De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Sir Gawain and the Green Knight (el título en inglés medio sería Sir Gawayn y þe Grene Knyȝt , excepto que la única copia manuscrita no le da ningún título) es un romance caballeresco del inglés medio de finales del siglo XIV. Se desconoce el autor; el título se le dio siglos después. Es una de las historias artúricas más conocidas, con una trama que combina dos tipos de motivos populares, el juego de la decapitación y el intercambio de ganancias. Escrito en estrofas de verso aliterado , cada uno de los cuales termina en una rima y una rueda , [1] se basa enhistorias galesas , irlandesas e inglesas, así como en francesas.tradición caballeresca . Es un ejemplo importante de romance caballeresco, que generalmente involucra a un héroe que emprende una misión que pone a prueba su destreza. Sigue siendo popular en las representaciones modernas en inglés de JRR Tolkien , Simon Armitage y otros, así como a través de adaptaciones cinematográficas y teatrales.

Describe cómo Sir Gawain , un caballero de la Mesa Redonda del Rey Arturo , acepta un desafío de un misterioso " Caballero Verde " que desafía a cualquier caballero a golpearlo con su hacha si recibe un golpe de retorno en un año y un día . Gawain acepta y lo decapita con su golpe, en el que el Caballero Verde se pone de pie, levanta la cabeza y le recuerda a Gawain la hora señalada. En su lucha por mantener su trato, Gawain demuestra caballerosidad y lealtad hasta que su honor es cuestionado por una prueba que involucra al señor y la dama del castillo donde es invitado. El poema sobrevive en un manuscrito, Cotton Nero Axe, que también incluye tres poemas narrativos religiosos : Perla , Pureza y Paciencia . Se cree que todos fueron escritos por el mismo autor, apodado el "Poeta Perla" o " Poeta Gawain ", ya que los cuatro están escritos en un dialecto del Noroeste Midland del Inglés Medio. [2] [3]

Sinopsis [ editar ]

Sir Gawain y el Caballero Verde (del manuscrito original, artista desconocido)

En Camelot el día de Año Nuevo, la corte del Rey Arturo está intercambiando regalos y esperando que comience el banquete cuando el rey pide ver u oír hablar de una emocionante aventura. Una figura gigantesca, de apariencia completamente verde y montada en un caballo verde, entra inesperadamente en el pasillo. No lleva armadura, pero lleva un hacha en una mano y una rama de acebo en la otra. Negándose a luchar contra cualquiera que esté allí con el argumento de que todos son demasiado débiles para enfrentarse a él, insiste en que ha venido para un amistoso juego navideño: alguien lo golpeará una vez con su hacha con la condición de que el Caballero Verde pueda devolver el golpe. en un año y un día. [4]El espléndido hacha pertenecerá a quien acepte este trato. El mismo Arthur está preparado para aceptar el desafío cuando parece que ningún otro caballero se atreverá, pero Sir Gawain, el más joven de los caballeros de Arthur y su sobrino, pide el honor en su lugar. El gigante se inclina y desnuda su cuello ante él y Gawain lo decapita limpiamente de un solo golpe. Sin embargo, el Caballero Verde no cae ni vacila, sino que extiende la mano, levanta su cabeza cortada y vuelve a montar, sosteniendo su cabeza sangrante hacia la Reina Ginebra mientras sus labios retorcidos le recuerdan a Gawain que los dos deben encontrarse de nuevo en la Capilla Verde . Luego se marcha. Gawain y Arthur admiran el hacha, la cuelgan como trofeo y animan a Ginebra a tratar todo el asunto a la ligera.

A medida que se acerca la fecha, Sir Gawain se pone en camino para encontrar la Capilla Verde y cumplir con su parte del trato. Se alude a muchas aventuras y batallas (pero no se describen) hasta que Gawain se encuentra con un espléndido castillo donde se encuentra con el señor del castillo y su hermosa esposa, quienes están encantados de tener un invitado tan renombrado. También está presente una anciana y fea, sin nombre pero tratada con gran honor por todos. Gawain les cuenta de su cita de Año Nuevo en la Capilla Verde y que solo le quedan unos días. El señor se ríe, explicando que hay un camino que lo llevará a menos de dos kilómetros de distancia, y propone que Gawain descanse en el castillo hasta entonces. Aliviado y agradecido, Gawain está de acuerdo.

Ahora el señor propone un trato: sale a cazar todos los días y le dará a Gawain todo lo que atrape con la condición de que Gawain le dé todo lo que pueda ganar durante el día. Gawain acepta. Después de que él se va, su esposa visita la habitación de Gawain y se comporta de manera seductora, pero a pesar de sus mejores esfuerzos, él no le permite nada más que un beso en su falta de voluntad para ofenderla. Cuando el señor regresa y le da a Gawain el ciervo que ha matado, Gawain le da un beso sin revelar su origen. Al día siguiente, la dama vuelve, Gawain vuelve a frustrar cortésmente sus avances, y más tarde ese día hay un intercambio similar de un jabalí cazado por dos besos. Viene una vez más a la tercera mañana, pero una vez que se niegan sus avances, le ofrece a Gawain un anillo de oro como recuerdo. Él se niega gentil pero firmemente, pero ella le ruega que al menos tome su faja.una faja de seda verde y dorada. La banda, le asegura la dama, está encantada y lo protegerá de todo daño físico. Tentado, ya que de lo contrario podría morir al día siguiente, Gawain lo acepta e intercambian tres besos. La dama hace que Gawain jure que mantendrá en secreto el regalo de su marido. Esa noche, el señor regresa con un zorro, que intercambia con Gawain por los tres besos, pero Gawain no dice nada sobre la banda.

Al día siguiente, Gawain se ata el cinturón dos veces alrededor de su cintura. En la llamada Capilla Verde, solo un montículo de tierra, encuentra al Caballero Verde afilando un hacha. Como prometió, Gawain dobla su cuello descubierto para recibir su golpe. En el primer golpe, Gawain se estremece levemente y el Caballero Verde lo menosprecia por ello. Avergonzado de sí mismo, Gawain no se inmuta con el segundo golpe; pero nuevamente el Caballero Verde retiene toda la fuerza de su golpe. El caballero explica que estaba poniendo a prueba los nervios de Gawain. Enojado, Gawain le dice que dé su golpe y el caballero lo hace, causando solo una leve herida en el cuello de Gawain. El juego ha terminado. Gawain agarra su espada, casco y escudo, pero el Caballero Verde, riendo, se revela nada menos que el señor del castillo, Bertilak de Hautdesert, transformado por la magia.Explica que toda la aventura fue un truco de la "anciana" que Gawain vio en el castillo, que en realidad es la hechicera.Morgan le Fay , la hermana de Arthur, que tenía la intención de poner a prueba a los caballeros de Arthur y asustar a Ginebra hasta la muerte. [5] El mote que sufrió Gawain en el tercer golpe se debió a su intento de ocultar el regalo de la banda. Gawain se avergüenza de haberse comportado de manera engañosa, pero el Caballero Verde se ríe y le declara el caballero más inocente de toda la tierra. Los dos parten en términos cordiales. Gawain regresa a Camelot con la banda como muestra de su incumplimiento de su promesa. Los Caballeros de la Mesa Redonda lo absuelven de la culpa y deciden que de ahora en adelante cada uno usará una banda verde en reconocimiento a la aventura de Gawain y como recordatorio de ser siempre honesto.

"Poeta Gawain" [ editar ]

Aunque se desconoce el nombre real de "El poeta Gawain " (o poetas), se pueden extraer algunas inferencias sobre él a partir de una lectura informada de sus obras. El manuscrito de Gawain es conocido en los círculos académicos como Cotton Nero Axe , siguiendo un sistema de nomenclatura utilizado por uno de sus propietarios, el siglo XVI Robert Bruce Cotton , un coleccionista de textos medievales en inglés. [3] Antes de que el manuscrito de Gawain entrara en posesión de Cotton, estaba en la biblioteca de Henry Savile en Yorkshire . [6] Poco se sabe sobre su propiedad anterior, y hasta 1824, cuando el manuscrito fue presentado a la comunidad académica en una segunda edición deLa Historia de Thomas Warton , editada por Richard Price , era casi completamente desconocida. Incluso entonces, el poema de Gawain no se publicó en su totalidad hasta 1839. [7] [8] Ahora que se encuentra en la Biblioteca Británica , se ha fechado a finales del siglo XIV, lo que significa que el poeta era contemporáneo de Geoffrey Chaucer , autor de Los Cuentos de Canterbury , aunque es poco probable que se hayan conocido, y el inglés del poeta Gawain es considerablemente diferente al de Chaucer. [9] Las otras tres obras encontradas en el mismo manuscrito que Gawain (comúnmente conocido como Pearl , Patiencey Pureza o Limpieza ) a menudo se consideran escritas por el mismo autor. Sin embargo, el manuscrito que contiene estos poemas fue transcrito por un copista y no por el poeta original. Aunque nada sugiere explícitamente que los cuatro poemas sean del mismo poeta, el análisis comparativo del dialecto, la forma del verso y la dicción han apuntado hacia la autoría única. [10]

Lo que se sabe hoy sobre el poeta es en gran parte general. Como JRR Tolkien y EV Gordon , después de revisar las alusiones, el estilo y los temas del texto, concluyeron en 1925:

Era un hombre de mente seria y devota, aunque no sin humor; tenía interés en la teología y algún conocimiento de ella, aunque tal vez un conocimiento aficionado, más que un profesional; sabía latín y francés y era bastante leído en libros franceses, tanto románticos como instructivos; pero su hogar estaba en West Midlands de Inglaterra; tanto su lenguaje muestra, y su métrica, y su escenografía. [11]

El candidato a la autoría sugerido con más frecuencia es John Massey de Cotton, Cheshire. [12] Se sabe que vivió en la región del dialecto del poeta Gawain y se cree que escribió el poema St. Erkenwald , que algunos eruditos sostienen que tiene similitudes estilísticas con Gawain . St. Erkenwald , sin embargo, ha sido fechado por algunos eruditos en una época fuera de la era del Poeta Gawain. Por lo tanto, atribuir la autoría a John Massey sigue siendo controvertido y la mayoría de los críticos consideran al Poeta Gawain como un desconocido. [10]

Forma de verso [ editar ]

Las 2.530 líneas y 101 estrofas que componen a Sir Gawain y el Caballero Verde están escritas en lo que los lingüistas llaman el estilo " Renacimiento aliterado " típico del siglo XIV. En lugar de centrarse en un recuento silábico métrico y una rima , la forma aliterada de este período generalmente se basaba en la concordancia de un par de sílabas acentuadas al principio de la línea y otro par al final. Cada línea siempre incluye una pausa, llamada cesura., en algún momento después de las dos primeras tensiones, dividiéndolo en dos medias líneas. Aunque sigue en gran medida la forma de su época, el poeta Gawain era algo más libre con las convenciones que sus predecesores. El poeta dividió los versos aliterados en grupos de longitud variable y terminó estas estrofas nominales con una sección de rima de cinco versos conocida como bob y rueda , en la que el "bob" es un verso muy corto, a veces de sólo dos sílabas, seguido de la "rueda", líneas más largas con rima interna . [2]

Historias similares [ editar ]

La legendaria figura irlandesa Cúchulainn se enfrentó a un juicio similar al de Gawain ( Cúchulain mata al sabueso de Culain de Stephen Reid , 1904).

La primera historia conocida que presenta un juego de decapitación es el cuento de Bricriu's Feast, del siglo VIII en Irlanda del Medio . Esta historia es paralela a Gawain en que, como el Caballero Verde, el antagonista de Cú Chulainn finta tres golpes con el hacha antes de dejar que su objetivo se aleje sin heridas. Un cambio de decapitación también aparece a finales del siglo 12 Vida de Caradoc , un francés medio narrativo incrustado en el anonimato primera continuación de Chrétien de Troyes ' Perceval o el cuento del Grial . Una diferencia notable en esta historia es que el retador de Caradoc es su padre disfrazado, venido a probar su honor.Lancelot recibe un desafío de decapitación en el Perlesvaus de principios del siglo XIII , en el que un caballero le ruega que le corte la cabeza o que ponga la suya en peligro. Lancelot lo corta a regañadientes, accediendo a venir al mismo lugar en un año para poner su cabeza en el mismo peligro. Cuando llega Lancelot, la gente del pueblo celebra y anuncia que finalmente han encontrado un verdadero caballero, porque muchos otros habían fallado esta prueba de caballería. [14]

Las historias La chica de la mula (titulada alternativamente La mula sin brida ) y Hunbaut presentan a Gawain en situaciones de juego de decapitación. En Hunbaut, Gawain le corta la cabeza a un hombre y, antes de que pueda reemplazarla, le quita la capa mágica que mantiene vivo al hombre, matándolo así. Varias historias hablan de caballeros que luchan por evitar los avances de las mujeres enviadas por sus señores como prueba; estas historias incluyen Yder , el Lancelot-Grail , Hunbaut y El Caballero de la Espada. Los dos últimos involucran específicamente a Gawain. Por lo general, la tentadora es la hija o esposa de un señor a quien el caballero le debe respeto, y el caballero es probado para ver si permanecerá casto o no en circunstancias difíciles. [14]

En la primera rama de la colección de cuentos galeses medievales conocida como Las cuatro ramas de los Mabinogi , Pwyll intercambia lugares durante un año con Arawn , el señor de Annwn.(el otro mundo). A pesar de haber cambiado su apariencia para parecerse exactamente a Arawn, Pwyll no tiene relaciones sexuales con la esposa de Arawn durante este tiempo, estableciendo así una amistad duradera entre los dos hombres. Esta historia puede, entonces, proporcionar un trasfondo de los intentos de Gawain de resistir a la esposa del Caballero Verde; por lo tanto, la historia de Sir Gawain y el Caballero Verde puede verse como una historia que combina elementos del juego de decapitación celta e historias de prueba de seducción. Además, en ambas historias pasa un año antes de la finalización del desafío o intercambio. Sin embargo, algunos eruditos no están de acuerdo con esta interpretación, ya que Arawn parece haber aceptado la noción de que Pwyll puede corresponder con su esposa, por lo que es menos una "prueba de seducción" per se.ya que las pruebas de seducción típicamente involucran a un Lord y una Lady que conspiran para seducir a un caballero, aparentementecontra los deseos del Señor. [15]

Después de la escritura de Sir Gawain y el Caballero Verde , siguieron varias historias similares. The Greene Knight (siglos XV-XVII) es un recuento rimado de casi el mismo cuento. [16] En él, la trama se simplifica, los motivos se explican con más detalle y se cambian algunos nombres. Otra historia, The Turke and Gowin (siglo XV), comienza con un turco entrando en la corte de Arturo y preguntando: "¿Hay algún deseo, como hermano, de dar un bufé y llevarse otro?" [17] Al final de este poema, el turco, en lugar de golpear a Gawain, le pide al caballero que le corte la cabeza, lo que hace Gawain. El turco luego elogia a Gawain y lo colma de regalos. El Carle de Carlisle(Siglo XVII) también se parece a Gawain en una escena en la que Carle (Churl), un señor, lleva a Sir Gawain a una cámara donde cuelgan dos espadas y le ordena a Gawain que le corte la cabeza o que le corten la suya. [18] Gawain obedece y golpea, pero Carle se levanta, riendo e ileso. A diferencia del poema de Gawain , no se exige ni se da ningún golpe de retorno. [14] [15]

Temas [ editar ]

Tentación y prueba [ editar ]

En la época de los Caballeros de Gawain se puso a prueba su capacidad para equilibrar el código caballeresco orientado a los hombres con las reglas del amor cortesano orientadas a las mujeres . ( ¡Velocidad de Dios! - Edmund Blair Leighton 1900)

En el corazón de Sir Gawain y el Caballero Verde está la prueba de la adherencia de Gawain al código de caballería . La típica fábula de la tentación de la literatura medieval presenta una serie de tribulaciones reunidas como pruebas o "pruebas" de la virtud moral . Las historias a menudo describen los fracasos de varios individuos después de lo cual se prueba al personaje principal. [19] El éxito en las pruebas a menudo traerá inmunidad o buena fortuna. La capacidad de Gawain para pasar las pruebas de su anfitrión es de suma importancia para su supervivencia, aunque él no lo sabe. Es sólo por casualidad o "cortesía instintiva" que Sir Gawain puede pasar su prueba. [20]Sin embargo, Gawain no se da cuenta de que todas estas pruebas están orquestadas por el señor Bertilak de Hautdesert. [21] Además de las leyes de la caballería, Gawain debe respetar otro conjunto de leyes relativas al amor cortesano . El código de honor del caballero requiere que haga cualquier cosa que una damiselapregunta. Gawain debe aceptar el cinto de la Dama, pero también debe cumplir la promesa que le ha hecho a su anfitrión de que dará todo lo que gane ese día. Gawain elige mantener el cinturón por miedo a la muerte, rompiendo así su promesa al anfitrión pero honrando a la dama. Al enterarse de que el Caballero Verde es en realidad su anfitrión (Bertilak), se da cuenta de que, aunque ha completado su búsqueda, no ha logrado ser virtuoso. Esta prueba demuestra el conflicto entre el honor y los deberes de los caballeros. Al romper su promesa, Gawain cree que ha perdido su honor y ha fallado en sus deberes. [22]

Caza y seducción [ editar ]

Los eruditos han notado con frecuencia los paralelismos entre las tres escenas de caza y las tres escenas de seducción en Gawain . En general, están de acuerdo en que la persecución del zorro tiene paralelismos significativos con la tercera escena de seducción, en la que Gawain acepta el cinturón de manos de la esposa de Bertilak. Gawain, como el zorro, teme por su vida y busca la forma de evitar la muerte por el hacha del Caballero Verde. Como su contraparte, recurre al engaño para salvar su pellejo. El zorro usa tácticas tan diferentes a las de los dos primeros animales, y tan inesperadamente, que Bertilak tiene más dificultades para cazarlo. De manera similar, Gawain encuentra los avances de la Dama en la tercera escena de seducción más impredecibles y desafiantes de resistir que sus intentos anteriores. Ella cambia su lenguaje evasivo, típico del amor cortésrelaciones, a un estilo más asertivo. Su vestido, relativamente modesto en escenas anteriores, es repentinamente voluptuoso y revelador. [23]

Las escenas de caza de ciervos y jabalíes están conectadas con menor claridad, aunque los estudiosos han intentado vincular cada animal con las reacciones de Gawain en la escena de seducción paralela. Los intentos de conectar la caza de ciervos con la primera escena de seducción han descubierto algunos paralelismos. Las cacerías de ciervos de la época, como el cortejo, debían realizarse de acuerdo con las reglas establecidas. Las mujeres a menudo favorecían a los pretendientes que cazaban bien y despellejaban a sus animales, a veces incluso mirando mientras se limpiaba un ciervo. [23] [24] La secuencia que describe la caza del venado es relativamente inespecífica y no violenta, con un aire de relajación y regocijo. La primera escena de seducción sigue en una línea similar, sin avances físicos evidentes y sin peligro aparente; todo el intercambio está retratado con humor. [23]

La escena de la caza del jabalí está, en cambio, cargada de detalles. Los jabalíes eran (y son) mucho más difíciles de cazar que los ciervos; acercarse a uno con solo una espada era como desafiar a un caballero a un combate singular. En la secuencia de caza, el jabalí huye pero es arrinconado ante un barranco. Se vuelve para enfrentar a Bertilak de espaldas al barranco, preparado para luchar. Bertilak desmonta y en la lucha que sigue mata al jabalí. Le quita la cabeza y la muestra en una pica. En la escena de la seducción, la esposa de Bertilak, como el jabalí, es más atrevida, insistiendo en que Gawain tiene una reputación romántica y que no debe decepcionarla. Gawain, sin embargo, logra detener sus ataques, diciendo que seguramente ella sabe más que él sobre el amor. Tanto la caza del jabalí como la escena de la seducción pueden verse como representaciones de una victoria moral:tanto Gawain como Bertilak se enfrentan solos a las luchas y salen triunfantes.[23] La masculinidad también se ha asociado con la caza. El tema de la masculinidad está presente en todas partes. En un artículo de Vern L. Bullough, "Ser un hombre en la Edad Media", habla de Sir Gawain y cómo normalmente, la masculinidad se ve a menudo en términos de ser sexualmente activo. Señala que Sir Gawain no forma parte de esta normalidad.

Naturaleza y caballerosidad [ editar ]

Algunos argumentan que la naturaleza representa un orden caótico y sin ley que está en confrontación directa con la civilización de Camelot a través de Sir Gawain y el Caballero Verde . El caballo verde y el jinete que invaden por primera vez los tranquilos pasillos de Arthur son representaciones icónicas de la perturbación de la naturaleza. [25]La naturaleza se presenta a lo largo del poema como tosca e indiferente, amenazando constantemente el orden de los hombres y la vida cortesana. La naturaleza invade y altera el orden en los principales acontecimientos de la narrativa, tanto simbólicamente como a través de la naturaleza interior de la humanidad. Este elemento aparece primero con la interrupción causada por el Caballero Verde, luego cuando Gawain debe luchar contra su lujuria natural por la esposa de Bertilak, y nuevamente cuando Gawain rompe su promesa a Bertilak al elegir quedarse con el cinturón verde, valorando la supervivencia sobre la virtud. Representada por el cinturón manchado de pecado , la naturaleza es una fuerza subyacente, eternamente dentro del hombre y manteniéndolo imperfecto (en un sentido caballeresco). [26]Desde este punto de vista, Gawain es parte de un conflicto más amplio entre la naturaleza y la caballerosidad, un examen de la capacidad del orden del hombre para superar el caos de la naturaleza. [27]

Varios críticos han hecho exactamente la interpretación opuesta, leyendo el poema como una crítica cómica del cristianismo de la época, particularmente tal como se encarna en la caballería cristiana de la corte de Arturo. En su celo por extirpar todo rastro de paganismo, el cristianismo se había separado de las fuentes de la vida en la naturaleza y la mujer. La faja verde representa todas las faltas de pentangle. La empresa artúrica está condenada al fracaso a menos que pueda reconocer la inalcanzable de los ideales de la Mesa Redonda y, en aras del realismo y la integridad, reconocer e incorporar los valores paganos representados por el Caballero Verde. [28]

La caballería que se representa en 'Gawain' es una que fue construida por la nobleza de la corte. La violencia que es parte de esta caballerosidad contrasta abruptamente con el hecho de que la corte del Rey Arturo es cristiana y el evento inicial de decapitación tiene lugar mientras se celebra la Navidad. La violencia de un acto de decapitación parece contradecir los ideales caballerescos y cristianos y, sin embargo, se considera parte de la caballería. [29]

La cuestión de la cortesía y la caballerosidad es un tema principal durante las interacciones de Gawain con la esposa de Bertilak. No puede aceptar sus avances o perderá su honor y, sin embargo, no puede rechazar por completo sus avances o arriesgarse a molestar a su anfitriona. Gawain juega una línea muy fina y la única parte en la que parece fallar es cuando oculta el cinturón verde de Bertilak. [30]

Juegos [ editar ]

La palabra gomen (juego) se encuentra 18 veces en Gawain . Su similitud con la palabra gome (hombre), que aparece 21 veces, ha llevado a algunos estudiosos a ver a los hombres y los juegos como vinculados de manera centralizada. Los juegos en este momento fueron vistos como pruebas de valía, como cuando el Caballero Verde desafía el derecho de la corte a su buen nombre en un "juego de Navidad". [31] El "juego" de intercambiar regalos era común en las culturas germánicas. Si un hombre recibía un obsequio, estaba obligado a brindarle al que lo da un obsequio mejor o arriesgarse a perder su honor, casi como un intercambio de golpes en una pelea (o en un "juego de decapitación"). [32]El poema gira en torno a dos juegos: un intercambio de decapitación y un intercambio de ganancias. Al principio, estos parecen estar desconectados. Sin embargo, una victoria en el primer juego conducirá a una victoria en el segundo. Los elementos de ambos juegos aparecen en otras historias; sin embargo, el vínculo de los resultados es exclusivo de Gawain . [2] [11]

Tiempos y estaciones [ editar ]

Los eruditos a menudo señalan los tiempos, fechas, estaciones y ciclos dentro de Gawain debido a su naturaleza simbólica. La historia comienza el día de Año Nuevo con una decapitación y culmina el próximo día de Año Nuevo. Gawain deja Camelot el día de Todos los Santos y llega al castillo de Bertilak en Nochebuena. Además, el Caballero Verde le dice a Gawain que se reúna con él en la Capilla Verde en "un año y un día", en otras palabras, el próximo día de Año Nuevo. Algunos eruditos interpretan los ciclos anuales, cada uno de los cuales comienza y termina en invierno, como el intento del poeta de transmitir la inevitable caída de todas las cosas buenas y nobles del mundo. Tal tema se ve reforzado por la imagen de Troya , una nación poderosa que alguna vez se pensó que era invencible que, según la Eneida, cayó en manos de los griegos debido al orgullo y la ignorancia. La conexión troyana se muestra en presencia de dos descripciones prácticamente idénticas de la destrucción de Troy. La primera línea del poema dice: "Desde que cesaron el asedio y el asalto en Troya" y la última estrofa (antes de la sacudida y la rueda) es "Después de que el asedio y el asalto cesaron en Troya". [33]

Emoción y empatía narrativa [ editar ]

Todo el poema 'Gawain' sigue a un individuo que experimenta situaciones muy emocionales. Participa en el concurso de decapitación, observa cómo un hombre al que ha decapitado se aleja ileso, se prepara para un viaje donde luego también recibirá un golpe que lo decapitará, es tentado por las insinuaciones sexuales de la esposa de Bertilak, decide qué hacer con él. el enigma moral que es el cinto, sufre humillaciones y regresa a la corte para volver a contar toda su aventura. [34] Estos eventos invitan al lector a sentir empatía por Gawain, el héroe imperfecto, y comprender que él también es humano.

Los seres humanos experimentan un contagio emocional, que fue definido por los psicólogos Elaine Hatfield, John Cacioppo y Richard Rapson como `` la tendencia a imitar y sincronizar automáticamente expresiones, vocalizaciones, posturas y movimientos con los de otra persona y, en consecuencia, a converger emocionalmente ''. . [35] Amy Coplan explica que el contagio emocional es algo que ocurre tan rápida y automáticamente que normalmente no nos damos cuenta de que está sucediendo. [36] El poeta aprovechó esta reacción emocional y, por lo tanto, hace que el lector se identifique con Sir Gawain casi sin darse cuenta.

Simbolismo [ editar ]

Importancia del color verde [ editar ]

En San Wolfgang y el diablo del siglo XV de Michael Pacher , el diablo es verde. Los contemporáneos poéticos como Chaucer también establecieron conexiones entre el color verde y el diablo, lo que llevó a los estudiosos a establecer conexiones similares en las lecturas del Caballero Verde. [37]

Dadas las variadas e incluso contradictorias interpretaciones del color verde, su significado preciso en el poema sigue siendo ambiguo. En el folclore y la literatura ingleses , el verde se usaba tradicionalmente para simbolizar la naturaleza y sus atributos asociados: fertilidad y renacimiento. Las historias de la época medieval también lo utilizaron para aludir al amor y los bajos deseos del hombre. [38] [39] Debido a su conexión con las hadas y los espíritus en el folclore inglés temprano, el verde también significaba brujería , maldad y maldad. También puede representar descomposición y toxicidad. [40] Cuando se combinaba con oro, como con el Caballero Verde y la faja, a menudo se consideraba que el verde representaba el fallecimiento de la juventud. [41] EnEn la mitología celta , el verde se asoció con la desgracia y la muerte, por lo que se evitaba en la ropa. [42] El cinturón verde, originalmente usado para protección, se convirtió en un símbolo de vergüenza y cobardía; finalmente es adoptado como símbolo de honor por los caballeros de Camelot , lo que significa una transformación del bien al mal y viceversa; esto muestra las connotaciones de deterioro y regeneración del color verde. [42]Las Metamorfosis de Ovidio interpreta la asociación del poeta de Gawain del verde con la envidia. Morgan envidia la buena fortuna de la reina Ginebra en la corte de Arturo y, furiosa por su propia expulsión de la corte diseñada por la reina, transforma a Bertilak en su instrumento de los celos, el Caballero Verde. El cinturón verde de la Dama también es un dispositivo que se utiliza para poner a prueba la propia envidia de Gawain, tentándolo a pecar. [43]

El Caballero Verde [ editar ]

Los eruditos se han preguntado sobre el simbolismo del Caballero Verde desde el descubrimiento del poema. El medievalista británico CS Lewis dijo que el personaje era "tan vivo y concreto como cualquier imagen en la literatura" y JRR Tolkien dijo que era el "personaje más difícil" de interpretar en Sir Gawain . Su papel principal en la literatura artúrica es el de juez y evaluador de caballeros, por lo que es a la vez aterrador, amistoso y misterioso. [42] Sólo aparece en otros dos poemas: The Greene Knight y King Arthur y King Cornwall . [44] [45] Los estudiosos han intentado conectarlo con otros personajes míticos, como Jack in the green.de la tradición inglesa y de Al-Khidr , [46] pero aún no se ha establecido una conexión definitiva. [46] [47]

Sin embargo, existe la posibilidad, como ha argumentado Alice Buchanan, de que el color verde se atribuya erróneamente al Caballero Verde debido a la mala traducción o malentendido del poeta de la palabra irlandesa glas , que podría significar gris o verde, o la palabra idéntica * glas * en Cornualles . En La muerte de Curoi (una de las historias irlandesas de Bricriu's Feast), Curoi representa a Bertilak, y a menudo se le llama "el hombre del manto gris", que corresponde al galés Brenin Llywd o Gwynn ap Nudd . Aunque las palabras que generalmente se usan para el gris en la Muerte de Curoi son lachtna u odar , que significan aproximadamente de color leche y sombrío respectivamente, en obras posteriores con un caballero verde, la palabraSe usa glas y puede haber sido la base de un malentendido. [48]

Faja [ editar ]

Otra famosa mujer artúrica, La Dama de Shalott , con una faja medieval alrededor de la cintura ( John William Waterhouse , 1888)

El significado simbólico de la faja, en Sir Gawain y el Caballero Verde , se ha interpretado de diversas formas. Las interpretaciones van desde lo sexual a lo espiritual. Aquellos que defienden la inferencia sexual ven la faja como un "trofeo". [49] No está del todo claro si el "ganador" es Sir Gawain o la Dama, la esposa de Bertilak. La Dama le da la faja a Gawain para mantenerlo a salvo cuando se enfrenta al Caballero Verde. Cuando Bertilak regresa a casa de su viaje de caza, Gawain no revela el cinturón a su anfitrión; en cambio, lo oculta. Esto introduce una interpretación espiritual, que la aceptación de Gawain del cinturón es un signo de su fe vacilante en Dios, al menos frente a la muerte. [50]Para algunos, el Caballero Verde es Cristo, que vence a la muerte, mientras que Gawain es el Todo cristiano, que en su lucha por seguir fielmente a Cristo, elige el camino más fácil. En Sir Gawain, la elección más fácil es el cinturón, que promete lo que más desea Gawain. La fe en Dios, alternativamente, requiere la aceptación de que lo que uno más desea no siempre coincide con lo que Dios ha planeado. Podría decirse que es mejor ver la faja no como una situación de una u otra, sino como un símbolo complejo y multifacético que actúa para poner a prueba a Gawain en más de un sentido. Si bien Gawain es capaz de resistir los avances sexuales de la esposa de Bertilak, no puede resistir los poderes de la faja. Gawain opera bajo las leyes de la caballería que, evidentemente, tienen reglas que pueden contradecirse entre sí. En la historia de Sir Gawain,Gawain se encuentra dividido entre hacer lo que pide una damisela (aceptar el cinto) y cumplir su promesa (devolverle cualquier cosa que le hayan dado mientras su anfitrión está fuera).[51]

Pentangle [ editar ]

El poema contiene el primer uso registrado de la palabra pentangle en inglés. [52] Contiene la única representación de tal símbolo en el escudo de Gawain en la literatura de Gawain. Además, el poeta utiliza un total de 46 versos para describir el significado del pentangle; ningún otro símbolo del poema recibe tanta atención ni se describe con tanto detalle. [53] El poema describe el pentangle como un símbolo de fidelidad y un "nudo sin fin". De las líneas 640 a 654, las cinco puntas del pentágono se relacionan directamente con Gawain de cinco maneras: cinco sentidos, sus cinco dedos, su fe encontrada en las cinco llagas de Cristo , las cinco alegrías de María.(cuyo rostro estaba en el interior del escudo) y finalmente amistad, fraternidad, pureza, cortesía y piedad (rasgos que Gawain poseía alrededor de los demás). En la línea 625, se describe como "una señal de Salomón". Se decía que Salomón , el tercer rey de Israel , en el siglo X a. C., tenía la marca del pentagrama en su anillo, que recibió del arcángel Miguel . Se decía que el sello de pentagrama en este anillo le daba a Salomón poder sobre los demonios . [54]

En este sentido, algunos académicos vinculan el pentangulo de Gawain con tradiciones mágicas. En Alemania, el símbolo se llamaba Drudenfuß y se colocaba en objetos domésticos para evitar el mal. [55] El símbolo también se asoció con encantamientos mágicos que, si se recitaban o se escribían en un arma, provocarían fuerzas mágicas. Sin embargo, la evidencia concreta que vincula el pentagrama mágico con el pentangulo de Gawain es escasa. [55] [56]

El pentangle de Gawain también simboliza el "fenómeno de los objetos físicamente infinitos que significan una cualidad temporalmente infinita". [57] Muchos poetas usan el símbolo del círculo para mostrar el infinito o la infinitud, pero el poeta de Gawain insistió en usar algo más complejo. En la teoría de números medieval, el número cinco se considera un "número circular", ya que "se reproduce en su último dígito cuando se eleva a sus potencias". [58] Además, se replica geométricamente; es decir, cada pentágono tiene un pentágono más pequeño que permite incrustar un pentágono en él y este "proceso puede repetirse para siempre con pentágonos decrecientes". [58]Así, al reproducir el número cinco, que en el simbolismo numérico medieval significaba incorruptibilidad, el pentangulo de Gawain representa su eterna incorruptibilidad. [59]

El anillo de la dama [ editar ]

La negativa de Gawain al anillo de la Dama tiene importantes implicaciones para el resto de la historia. Si bien el estudiante moderno puede tender a prestar más atención a la faja como el objeto eminente ofrecido por ella, los lectores en la época de Gawain habrían notado el significado de la oferta del anillo, ya que creían que los anillos, y especialmente las gemas incrustadas, tenía propiedades talismánicas hechas de manera similar por el poeta Gawain en Pearl . [60] Esto es especialmente cierto en el anillo de la Dama, ya que los eruditos creen que es un rubí o carbunclo, indicado cuando Gawain-Poet lo describe como un "brygt sunne" (verso 1819), [61] un "sol ardiente. " [62]Este color rojo puede verse como símbolo de la realeza, la divinidad y la Pasión de Cristo, algo por lo que Gawain como caballero de la Mesa Redonda se esforzaría, [63] pero este color también podría representar las cualidades negativas de la tentación y la codicia. [64] Dada la importancia de los anillos mágicos en el romance artúrico , también se habría creído que este anillo extraordinario protegía al usuario de cualquier daño, tal como la Dama afirma que lo hará el cinturón. [sesenta y cinco]

Números [ editar ]

El poeta destaca el simbolismo numérico para agregar simetría y significado al poema. Por ejemplo, se intercambian tres besos entre Gawain y la esposa de Bertilak; Gawain es tentado por ella en tres días separados; Bertilak sale a cazar tres veces y el Caballero Verde ataca a Gawain tres veces con su hacha. El número dos también aparece repetidamente, como en las dos escenas de decapitación, dos escenas de confesión y dos castillos. [66] Las cinco puntas del pentágulo, añade el poeta, representan las virtudes de Gawain, porque él es "fiel cinco caminos y cinco veces cada uno". [67] El poeta pasa a enumerar las formas en las que Gawain es virtuoso: sus cinco sentidos son perfectos; sus cinco dedos nunca le fallan, y siempre recuerda las cinco llagas de Cristo , así como lascinco alegrías de la Virgen María . El quinto quinto es el propio Gawain, que encarna las cinco virtudes morales del código de caballería : " amistad , generosidad , castidad , cortesía y piedad ". [68] Todas estas virtudes residen, como dice el poeta, en el "nudo sin fin" del pentangle, que para siempre se entrelaza y nunca se rompe. [69] Esta íntima relación entre símbolo y fe permite una interpretación alegórica rigurosa, especialmente en el papel físico que juega el escudo en la búsqueda de Gawain. [70] Así, el poeta convierte a Gawain en el epítome de la perfección entítulo de caballero a través del simbolismo numérico. [71]

El número cinco también se encuentra en la estructura del poema en sí. Sir Gawaintiene 101 estrofas, tradicionalmente organizadas en cuatro 'Fits' de 21, 24, 34 y 22 estrofas. Estas divisiones, sin embargo, se han disputado desde entonces; los eruditos han comenzado a creer que son obra del copista y no del poeta. El manuscrito sobreviviente presenta una serie de letras mayúsculas agregadas después del hecho por otro escriba, y algunos estudiosos argumentan que estas adiciones fueron un intento de restaurar las divisiones originales. Estas cartas dividen el manuscrito en nueve partes. La primera y última parte tienen 22 estrofas. La segunda y penúltima parte tienen solo una estrofa y las cinco partes del medio tienen once estrofas. El número once está asociado con la transgresión en otra literatura medieval (siendo uno más que diez, un número asociado con los Diez Mandamientos). Por lo tanto, este conjunto de cinco once (55 estrofas) crea la mezcla perfecta de transgresión e incorrupción, lo que sugiere que Gawain es impecable en sus faltas. [71]

Heridas [ editar ]

En el clímax de la historia, Gawain es herido superficialmente en el cuello por el hacha del Caballero Verde. Durante el período medieval, se creía que el cuerpo y el alma estaban tan íntimamente conectados que las heridas se consideraban un signo externo de pecado interno. Se creía que el cuello, específicamente, se correlacionaba con la parte del alma relacionada con la voluntad., conectando la parte que razona (la cabeza) y la parte valiente (el corazón). El pecado de Gawain resultó de usar su voluntad para separar el razonamiento del coraje. Al aceptar el cinturón de la dama, emplea la razón para hacer algo menos que valiente: evadir la muerte de una manera deshonesta. La herida de Gawain es, por tanto, un signo externo de una herida interna. La serie de pruebas del Caballero Verde muestra a Gawain la debilidad que ha estado en él todo el tiempo: el deseo de usar su voluntad con orgullo para beneficio personal, en lugar de someter su voluntad con humildad a Dios. El Caballero Verde, al comprometerse con el mayor caballero de Camelot, también revela la debilidad moral del orgullo en todo Camelot y, por lo tanto, en toda la humanidad. Sin embargo, las heridas de Cristo, que se cree que ofrecen curación a las almas y cuerpos heridos,se mencionan a lo largo del poema con la esperanza de que este pecado de orgullosa "dureza de cuello" sea sanado entre los mortales caídos.[72] [73]

Interpretaciones [ editar ]

Gawain como romance medieval [ editar ]

Gawain representó al caballero perfecto, como un luchador, un amante y un devoto religioso. ( La vigilia de John Pettie , 1884)

Muchos críticos argumentan que Sir Gawain y el Caballero Verde deben verse, sobre todo, como un romance . Los romances medievales suelen relatar las maravillosas aventuras de un caballero heroico y caballeroso , a menudo de habilidad sobrehumana, que se rige por los estrictos códigos de honor y conducta de la caballería, se embarca en una búsqueda y derrota a los monstruos, ganando así el favor de una dama . Por lo tanto, los romances medievales se centran no en el amor y el sentimiento (como el término "romance" implica hoy), sino en la aventura . [74]

La función de Gawain, como dice el erudito medieval Alan Markman, "es la función del héroe romántico ... ser el campeón de la raza humana y, al someterse a pruebas extrañas y severas, demostrar las capacidades humanas para acciones buenas o malas". [75] A través de la aventura de Gawain, queda claro que él es meramente humano. El lector se apega a esta visión humana en medio del romanticismo del poema, relacionándose con la humanidad de Gawain respetando sus cualidades caballerescas. Gawain "nos muestra lo que es la conducta moral. Probablemente no igualaremos su comportamiento, pero lo admiramos por señalar el camino". [75]

Al ver el poema como un romance medieval, muchos estudiosos lo ven como entrelazar las leyes del amor caballeresco y cortesano bajo la Orden de la Jarretera inglesa . Una versión ligeramente alterada del lema de la Orden, "Honi soit qui mal y pense", o "Avergonzado sea el que encuentre el mal aquí", se ha añadido, con otra letra, al final del poema. Algunos críticos describen a los compañeros de Gawain que usan fajas propias como vinculados al origen de la Orden de la Jarretera. Sin embargo, en el poema paralelo The Greene Knight , el encaje es blanco, no verde, y se considera el origen del collar usado por los Caballeros del Baño, no la Orden de la Jarretera. [76] Sin embargo, una posible conexión con la Orden no está más allá del ámbito de lo posible. [77]

Interpretaciones cristianas [ editar ]

Los eruditos han señalado paralelismos entre el cinturón que la esposa de Bertilak le ofrece a Gawain y el fruto que Eva le ofreció a Adán en el Jardín del Edén bíblico . ( Adán y Eva Lucas Cranach , hacia 1513)

El poema es profundamente cristiano en muchos sentidos, con frecuentes referencias a la caída de Adán y Eva ya Jesucristo. Los eruditos han debatido la profundidad de los elementos cristianos dentro del poema mirándolo en el contexto de la época en la que fue escrito, presentando diferentes puntos de vista sobre lo que representa un elemento cristiano del poema y lo que no. Por ejemplo, algunos críticos comparan a Sir Gawain con los otros tres poemas del manuscrito de Gawain . Cada uno tiene un tema fuertemente cristiano, lo que hace que los eruditos interpreten a Gawain de manera similar. Comparándolo con el poema Limpieza (también conocido como Pureza ), por ejemplo, lo ven como una historia de la caída apocalíptica de una civilización, enEl caso de Gawain , Camelot. En esta interpretación, Sir Gawain es como Noé , separado de su sociedad y advertido por el Caballero Verde (que es visto como el representante de Dios) de la inminente condena de Camelot. Gawain, juzgado digno de su prueba, se salva de la ruina del resto de Camelot. El rey Arturo y sus caballeros, sin embargo, malinterpretan la experiencia de Gawain y ellos mismos usan ligas. En la limpieza, los hombres que se salvan son igualmente impotentes para advertir a su sociedad de la destrucción inminente. [33]

Uno de los puntos clave enfatizados en esta interpretación es que la salvación es una experiencia individual difícil de comunicar a los forasteros. En su descripción de Camelot, el poeta revela una preocupación por su sociedad, cuya caída inevitable traerá la destrucción final prevista por Dios. Gawain fue escrito alrededor de la época de la Peste Negra y la Revuelta Campesina , eventos que convencieron a muchas personas de que su mundo estaba llegando a un final apocalíptico y esta creencia se reflejó en la literatura y la cultura. [33]Sin embargo, otros críticos ven debilidades en este punto de vista, ya que el Caballero Verde está en última instancia bajo el control de Morgan le Fay, a menudo visto como una figura del mal en los cuentos de Camelot. Esto hace que la presencia del caballero como representante de Dios sea problemática. [31]

Si bien el personaje del Caballero Verde generalmente no se ve como una representación de Cristo en Sir Gawain y el Caballero Verde , los críticos reconocen un paralelo. Lawrence Besserman, un especialista en literatura medieval, explica que "el Caballero Verde no es un representante figurativo de Cristo. Pero la idea de la naturaleza divina / humana de Cristo proporciona un marco conceptual medieval que respalda el relato serio / cómico del poeta de los hechos sobrenaturales del Caballero Verde. / cualidades y acciones humanas ". Esta dualidad ejemplifica la influencia y la importancia de las enseñanzas cristianas y los puntos de vista de Cristo en la era del poeta Gawain. [42]

Además, los críticos notan la referencia cristiana a la corona de espinas de Cristo al final de Sir Gawain y el Caballero Verde . Después de que Gawain regresa a Camelot y cuenta su historia sobre la banda verde recién adquirida, el poema concluye con una breve oración y una referencia al "Dios coronado de espinas". [78] Besserman teoriza que "con estas últimas palabras el poeta redirige nuestra atención del cinturón circular convertido en fajín (una doble imagen del" yntrawpe / renuncia "de Gawain) a la corona circular de espinas (una doble imagen de la humillación de Cristo convertida en triunfo)." [42]

A lo largo del poema, Gawain se enfrenta a numerosas pruebas que ponen a prueba su devoción y fe en el cristianismo. Cuando Gawain emprende su viaje para encontrar la Capilla Verde, se encuentra perdido, y solo después de rezar a la Virgen María encuentra su camino. Mientras continúa su viaje, Gawain una vez más se enfrenta a la angustia por su inevitable encuentro con el Caballero Verde. En lugar de rezarle a María, como antes, Gawain deposita su fe en el cinturón que le dio la esposa de Bertilak. Desde la perspectiva cristiana, esto lleva a consecuencias desastrosas y vergonzosas para Gawain, ya que se ve obligado a reevaluar su fe cuando el Caballero Verde señala su traición. [79]Otra interpretación ve la obra en términos de la perfección de la virtud, con el pentangle que representa la perfección moral de las virtudes conectadas, el Caballero Verde como Cristo exhibiendo una fortaleza perfecta, y Gawain como algo imperfecto en la fortaleza en virtud de estremecerse cuando está bajo la amenaza de muerte. [80]

También se hace una analogía entre el juicio de Gawain y la prueba bíblica que Adán encuentra en el Jardín del Edén . Adán sucumbe ante Eva justo cuando Gawain se rinde a la esposa de Bertilak al aceptar el cinturón. [79] Aunque Gawain peca al poner su fe en el cinturón y no confesar cuando lo atrapan, el Caballero Verde lo perdona, lo que le permite convertirse en un mejor cristiano al aprender de sus errores. [81] A través de los diversos juegos jugados y las dificultades soportadas, Gawain encuentra su lugar dentro del mundo cristiano.

Interpretaciones feministas [ editar ]

Lady Bertilak en la cama de Gawain (del manuscrito original, artista desconocido)

Las críticas literarias feministas ven el poema como un retrato del poder supremo de las mujeres sobre los hombres. Morgan le Fay y la esposa de Bertilak, por ejemplo, son los personajes más poderosos del poema, especialmente Morgan, ya que comienza el juego encantando al Caballero Verde. La faja y la cicatriz de Gawain pueden verse como símbolos del poder femenino, cada uno de ellos disminuyendo la masculinidad de Gawain. El pasaje misógino de Gawain , [82] en el que culpa de todos sus problemas a las mujeres y enumera a los muchos hombres que han sido víctimas de las artimañas de las mujeres, apoya aún más la visión feminista del poder femenino supremo en el poema. [83]

Por el contrario, otros argumentan que el poema se centra principalmente en las opiniones, acciones y habilidades de los hombres. Por ejemplo, en la superficie, parece que la esposa de Bertilak es un personaje principal fuerte. [84] Al adoptar el papel masculino, parece ser un individuo empoderado, particularmente en la escena del dormitorio. Sin embargo, este no es del todo el caso. Si bien la Dama es directa y extrovertida, los sentimientos y emociones de Gawain son el centro de la historia, y Gawain es quien más gana o pierde. [85] La Dama "da el primer paso", por así decirlo, pero Gawain finalmente decide qué será de esas acciones. Él, por tanto, está a cargo de la situación e incluso de la relación. [85]

En la escena del dormitorio, tanto las acciones negativas como las positivas de la Dama están motivadas por su deseo. [86] Sus sentimientos hacen que salga del papel típico de la mujer y adopte el del hombre, por lo que se vuelve más empoderada. [87] Al mismo tiempo, esas mismas acciones hacen que la Señora parezca adúltera; algunos eruditos la comparan con Eva en la Biblia. [88] Al obligar a Gawain a tomar su cinturón, es decir, la manzana, se rompe el pacto hecho con Bertilak, y por lo tanto con el Caballero Verde. [89] En este sentido, está claro que de la mano de la Dama, Gawain es un "buen hombre seducido". [89]

Interpretaciones poscoloniales [ editar ]

De 1350 a 1400, período en el que se cree que se escribió el poema, Gales experimentó varias incursiones a manos de los ingleses, que intentaban colonizar la zona. El poeta de Gawain usa un dialecto de North West Midlands común en la frontera entre Gales e Inglés, lo que lo coloca potencialmente en medio de este conflicto. A Patricia Clare Ingham se le atribuye haber visto el poema por primera vez a través de la lente del poscolonialismo , y desde entonces ha surgido una gran controversia sobre hasta qué punto las diferencias coloniales juegan un papel en el poema. La mayoría de los críticos están de acuerdo en que el género juega un papel, pero difieren sobre si el género apoya los ideales coloniales o los reemplaza cuando las culturas inglesa y galesa interactúan en el poema. [90]

Una gran cantidad de debate crítico también rodea al poema en lo que se refiere al panorama político bicultural de la época. Algunos argumentan que Bertilak es un ejemplo de la cultura híbrida anglo-galesa que se encuentra en la frontera entre Gales e Inglaterra. Por lo tanto, ven el poema como un reflejo de una cultura híbrida que juega con culturas fuertes entre sí para crear un nuevo conjunto de reglas y tradiciones culturales. Otros estudiosos, sin embargo, sostienen que históricamente mucha sangre galesa se derramó hasta bien entrado el siglo XIV, creando una situación muy alejada de la hibridación más amistosa sugerida por Ingham. Para apoyar aún más este argumento, se sugiere que el poema crea un escenario de "nosotros contra ellos" que contrasta el inglés civilizado y conocedor con las tierras fronterizas incivilizadas que son el hogar de Bertilak y los otros monstruos que encuentra Gawain.[90]

En contraste con esta percepción de las tierras coloniales, otros argumentan que la tierra de Hautdesert, el territorio de Bertilak, ha sido tergiversada o ignorada en la crítica moderna. Sugieren que es una tierra con su propia agencia moral, una que juega un papel central en la historia. Bonnie Lander, por ejemplo, sostiene que los habitantes de Hautdesert son "inteligentemente inmorales", eligen seguir ciertos códigos y rechazar otros, una posición que crea una "distinción ... de percepción moral versus fe moral". Lander cree que los habitantes de la frontera son más sofisticados porque no abrazan irreflexivamente los códigos caballerescos, sino que los desafían en un sentido filosófico y, en el caso de la aparición de Bertilak en la corte de Arthur, literal. Lander 'El argumento sobre la superioridad de los habitantes de Hautdesert se basa en la falta de conciencia de sí mismo presente en Camelot, lo que lleva a una población irreflexiva que desaprueba el individualismo. Desde este punto de vista, no son Bertilak y su gente, sino Arthur y su corte, quienes son los monstruos.[91]

El viaje de Gawain [ editar ]

Varios estudiosos han intentado encontrar una correspondencia del mundo real para el viaje de Gawain a la Capilla Verde. Las islas de Anglesey , por ejemplo, se mencionan en el poema. Actualmente existen como una sola isla frente a la costa de Gales. [92] En la línea 700, se dice que Gawain pasa la "Cabeza Santa", que muchos eruditos creen que es Holywell o la abadía cisterciense de Poulton en Pulford . Holywell está asociado con la decapitación de Saint Winifred. Según cuenta la historia, Winifred era una virgen que fue decapitada por un líder local después de que ella rechazó sus avances sexuales. Su tío, otro santo, volvió a poner la cabeza en su lugar y curó la herida, dejando solo una cicatriz blanca. Los paralelismos entre esta historia y la de Gawain hacen que esta área sea un candidato probable para el viaje. [93]

El viaje de Gawain lo lleva directamente al centro de la región del dialecto del Poeta Perlado, donde se encuentran los candidatos para las ubicaciones del Castillo en Hautdesert y la Capilla Verde. Se cree que Hautdesert está en el área de Swythamley en el noroeste de Midland, ya que se encuentra en el área del dialecto del escritor y coincide con las características topográficas descritas en el poema. También se sabe que la zona albergó a todos los animales cazados por Bertilak (ciervos, jabalíes, zorros) en el siglo XIV. [94] Se cree que la Capilla Verde se encuentra en la Iglesia de Lud o en Wetton Mill , ya que estas áreas coinciden estrechamente con las descripciones dadas por el autor. [95] Ralph Elliottubicado la capilla ("two myle henne" v1078) de la antigua casa solariega en Swythamley Park en el fondo de un valle ("bothm of the brem valay" v2145) en una ladera ("mira un poco en la lavandería, en thi lyfte honde "v2147) en una enorme fisura (" una vieja caue, / o una creuisse de un viejo risco "v2182-83). [96] Varios han intentado replicar esta expedición y otros como Michael Twomey han creado un recorrido virtual del viaje de Gawain titulado 'Viajes con Sir Gawain' [97] que incluye fotografías de paisajes mencionados y vistas particulares mencionadas en el texto. [98]

Interpretaciones homoeróticas [ editar ]

Según el erudito queer Richard Zeikowitz, el Caballero Verde representa una amenaza para los homosociales.amistad en su mundo medieval. Zeikowitz sostiene que el narrador del poema parece fascinado por la belleza del Caballero, homoerotizándolo en forma poética. El atractivo del Caballero Verde desafía las reglas homosociales de la corte del Rey Arturo y representa una amenaza para su forma de vida. Zeikowitz también afirma que Gawain parece encontrar a Bertilak tan atractivo como el narrador encuentra al Caballero Verde. Bertilak, sin embargo, sigue el código homosocial y desarrolla una amistad con Gawain. El abrazo y beso de Gawain a Bertilak en varias escenas no representa una expresión homosexual, sino homosocial. Los hombres de la época a menudo se abrazaban y besaban y esto era aceptable según el código caballeresco. No obstante, Zeikowitz afirma que el Caballero Verde difumina las líneas entre la homosocialidad y la homosexualidad,que representa la dificultad que a veces tenían los escritores medievales para separar los dos.[99]

La erudita queer Carolyn Dinshaw sostiene que el poema pudo haber sido una respuesta a las acusaciones de que Ricardo II tenía un amante masculino, un intento de restablecer la idea de que la heterosexualidad era la norma cristiana. Alrededor de la época en que se escribió el poema, la Iglesia Católica comenzaba a expresar su preocupación por los besos entre hombres. Muchas figuras religiosas estaban tratando de hacer la distinción entre una fuerte confianza y amistad entre los hombres y la homosexualidad. Ella afirma que el Poeta Perla parece haber estado fascinado y rechazado simultáneamente por el deseo homosexual. Según Dinshaw, en su otro poema Cleanness, señala varios pecados graves, pero pasa largos pasajes describiéndolos con minuciosidad, y ella ve esta supuesta "obsesión" como algo que se traslada a Gawain en sus descripciones del Caballero Verde. [100]

Más allá de esto, Dinshaw propone que Gawain puede leerse como una figura parecida a una mujer. En su opinión, él es el pasivo en los avances de la esposa de Bertilak, así como en sus encuentros con el mismo Bertilak, donde actúa como una mujer al besar al hombre. Sin embargo, aunque el poema tiene elementos homosexuales, el poeta menciona estos elementos para establecer la heterosexualidad como el estilo de vida normal del mundo de Gawain. El poema hace esto haciendo que los besos entre la Dama y Gawain sean de naturaleza sexual, pero haciendo que los besos entre Gawain y Bertilak sean "ininteligibles" para el lector medieval. En otras palabras, el poeta retrata los besos entre un hombre y una mujer como si tuvieran la posibilidad de conducir al sexo, mientras que en un mundo heterosexual los besos entre un hombre y un hombre son retratados como si no tuvieran esa posibilidad.[100]

Adaptaciones modernas [ editar ]

Libros [ editar ]

Aunque el manuscrito sobreviviente data del siglo XIV, la primera versión publicada del poema no apareció hasta 1839, cuando Sir Frederic Madden del Museo Británico reconoció que el poema valía la pena leerlo. [101] La edición académica del poema en inglés medio de Madden fue seguida en 1898 por la primera traducción al inglés moderno, una versión en prosa del erudito literario Jessie Weston . [101] En 1925, JRR Tolkien y EV Gordon publicaron una edición académica del texto en inglés medio de Sir Gawain and the Green Knight ; Norman Davis preparó una edición revisada de este texto.y publicado en 1967. El libro, que presenta un texto en inglés medio con extensas notas académicas, se confunde con frecuencia con la traducción al inglés moderno que preparó Tolkien, junto con las traducciones de Pearl y Sir Orfeo , al final de su vida. [102] Muchas ediciones de este último trabajo, publicado por primera vez en 1975, poco después de su muerte, incluyen a Tolkien en la portada como autor en lugar de traductor. [103]

Para los estudiantes, especialmente los estudiantes de pregrado, el texto generalmente se entrega en traducción. Traductores notables incluyen a Jessie Weston , cuya traducción en prosa de 1898 y traducción poética de 1907 se tomó muchas libertades con el original; Theodore Banks , cuya traducción de 1929 fue elogiada por su adaptación del lenguaje al uso moderno; [104] y Marie Borroff , cuya traducción imitativa se publicó por primera vez en 1967 y "entró en el canon académico" en 1968, en la segunda edición de Norton Anthology of English Literature . En 2010, su traducción (ligeramente revisada) se publicó como Norton Critical Edition, con un prólogo de Laura Howes . [105] En 2007,Simon Armitage , quien creció cerca de la supuesta residencia del poeta Gawain, publicó una traducción que atrajo la atención en los Estados Unidos y el Reino Unido, [106] y fue publicada en los Estados Unidos por Norton , [107] que reemplazó la traducción de Borroff con la de Armitage para la novena edición de Norton Anthology of English Literature . Otras traducciones modernas incluyen las de Larry Benson , Brian Stone, James Winny, Helen Cooper , WS Merwin , Jacob Rosenberg, William Vantuono, Joseph Glaser, Bernard O'Donoghue , John Gardner y Francis Ingledew. En 2015, Zach Weinersmithpublicó Augie and the Green Knight , una adaptación infantil en la que la protagonista es una niña. En 2017, la adaptación de la novela gráfica Gawain and the Green Knight fue autoeditada por Emily Cheeseman. En julio de 2018, Unbound publicó una traducción contextual ilustrada del trabajo del historiador y grabador Michael Smith . La novela para adultos jóvenes El escudero, su caballero y su dama de Gerald Morris incluye una fiel adaptación de la historia.

Sword of the Valiant (1984), una de las dos adaptaciones cinematográficas, protagonizada por Sean Connery como el Caballero Verde.

Cine y televisión [ editar ]

El poema ha sido adaptado al cine tres veces, dos por el guionista y director Stephen Weeks: primero como Gawain y el Caballero Verde en 1973 y nuevamente en 1984 como Espada del Valiente: La Leyenda de Sir Gawain y el Caballero Verde , con Miles O Keeffe como Gawain y Sean Connery como el Caballero Verde. Ambas películas han sido criticadas por desviarse de la trama del poema. Además, Bertilak y el Caballero Verde nunca están conectados. [108] El director francés / australiano Martin Beilby dirigió una adaptación cinematográfica corta (30 ') en 2014. Ha habido al menos dos adaptaciones televisivas, Gawain y el Caballero Verde en 1991 y la animación Sir Gawain y el Caballero Verde.en 2002. La BBC emitió un documental presentado por Simon Armitage en el que se traza el viaje descrito en el poema, utilizando lo que se cree que son las localizaciones reales. [109] El 5 de noviembre de 2018, se anunció que se está preparando una nueva adaptación cinematográfica titulada The Green Knight , que será dirigida por el cineasta estadounidense David Lowery para A24 . [110]

El poema también fue adaptado para el episodio "Diecisiete" de Adventure Time, donde el Caballero Verde llega en el cumpleaños número 17 de Finn y le presenta el desafío, así como una serie de juegos de seguimiento.

Teatro [ editar ]

La compañía Teatro Tyneside presentó una versión teatral de Sir Gawain y el Caballero Verde en el Teatro Universitario , Newcastle en la Navidad de 1971. Fue dirigida por Michael Bogdanov y adaptado para la etapa de la traducción por Brian Stone. [111] La música y la letra fueron compuestas por Iwan Williams utilizando villancicos medievales, como Boar's Head Carol , como inspiración e instrumentos populares como las flautas , silbatos y bhodran de Northumbria para crear una sensación "áspera". Stone había referido a Bogdanov a Cuchulain and the Beheading Game , una secuencia que está contenida en The GrenosideDanza de espadas. Bogdanov encontró que el tema del pentangle estaba contenido en la mayoría de los bailes de espadas, por lo que incorporó un largo baile de espadas mientras Gawain yacía inquieto antes de levantarse para ir a la Capilla Verde. Los bailarines hicieron el nudo del pentangulo alrededor de su cabeza adormecida con sus espadas. El entrelazamiento de las escenas de caza y cortejo se logró mediante cortes frecuentes de la acción de la caza a la cama y viceversa, mientras que el escenario de ambos permanecía en el escenario.

En 1992 Simon Corble creó una adaptación con canciones y música medievales para The Midsommer Actors 'Company. [112] actuó como producciones ambulantes en el verano de 1992 [113] en Thurstaston Common y Beeston Castle y en agosto de 1995 en Brimham Rocks , North Yorkshire. [114] Corble escribió más tarde una versión sustancialmente revisada que se produjo en interiores en el O'Reilly Theatre , Oxford en febrero de 2014. [115] [116]

Opera [ editar ]

Sir Gawain and the Green Knight fue adaptada por primera vez como ópera en 1978 por el compositor Richard Blackford por encargo del pueblo de Blewbury , Oxfordshire. El libreto fue escrito para la adaptación del novelista infantil John Emlyn Edwards. La "Opera in Six Scenes" fue posteriormente grabada por Decca entre marzo y junio de 1979 y lanzada en el sello Argo [117] en noviembre de 1979.

Sir Gawain and the Green Knight fue adaptado en una ópera llamada Gawain por Harrison Birtwistle , estrenada por primera vez en 1991. La ópera de Birtwistle fue elogiada por mantener la complejidad del poema mientras lo traducía a una forma lírica y musical. [118] Otra adaptación operística es Gwyneth and the Green Knight , de Lynne Plowman , estrenada en 2002. Esta ópera utiliza a Sir Gawain como telón de fondo pero reenfoca la historia en la escudera femenina de Gawain , Gwyneth, que está tratando de convertirse en caballero. [119]La versión de Plowman fue elogiada por su accesibilidad, ya que su objetivo es la audiencia familiar y los niños pequeños, pero criticada por su uso del lenguaje moderno y su naturaleza sermoneadora ocasional. [120]

Referencias [ editar ]

  1. ^ Simpson, James. "Una nota sobre la métrica del inglés medio". En Sir Gawain and the Green Knight (A New Verse Translation) por Simon Armitage. Norton, 2008. pág. 18.
  2. ^ a b c La Antología Norton de literatura inglesa . Ed. Stephen Greenblatt. 8ª ed. Vol. B. Nueva York, Londres: WW Norton and Co., 2006. págs. 19 – e 21 y 160–161. ISBN  0-393-92833-0
  3. ^ a b "Recursos web para el estudio de Pearl-poet: una selección examinada" . Univ. de Calgary . Consultado el 1 de abril de 2007 .
  4. Encontrado por primera vez en inglés c.1400, una frase 'especificada en ciertos asuntos legales para garantizar la finalización de un año completo': términos comparables datan de un poco antes en holandés medio, bajo alemán medio y anglo-normando. De: "año, n." OED en línea. Oxford University Press, marzo de 2017. Web. 15 de marzo de 2017.
  5. ^ Maestros del volumen A de literatura británica . Pearson Longman. 2008. págs.  200–201 . ISBN 9780321333995.
  6. ^ "Pearl: Introducción" . Publicaciones del Instituto Medieval, Inc. 2001 . Consultado el 2 de abril de 2007 .
  7. ^ Turville-Petre, Thorlac. El avivamiento aliterado. Woodbridge: Brewer, etc. , 1977. págs. 126-129. ISBN 0-85991-019-9 
  8. ^ Madriguera, J. Poesía ricardiana. Londres: Routledge y K. Paul, 1971. ISBN 0-7100-7031-4 págs. 4-5 
  9. ^ "Sir Gawain y el Caballero Verde". The Broadview Anthology of British Literature: The Medieval Period , vol. 1., ed. Joseph Black y col. Toronto: Broadview Press, Introducción, p. 235. ISBN 1-55111-609-X 
  10. ^ a b Nelles, William. "El Poeta-Perla". Cyclopedia of World Authors , Cuarta edición revisada Base de datos: MagillOnLiterature Plus, 1958.
  11. ^ a b Sir Gawain y el Caballero Verde , Editado JRR Tolkien y EV Gordon, Norman Davis revisado, 1925. Introducción, xv. ASIN B000IPU84U
  12. ^ Peterson, Clifford J (1974). "El Pearl-Poet y John Massey de Cotton, Cheshire". La revisión de los estudios ingleses . Series nuevas. 25 (99): 257–266. doi : 10.1093 / res / xxv.99.257 .
  13. ^ a b "Sir Gawain y el Caballero Verde" . Poesía representativa en línea . Bibliotecas de la Universidad de Toronto. 1 de agosto de 2002. Archivado desde el original el 19 de enero de 2007 . Consultado el 20 de enero de 2007 .
  14. ^ a b c Cervecera, Elisabeth. Sir Gawain y el caballero verde: fuentes y análogos . Woodbridge: DS Brewer, 1992. ISBN 0-85991-359-7 
  15. ^ a b Friedman, Albert B. "Morgan le Fay en Sir Gawain y el Caballero Verde". Espéculo. Vol. 35, núm. 2 (abril de 1960) págs. 260–274
  16. ^ Hahn, Thomas. "El Caballero Verde". En Sir Gawain: Once romances and Tales . Publicaciones del Instituto Medieval de la Universidad de Western Michigan, 2000. ISBN 1-879288-59-1 . Texto completo: The Greene Knight 
  17. ^ Hahn, Thomas. "El Turke y Sir Gawain". En Sir Gawain: Once romances and Tales . Publicaciones del Instituto Medieval de la Universidad de Western Michigan, 2000. ISBN 1-879288-59-1 . En línea: The Turke y Sir Gawain . 
  18. ^ Hahn, Thomas. "El Carle de Carlisle", en Sir Gawain: Once romances and Tales . Publicaciones del Instituto Medieval de la Universidad de Western Michigan, 2000. ISBN 1-879288-59-1 . En línea: El Carle de Carlisle . 
  19. ^ Kittredge, George Lyman. Un estudio de Sir Gawain y el Caballero Verde . Harvard University Press, 1960. pág. 76. ASIN B0006AWBXS
  20. ^ Kittredge, pág. 83
  21. ^ "Sir Gawain y el Caballero Verde". Sir Gawain y el Caballero Verde, Pearl, Sir Orfeo . Traducido por JRR Tolkien, Nueva York: Ballantine Books, 1975. 92.
  22. ^ Madriguera, JA Una lectura de Sir Gawain y el Caballero Verde . Londres: Kegan Paul Ltd., 1965. p. 162. ISBN 0-7100-8695-4 
  23. ↑ a b c d Burnley, JD (1973). "Las escenas de caza en 'Sir Gawain y el Caballero Verde' " ". El Anuario de Estudios Ingleses . 3 : 1-9. Doi : 10.2307 / 3506850 . JSTOR 3.506.850 . 
  24. Los "hyndez" (ciervas) descritos por primera vez en el poema son probablemente de ciervo rojo , una especie con grandes astas como el alce americano , mientras que los siguientes "dos y de oþer dere" (ciervos y otros ciervos) probablemente se refieren a los más pequeños. gamo . (Ong, Walter J. "The Green Knight's Harts and Bucks". Modern Language Notes . (Diciembre de 1950) 65.8 págs. 536–539.)
  25. ^ Cawley, AC 'Pearl, Sir Gawain y el Caballero Verde': "... el Caballero Verde, alias Bertilak, es una persona inmensamente vital que está estrechamente asociada con la vida de la naturaleza: su verdor, los pájaros y las moscas de su los bordados decorativos, su barba tan grande como un arbusto, la rama de acebo en la mano, la energía que despliega como cazador, todo le da parentesco con el mundo físico fuera del castillo ".
  26. ^ Woods, William F. "La naturaleza y el hombre interior en Sir Gawain y el caballero verde". The Chaucer Review , vol. 36, núm. 3, 2002, págs. 209–227.
  27. ^ Verde, Richard Hamilton. "Escudo de Gawain y la búsqueda de la perfección". ELH . (Junio ​​de 1962) 29,2 págs. 121-139.
  28. Esta interpretación fue propuesta por primera vez por John Speirs en Scrutiny , vol. XVI, IV, 1949 (incorporado en su Medieval English Poetry: The Non-Chaucerian Tradition , rev. Ed. 1962. Más tarde, Francis Berry ofreció interpretaciones similares en The Pelican Guide to English Literature: The Age of Chaucer , 1954; Goldhurst, "The Green and the Gold: The Major Theme of Sit Gawain and the Green Knight , College English , noviembre de 1958; AC, Spearing, The Gawain-Poet: A Critical Study , 1970; WA Davenport, The Art of the Gawain-Poet , 1978; J. Tambling, "Una vida más poderosa: Sir Gawain y el Caballero Verde ",Haltwhistle Quarterly 9, 1981; y K. Sagar, "Sir Gawain and the Green Girdle", en su Literature and the Crime Against Nature , 2005.
  29. ^ Martin, Carl Gray (2009). "El cifrado de la caballería: la violencia como juego cortesano en el mundo de Sir Gawain y el Caballero Verde". La revisión de Chaucer . 43 (3): 311–29. JSTOR 25642113 . 
  30. ^ Jucker, Andreas H. (2015). "Cortesía y cortesía en Sir Gawain y el Caballero Verde" . Studia Anglica Posnaniensia . 43 (3): 5-28. doi : 10.1515 / stap-2015-0007 .
  31. ^ a b Goodlad, Lauren M. (1987) "Los Gamnes de Sir Gawain y el Caballero Verde" , Comitatus: Una revista de estudios medievales y renacentistas , vol. 18, artículo 4.
  32. ^ Harwood, Britton J (1991). "Gawain y el regalo". PMLA . 106 (3): 483–99. doi : 10.2307 / 462781 . JSTOR 462781 . 
  33. ^ a b c Clark, SL; Wasserman, Julian N. (1986). "El paso de las estaciones y el apocalíptico en Sir Gawain y el Caballero Verde ". Revisión de South Central . 3 (1): 5–22. doi : 10.2307 / 3189122 . JSTOR 3189122 . 
  34. ^ Harbus, Antonina (2016). "Emoción y empatía narrativa en Sir Gawain y el Caballero Verde ". Estudios ingleses . 97 (6): 594–607. doi : 10.1080 / 0013838X.2016.1183929 .
  35. ^ Hatfield, Elaine; Cacioppo, John T .; Rapson, Richard L. (1993). "Contagio emocional primitivo". Direcciones actuales en ciencia psicológica . 2 (3): 96–99. doi : 10.1111 / 1467-8721.ep10770953 . JSTOR 20182211 . 
  36. ^ Coplan, Amy (2006). "Captura de las emociones de los personajes: respuestas de contagio emocional a la película narrativa de ficción". Estudios cinematográficos . 8 : 26–38. doi : 10.7227 / FS.8.5 . ISSN 1469-0314 . 
  37. ^ Robertson, DW Jr. "Por qué el diablo viste de verde". Notas de lenguaje moderno . (Noviembre de 1954) 69,7 págs. 470–472.
  38. ^ Chamberlin, Vernon A. "Verde simbólico: un dispositivo de caracterización honrado por el tiempo en la literatura española". Hispania . (Marzo de 1968) 51,1 págs. 29–37
  39. ^ Goldhurst, William (1958). "El verde y el oro: el tema principal de Gawain y el caballero verde". Inglés universitario . 20 (2): 61–65. doi : 10.2307 / 372161 .
  40. ^ Williams, Margaret. El poeta de la perla, sus obras completas. Casa aleatoria, 1967. ASIN B0006BQEJY
  41. ^ Lewis, John S. "Gawain y el caballero verde". Inglés universitario . (Octubre de 1959) 21.1 págs. 50–51
  42. ^ a b c d e Besserman, Lawrence. "La Idea del Caballero Verde". ELH . (Verano de 1986) 53.2 The Johns Hopkins University Press. págs. 219-239.
  43. ^ Risden, EL. "Sir Gawain y la tradición clásica: ensayos sobre los antecedentes antiguos". (2006) McFarland & Company, Inc., editores. págs. 140-141.
  44. ^ Hahn, Thomas. "El Caballero Verde". En Sir Gawain: Once romances and Tales . Publicaciones del Instituto Medieval de la Universidad de Western Michigan, 2000 p. 314. ISBN 1-879288-59-1 
  45. ^ Hahn, Thomas. "Rey Arturo y Rey Cornualles". En Sir Gawain: Once romances and Tales . Publicaciones del Instituto Medieval de la Universidad de Western Michigan, 2000. p. 427. ISBN 1-879288-59-1 
  46. ^ a b Lasater, Alice E. España a Inglaterra: un estudio comparativo de la literatura árabe, europea e inglesa de la Edad Media . University Press of Mississippi, 1974. ISBN 0-87805-056-6 
  47. ^ Rix, Michael M. "Un nuevo examen de Castleton Garlanding". Folklore . (Junio ​​de 1953) 64,2 págs. 342–344
  48. ^ Buchanan, Alice (junio de 1932). "El marco irlandés de Sir Gawain y el Caballero Verde". PLMA . 47 (2): 315–338. doi : 10.2307 / 457878 . JSTOR 457878 . 
  49. ^ . Friedman, Albert B. Morgan le Fay en Sir Gawain y el Caballero Verde. Academia medieval de América. Speculum, vol. 35, N ° 2, 1960
  50. ^ Berger, Sidney E. "Salida de Gawain de la Peregrinatio". Morgantown: Prensa de la Universidad de Virginia Occidental, 1985.
  51. ^ Burrow, JA, A Reading of Sir Gawain and the Green Knight, Londres: Kegan Paul Ltd., 1965
  52. ^ ( Diccionario de inglés de Oxford en línea ).
  53. ^ Arthur, Ross G. Teoría de signos medievales y Sir Gawain y el Caballero Verde . Toronto: University of Toronto Press, 1987. págs. 22, 26. ISBN 0-8020-5717-9 
  54. ^ LaBossière, Camille R. y Gladson, Jerry A. "Solomon", en un diccionario de tradición bíblica en literatura inglesa . Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company, 1992 p. 722.
  55. ↑ a b Hulbert, JR "Syr Gawayn and the Grene Knyzt (Concluido)". Filología moderna . (Abril de 1916) 13.12 págs. 689–730.
  56. ^ Jackson, I. "Escudo de armas de Sir Gawain". The Modern Language Review . (Enero de 1920) 15,1 págs. 77–79.
  57. ^ Arthur, págs. 33-34.
  58. ↑ a b Arthur, pág. 34.
  59. ^ Arthur, p. 35.
  60. ^ Cooke, Jessica (1998). "El anillo 'ruborizado' de la dama en Sir Gawain y el Caballero Verde ". La revisión de los estudios ingleses . 49 (193): 1–8. doi : 10.1093 / res / 49.193.1 .
  61. ^ Andrew, Malcolm; Ronald Waldron (1996). Los poemas del manuscrito de la perla . Exeter: Prensa de la Universidad de Exeter. pag. 273 . ISBN 0-85989-514-9.
  62. ^ Borroff, Marie (2001). Sir Gawain y el Caballero Verde, Paciencia, Perla: Traducciones de versos . Nueva York: Norton. pag. 58 . ISBN 978-0-393-97658-8.
  63. ^ Cooke, "The Lady's 'Blushing'", 3.
  64. ^ Cooke, "The Lady's 'Blushing'", 4.
  65. Cooke, "The Lady's 'Blushing'", 2, 5, 7.
  66. ^ Howard, Donald R. "Estructura y simetría en Sir Gawain". Espéculo . (Julio de 1964) 39,3 págs. 425–433.
  67. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , Libro 2, Estrofa 27.
  68. ^ Kittredge, pág. 93.
  69. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , Libro 2, Estrofa 28.
  70. ^ Mills, M. "Significado cristiano y tradición romana en Sir Gawain y el Caballero Verde". Estudios críticos de Sir Gawain y el Caballero Verde. Eds. Donald R. Howard y Christian Zacher. 2ª ed. Notre Dame, Indiana: University of Notre Dame Press, 1970. 85-105.
  71. ^ a b Robertson, Michael. "Simetría stanzaica en Sir Gawain y el Caballero Verde". Espéculo . (Octubre de 1982) 57,4 págs. 779–785.
  72. ^ Reichardt, Paul F. (1984). "Gawain y la imagen de la herida". PMLA . 99 (2): 154–61. doi : 10.2307 / 462158 . JSTOR 462158 . 
  73. ^ Arthur, págs. 121-123.
  74. ^ Frye, Northrop. Anatomía de la crítica , pág. 186. ISBN 0-691-01298-9 
  75. ^ a b Markman, Alan M. "El significado de Sir Gawain y el Caballero Verde". PMLA . (Septiembre de 1957) 72,4 págs. 574–586
  76. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , segunda edición. Ed. JRR Tolkien y EV Gordon, 1925, nota a las líneas 2514ff. ASIN B000IPU84U
  77. The Norton Anthology of English Literature , octava edición, vol. BEd Stephen Greenblatt. Nueva York, Londres: WW Norton and Co., 2006, p. 213 (nota a pie de página). ISBN 0-393-92833-0 
  78. ^ Sir Gawain y el Caballero Verde , línea 2529.
  79. ↑ a b Cox, Catherine (2001). "Génesis y género en Sir Gawain y el Caballero Verde" . La revisión de Chaucer . 35 (4): 379–390. doi : 10.1353 / cr.2001.0001 .
  80. ^ Beauregard, David (2013). "Teología moral en Sir Gawain y el caballero verde: el pentangle, el caballero verde y la perfección de la virtud". Renacimiento . XLV.3: 146–62.
  81. ^ Pugh, Tison (2002). "Gawain y los Godgames" . Cristianismo y Literatura . 51 (4): 526–551. doi : 10.1177 / 014833310205100402 .
  82. ^ Mills, David (1970). "¿La función retórica del antifeminismo de Gawain?". Neuphilologische Mitteilungen . 71 : 635–4.
  83. ^ Heng, Geraldine (1991). "Nudos femeninos y el otro Sir Gawain y el Caballero Verde". PMLA . 106 (3): 500–514. doi : 10.2307 / 462782 . JSTOR 462782 . 
  84. ^ Quemaduras, E. Jane. "Amor cortesano: ¿quién lo necesita? Obra feminista reciente en la tradición medieval". Señales . (Otoño de 2001) 27,1 págs. 23–57. Recuperado el 7 de septiembre de 2007 de JSTOR
  85. ^ a b Quemaduras, pág. 24
  86. ^ Rowley, Sharon M (2003). "Estudios textuales, feminismo y performance en Sir Gawain y el Caballero Verde". La revisión de Chaucer . 38 (2): 158-177. doi : 10.1353 / cr.2003.0022 .
  87. ^ Rowley, pág. 161
  88. ^ Cox, pág. 378
  89. ↑ a b Cox, pág. 379
  90. ↑ a b Arner, Lynn (verano de 2006). "Los fines del encantamiento: colonialismo y Sir Gawain y el Caballero Verde". Estudios de Texas en Literatura y Lenguaje . 48 (2): 79–101. doi : 10.1353 / tsl.2006.0006 .
  91. ^ Lander, Bonnie (2007). "La Convención de la Inocencia y Sir Gawain y los sofisticados literarios del Caballero Verde". Parergon . 24 (1): 41–66. doi : 10.1353 / pgn.2007.0046 .
  92. ^ Twomey, Michael. "Anglesey y Gales del Norte" . Viaja con Sir Gawain . Ithaca Univ . Consultado el 21 de junio de 2007 .
  93. ^ Twomey, Michael. "La Santa Cabeza y el Wirral" . Viaja con Sir Gawain . Ithaca Univ . Consultado el 21 de junio de 2007 .
  94. ^ Twomey, Michael. "Hautdesert" . Viaja con Sir Gawain . Ithaca Univ . Consultado el 21 de junio de 2007 .
  95. ^ Twomey, Michael. "La Capilla Verde" . Viaja con Sir Gawain . Ithaca Univ . Consultado el 21 de junio de 2007 .
  96. ^ RWV Elliott. "Buscando la Capilla Verde" en JK Lloyd Jones (ed). Paisajes y otros ensayos de Chaucer. Aust. Publicaciones académicas. Melbourne (2010) págs. 293–303 en pág. 300.
  97. ^ https://sites.google.com/site/travelswithsirgawain/
  98. ^ Rudd, Gillian. "'Desierto de Wirral' en 'Sir Gawain y el Caballero Verde'", Arthuriana , vol 23 no. 1, 2013, 53
  99. ^ Zeikowitz, Richard E. "Haciendo amistad con el queer medieval: una pedagogía para las clases de literatura". Inglés universitario: Número especial: Estudios de lesbianas y gays / Pedagogías queer. Vol. 65 No. 1 (septiembre de 2002) págs. 67–80
  100. ^ a b Dinshaw, Carolyn. "Un beso es sólo un beso: la heterosexualidad y sus consuelos en Sir Gawain y el Caballero Verde". Diacríticos . Vol. 24 No. 2/3 (verano de 1994) págs. 204–226
  101. ^ a b Sir Gawain y el Caballero Verde, ed. Marie Borroff y Laura Howes, Nueva York: Norton, 2010, p. vii.
  102. ^ Tolkien, JRR (1980). Christopher Tolkien (ed.). Sir Gawain y el Caballero Verde, Pearl y Sir Orfeo . Casa al azar. ISBN 978-0-345-27760-2.
  103. ^ Blanco, Michael (2003). Tolkien: una biografía . Nueva biblioteca americana. ISBN 0-451-21242-8.
  104. ^ Farley, Frank E. (1930). "Rev. de Banks, Sir Gawain y Andrew, Sir Gawain " (PDF) . Espéculo . 5 (2): 222–24. doi : 10.2307 / 2847870 . JSTOR 2847870 .  
  105. ^ Baragona, Alan (2012). "Rev. de Howes, Borroff, Sir Gawain y el Caballero Verde ". Revista de Filología Inglesa y Germánica . 111 (4): 535–38. doi : 10.5406 / jenglgermphil.111.4.0535 .
  106. ^ Hirsch, Edward (16 de diciembre de 2007). "Un extraño en Camelot" . The New York Times . pag. 7.1 . Consultado el 16 de marzo de 2010 .
  107. ^ Armitage, Simon (2007). Sir Gawain y el Caballero Verde: una nueva traducción del versículo . Nueva York: Norton. ISBN 978-0-393-06048-5.
  108. ^ Molinos, Maldwyn (1991). "Revisar". El Anuario de Estudios Ingleses . 21 : 336–337. doi : 10.2307 / 3508519 . JSTOR 3508519 . 
  109. ^ "Sir Gawain y el Caballero Verde" . BBC Four . 17 de agosto de 2010 . Consultado el 5 de agosto de 2012 .
  110. ^ N'Duka, Amanda (5 de noviembre de 2018). " El director de ' El viejo y la pistola' David Lowery, equipo de A24 en la fantasía épica 'Caballero verde ' " . Fecha límite de Hollywood . Penske Business Media, LLC . Consultado el 7 de noviembre de 2018 .
  111. ^ Piedra, Brian (1974). Sir Gawain y el Caballero Verde . Pingüino. pag. 138 . ISBN 978-0-140-44092-8.
  112. ^ "Sir Gawain y el caballero verde: una obra de temporada en verso con música y canciones navideñas medievales" . Sitio web de Simon Corble . Consultado el 6 de mayo de 2016 .
  113. ^ Turner, Francesca (7 de julio de 1992). "Gawayne y el Caballero Verde". The Guardian .
  114. ^ fotos del archivo de Midsommer Actors en flickr
  115. ^ Nirula, Srishti (16 de febrero de 2014). "Sir Gawain mueve nuestros hilos" . El estudiante de Oxford . Consultado el 17 de febrero de 2014 .
  116. ^ Hopkins, Andrea (15 de febrero de 2014). "Sir Gawain y el Caballero Verde" . Información diaria, Oxford . Consultado el 18 de febrero de 2014 .
  117. ^ Argo ZK 85: Sir Gawain y el Caballero Verde; una ópera en seis escenas de Richard Blackford. The Decca Record Company Ltd. Argo Division, 115 Fulham Road, Londres, SW3 6RR: 1979.
  118. ^ Adiós, Anthony (mayo de 1991). "Gawain de Birtwistle". The Musical Times . 132 (1779): 231–33. doi : 10.2307 / 965691 . JSTOR 965691 . 
  119. ^ "Ópera - Gwyneth y el caballero verde" . lynneplowman.co.uk. Archivado desde el original el 14 de octubre de 2007 . Consultado el 3 de noviembre de 2007 .
  120. ^ Kimberley, Nick (11 de mayo de 2003). "Clásico: la forma pisada de pagar una inversión sólida" . The Independent el domingo . Consultado el 1 de marzo de 2016 .

Enlaces externos [ editar ]

Textos online
  • Escaneo de tamaño completo y alta resolución de todo el manuscrito
  • Sir Gawain y el Caballero Verde en Archive.org
  • Edición de JRR Tolkien y EV Gordon
  • El poema en inglés medio
  • Sir Gawain and the Green Knight audiolibro de dominio público en LibriVox (varias traducciones)
  • Resultados de Google Libros
  • traducción rusa
Información general
  • The Gawain / Pearl Poet de la Universidad de Calgary
  • Información sobre el proyecto Camelot sobre Sir Gawain
  • Sitio web de Luminarium SGGK
  • Bibliografías de Oxford : Bibliografía sobre Sir Gawain y el Caballero Verde
  • Recorrido documental de la BBC de lugares que se cree que se encuentran en el poema ... Holywell, el río Mersey, el 'Wild Wirral', el Peak District, las cucarachas y la capilla Lud
  • Podcast de la BBC "In Our Time" sobre el poema
  • Introducción a Sir Gawain: artículo que presenta varias traducciones y adaptaciones de Sir Gawain