiones de neurociencia y bioconducta . 9 (4): 653–665. doi : 10.1016 / 0149-7634 (85) 90012-0 . PMID 4080283 . S2CID 579851 .  
  114. ^ Patterson, FG y Linden E. (1981), La educación de Koko , Nueva York: Holt, Rinehart y Winston
  115. ^ Miles, HL (1990) "Los fundamentos cognitivos de referencia en un orangután de signos" en ST Parker y KR Gibson (eds.) "Lenguaje" e inteligencia en monos y simios : perspectivas comparativas del desarrollo. Universidad de Cambridge. Prensa. págs. 511–539. ‹Ver Tfd› doi : 10.1017 / CBO9780511665486.021 ‹Ver Tfd› . ISBN 9780511665486 
  116. ^ Wallman, Joel (1992). Aping Language . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-40666-6.
  117. ^ "Comunicación animal" . Departamento de Lingüística, Universidad Estatal de Ohio. 1994. Archivado desde el original el 7 de febrero de 2008 . Consultado el 21 de febrero de 2008 .
  118. ^ Stewart, Thomas W .; Vaillette, Nathan (2001). Archivos de idioma: Materiales para una introducción al lenguaje y la lingüística (8ª ed.). Columbus: Prensa de la Universidad Estatal de Ohio. págs.  26–31 . ISBN 978-0-8142-5076-1.
  119. ^ Anderson, Stephen R. (2004). El engaño del doctor Doolittle . New Haven CT: Prensa de la Universidad de Yale. págs. 263–300. ISBN 978-0-300-10339-7.
  120. ^ Fromkin, Victoria; Rodman, Robert; Hyams, Nina (2007). Introducción al lenguaje (8ª ed.). Boston: Thomson Wadsworth. págs. 352–356. ISBN 978-1-4130-1773-1.
  121. ^ Hewes, Gordon W. (1973). "La comunicación de los primates y el origen gestual del lenguaje". Antropología actual . 14 : 5-32. doi : 10.1086 / 201401 . S2CID 146288708 . 
  122. ^ Kimura, Doreen (1993). Mecanismos neuromotores en la comunicación humana . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford.
  123. ^ Newman, AJ; Bavelier, D; Corina, D; Jezzard, P; Neville, HJ (2002). "Un período crítico para el reclutamiento del hemisferio derecho en el procesamiento del lenguaje de señas americano". Neurociencia de la naturaleza . 5 (1): 76–80. doi : 10.1038 / nn775 . PMID 11753419 . S2CID 2745545 .  
  124. ^ Wittmann, Henri (1980). "Entonación en glottogénesis" , págs. 315-29 en La melodía del lenguaje: Festschrift Dwight L. Bolinger , Linda R. Waugh y Cornelius H. van Schooneveld (eds.). Baltimore: University Park Press.
  125. ^ Kolb, Bryan e Ian Q. Whishaw (2003). Fundamentos de la neuropsicología humana , 5ª edición, Worth Publishers.

Bibliografía [ editar ]

  • Aronoff, Mark; Meir, Irit; Sandler, Wendy (2005). "La paradoja de la morfología de la lengua de signos" . Idioma . 81 (2): 301–44. doi : 10.1353 / lan.2005.0043 . PMC  3250214 . PMID  22223926 .
  • Branson, J., D. Miller y yo G. Marsaja. (1996). "Aquí todo el mundo habla también el lenguaje de señas: un pueblo de sordos en Bali, Indonesia". En: C. Lucas (ed.): Aspectos multiculturales de la sociolingüística en comunidades sordas. Washington, Gallaudet University Press, págs. 39+
  • Deuchar, Margaret (1987). "Los lenguajes de señas como criollos y la noción de gramática universal de Chomsky". Ensayos en honor a Noam Chomsky , 81–91. Nueva York: Falmer.
  • Emmorey, Karen ; Y Lane, Harlan L. (Eds.). (2000). Los signos del lenguaje revisitados: una antología en honor a Ursula Bellugi y Edward Klima . Mahwah, Nueva Jersey: Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-3246-7 . 
  • Fischer, Susan D. (1974). "Lengua de signos y universales lingüísticos". Actes du Colloque franco-allemand de grammaire générative , 2.187–204. Tubinga: Niemeyer.
  • Fischer, Susan D. (1978). "Lenguas de señas y criollos". Siple . 1978 : 309–31.
  • Goldin-Meadow, Susan (2003), The Resilience of Language: What Gesture Creation in Deaf Children Can Tell Us About How All Children Learn Language , Psychology Press, una subsidiaria de Taylor & Francis, Nueva York, 2003
  • Gordon, Raymond, ed. (2008). Ethnologue: Languages ​​of the World , 15ª edición. SIL International , ISBN 978-1-55671-159-6 , 1-55671-159-X . Archivado el 13 de enero de 2013 en las secciones de Wayback Machine para lenguajes de señas primarios [2] y alternativos [3] . 
  • Groce, Nora E. (1988). Todos aquí hablaban lenguaje de señas: sordera hereditaria en Martha's Vineyard . Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ISBN 0-674-27041-X . 
  • Healy, Alice F. (1980). "¿Pueden los chimpancés aprender un idioma fonémico?" En: Sebeok, Thomas A. y Jean Umiker-Sebeok, eds, Hablando de simios: una antología crítica de la comunicación bidireccional con el hombre. Nueva York: Plenum, 141–43.
  • Kamei, Nobutaka (2004). Las lenguas de señas de África , "Revista de estudios africanos" (Asociación japonesa de estudios africanos), vol. 64, marzo de 2004. [NOTA: Kamei enumera 23 lenguas de señas africanas en este artículo].
  • Kegl, Judy (1994). "El Proyecto de Lenguaje de Señas Nicaragüense: Una Visión General". Poste indicador . 7 (1): 24–31.
  • Kegl, Judy , Senghas A., Coppola M (1999). "Creación a través del contacto: surgimiento de la lengua de signos y cambio de la lengua de signos en Nicaragua". En: M. DeGraff (ed.), Cambio gramatical comparativo: la intersección de la adquisición del lenguaje, Génesis criolla y sintaxis diacrónica , págs. 179–237. Cambridge, Massachusetts: MIT Press.
  • Kegl, Judy (2004). "La aparición del lenguaje en un cerebro preparado para el lenguaje: problemas de adquisición". En: Jenkins, Lyle (ed.), Biolinguistics and the Evolution of Language . John Benjamins.
  • Kendon, Adam. (1988). Lenguas de signos de Australia aborigen: perspectivas culturales, semióticas y comunicativas. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kroeber, Alfred L. (1940). "Difusión de estímulos" . Antropólogo estadounidense . 42 : 1–20. doi : 10.1525 / aa.1940.42.1.02a00020 .
  • Lane, Harlan L. (Ed.). (1984). La experiencia de los sordos: clásicos del lenguaje y la educación . Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ISBN 0-674-19460-8 . 
  • Lane, Harlan L. (1984). Cuando la mente oye: una historia de los sordos . Nueva York: Random House. ISBN 0-394-50878-5 . 
  • Madell, Samantha (1998). Lenguaje de señas Warlpiri y Auslan: una comparación . Tesis de Maestría, Universidad Macquarie, Sydney, Australia. Archivado el 8 de junio de 2011 en la Wayback Machine.
  • Madsen, Willard J. (1982), Lenguaje de signos conversacional intermedio . Prensa de la Universidad de Gallaudet. ISBN 978-0-913580-79-0 . 
  • O'Reilly, S. (2005). Lengua de señas y cultura indígena; las necesidades de interpretación y acceso de las personas sordas que son aborígenes y / o isleños del Estrecho de Torres en el extremo norte de Queensland . Patrocinado por ASLIA, la Asociación Australiana de Intérpretes de Lenguaje de Señas.
  • Padden, Carol ; Y Humphries, Tom . (1988). Deaf in America: Voces de una cultura . Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press. ISBN 0-674-19423-3 . 
  • Pfau, Roland, Markus Steinbach y Bencie Woll (eds.), Lenguaje de señas. Un manual internacional (HSK - Handbooks of Linguistics and Communication Science). Berlín: Mouton de Gruyter.
  • Poizner, Howard; Klima, Edward S .; Y Bellugi, Ursula. (1987). Lo que revelan las manos sobre el cerebro . Cambridge, Massachusetts: MIT Press.

Premack, David y Ann J. Premack (1983). La mente de un mono . Nueva York: Norton.

  • Premack, David (1985). " ' ¡Gavagai!' o el futuro de la controversia del lenguaje animal ". Cognición . 19 (3): 207–96. doi : 10.1016 / 0010-0277 (85) 90036-8 . PMID  4017517 . S2CID  39292094 .
  • Sacks, Oliver W. (1989). Ver voces: un viaje al mundo de los sordos . Berkeley: Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-06083-0 . 
  • Sandler, Wendy (2003). "Fonología de la Lengua de Signos". En William Frawley (Ed.), The Oxford International Encyclopedia of Linguistics. [4]
  • Sandler, Wendy y Lillo-Martin, Diane (2001). "Lenguajes de signos naturales". En M. Aronoff y J. Rees-Miller (Eds.), Manual de lingüística (págs. 533–562). Malden, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-20497-0 . 
  • Stiles-Davis, Joan; Kritchevsky, Mark; Y Bellugi, Ursula (Eds.). (1988). Cognición espacial: bases y desarrollo del cerebro . Hillsdale, Nueva Jersey: L. Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-0046-8 ; ISBN 0-8058-0078-6 .  
  • Stokoe, William C. (1960, 1978). Estructura del lenguaje de señas: un esbozo de los sistemas de comunicación visual de los sordos estadounidenses . Estudios en lingüística, artículos ocasionales, núm. 8, Departamento de Antropología y Lingüística, Universidad de Buffalo. 2a ed., Silver Spring: Md: Linstok Press.
  • Stokoe, William C. (1974). Clasificación y descripción de lenguajes de signos. Tendencias actuales en lingüística 12.345–71.
  • Twilhaar, Jan Nijen y Beppie van den Bogaerde. 2016. Léxico conciso de lingüística de signos . Compañía Editorial John Benjamins.
  • Valli, Clayton, Ceil Lucas y Kristin Mulrooney. (2005) Lingüística del lenguaje de señas estadounidense: una introducción , 4ª ed. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  • Van Deusen-Phillips SB, Goldin-Meadow S., Miller PJ, 2001. Actuando historias, viendo mundos: similitudes y diferencias en el desarrollo narrativo transcultural de niños sordos lingüísticamente aislados , Desarrollo humano, vol. 44, N ° 6.
  • Wilbur, RB (1987). Lenguaje de señas americano: dimensiones lingüísticas y aplicadas . San Diego, CA: College-Hill.

Lectura adicional [ editar ]

  • Fox, Margalit (2007) Manos que hablan: qué revela el lenguaje de señas sobre la mente , Simon & Schuster ISBN 978-0-7432-4712-2 
  • Quenqua, Douglas. Pushing Science's Limits in Sign Language Lexicon , The New York Times , 4 de diciembre de 2012, p. D1 y publicado en línea en NYTimes.com el 3 de diciembre de 2012. Recuperado el 7 de diciembre de 2012.

Revistas académicas relacionadas con las lenguas de signos [ editar ]

  • American Annals of the Deaf , Gallaudet University Press
  • Journal of American Sign Language and Literature , ASLized!
  • Revista de estudios y educación de personas sordas , Oxford University Press
  • Estudios de lenguaje de señas , Gallaudet University Press
  • Lenguaje de señas y lingüística , John Benjamins Publishing Company

Enlaces externos [ editar ]

Nota: los artículos para lenguajes de signos específicos (por ejemplo, ASL o BSL ) pueden contener más enlaces externos, por ejemplo, para aprender esos idiomas.

  • Langue: Signes du Monde , directorio de todos los diccionarios de lenguas de signos en línea (en francés e inglés)
  • List Serv para lingüística de lengua de signos
  • El proyecto MUSSLAP , procesamiento multimodal del habla humana y del lenguaje de señas para la comunicación hombre-máquina
  • Mallery, Garrick. 1879–1880. El lenguaje de señas entre los indios norteamericanos en comparación con el de otros pueblos y sordomudos. Un primer informe anual de la Oficina de Etnología al Secretario de la Institución Smithsonian . Proyecto Gutenberg .
  • Pablo Bonet, J. de (1620) Reducción de las letras y Arte para enseñar á ablar los Mudos , Biblioteca Digital Hispánica (BNE).
  • Vea la Biblia y otras publicaciones en video en 99 idiomas de señas . Biblias y material de estudio del lenguaje de señas de los testigos de Jehová .
  • Science in Sign (video, 3 min. 48 seg.) , Por Davis, Leslye & Huang, Jon & Xaquin, GV; interpretado por Callis, Lydia, en el sitio web NYTimes.com, 4 de diciembre de 2012. Consultado el 13 de diciembre de 2012. El video traduce una versión abreviada de un artículo científico del NY Times sobre cómo se están desarrollando nuevos letreros para mejorar la comunicación en las ciencias, extraído de:
    • Quenqua, Douglas. Pushing Science's Limits in Sign Language Lexicon , The New York Times , 4 de diciembre de 2012, p. D1 y publicado en línea en NYTimes.com el 3 de diciembre de 2012. Recuperado el 7 de diciembre de 2012.
  • signlangtv.org , un proyecto que documenta programas de televisión en lenguaje de señas para sordos en todo el mundo.
  • Lenguaje de señas en Curlie