Página extendida protegida
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Español ( Español ) o castellano [b] ( / k æ s t ɪ l i ə n / ( escuchar ) , castellano ) es una lengua romance que se originó en la Península Ibérica de Europa . Hoy es un idioma global con cerca de 500 millones de hablantes nativos, principalmente en España y América. Es el mundo   segundo idioma nativo más hablado después del chino mandarín, [3] [4] y el cuarto idioma más hablado del mundo en general después del inglés, chino mandarín e hindi.

El español es parte del grupo de lenguas ibero-romances de la familia de lenguas indoeuropeas , que evolucionó a partir de varios dialectos del latín vulgar en Iberia después del colapso del Imperio Romano Occidental en el siglo quinto. Los textos latinos más antiguos con vestigios del español provienen del centro norte de Iberia en el siglo IX, [5] y el primer uso escrito sistemático de la lengua ocurrió en Toledo , una ciudad prominente del Reino de Castilla , en el siglo XIII. El español moderno fue luego llevado a los virreinatos del Imperio español a partir de 1492, sobre todo a las Américas., así como territorios de África y Filipinas . [6]

Como lengua romance , el español es descendiente del latín y tiene uno de los grados más pequeños de diferencia (alrededor del 20%) junto con el sardo y el italiano. [7] Alrededor del 75% del vocabulario español moderno se deriva del latín, incluidos los préstamos latinos del griego antiguo. [8] [9] Su vocabulario también ha sido influenciado por el árabe , habiéndose desarrollado durante la era de Al-Andalus en la Península Ibérica, con alrededor del 8% de su vocabulario con raíces léxicas árabes. [10] [11] [12] [13] También ha sido influenciado por vasco, ibérico , celtibérico , visigodoy otras lenguas ibero-romances vecinas. [14] [13] Además, ha absorbido vocabulario de otras lenguas, en particular de otras lenguas románicas como el francés , el italiano , el mozárabe , el portugués , el gallego , el catalán , el occitano y el sardo, así como el quechua , el náhuatl y otros indígenas. Idiomas de las Américas . [15]

El español es uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas , y también es utilizado como idioma oficial por la Unión Europea, la Organización de Estados Americanos , la Unión de Naciones Suramericanas , la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños , la Unión Africana y muchas otras organizaciones internacionales . [16] Junto al inglés y el francés, también es una de las lenguas extranjeras más enseñadas en todo el mundo. [17] A pesar de su gran número de hablantes, el español no ocupa un lugar destacado en la escritura científica y la tecnología., aunque está mejor representado en las humanidades y las ciencias sociales. [18] El español es el tercer idioma más utilizado en los sitios web de Internet después del inglés y el ruso. [19]

Nombre del idioma y etimología

Mapa que indica los lugares donde el idioma se llama castellano (en rojo) o español (en azul)

Nombre del idioma

En España y en algunas otras partes del mundo de habla hispana, el español se llama no solo español sino también castellano (castellano), el idioma del reino de Castilla , en contraste con otros idiomas que se hablan en España como el gallego , el vasco , el asturiano. , Catalán , aragonés y occitano .

La Constitución española de 1978 utiliza el término castellano para definir la lengua oficial de todo el Estado español en contraste con las demás lenguas españolas (literalmente, "las demás lenguas españolas "). El artículo III dice lo siguiente:

El castellano es la lengua española oficial del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas ... El
castellano es el idioma español oficial del Estado. ... Las demás lenguas españolas serán también oficiales en sus respectivas Comunidades Autónomas ...

La Real Academia Española ( Real Academia Española ), por el contrario, en la actualidad se utiliza el término español en sus publicaciones, pero 1913-23 llama el idioma castellano .

El Diccionario panhispánico de dudas (una guía de idiomas publicada por la Real Academia Española) afirma que, aunque la Real Academia Española prefiere utilizar el término español en sus publicaciones para referirse al idioma español, ambos términos, español y castellano, se consideran como sinónimo e igualmente válido. [20]

Etimología

El término castellano proviene de la palabra latina castellanus , que significa "de o perteneciente a un fuerte o castillo ". [21]

Se han sugerido diferentes etimologías para el término español . Según la Real Academia Española, el español deriva de la palabra provenzal espaignol y que, a su vez, deriva del latín vulgar * hispaniolus . Proviene del nombre latino de la provincia de Hispania que incluía el actual territorio de la Península Ibérica . [22]

Existen otras hipótesis además de la sugerida por la Real Academia Española. Filólogo español Menéndez Pidal sugirió que el clásico hispanus o hispanicus tomaron el sufijo -uno de latín vulgar , como ocurrió con otras palabras, como el bretón (Breton) o sajón (Saxon). La palabra * hispanione evolucionó hacia el español antiguo españón , que eventualmente se convirtió en español . [ cita requerida ]

Historia

Los Cartularios visigodos de Valpuesta , escritos en latín tardío, fueron declarados en 2010 por la Real Academia Española como el registro de las primeras palabras escritas en castellano, anteriores a las de las Glosas Emilianenses . [23]

El idioma español evolucionó del latín vulgar , que fue traído a la Península Ibérica por los romanos durante la Segunda Guerra Púnica , comenzando en 210 a. C. Anteriormente, en la Península Ibérica se hablaban varias lenguas prerromanas (también llamadas lenguas paleohispánicas ), algunas relacionadas con el latín por vía indoeuropea y otras que no están relacionadas en absoluto. Estos idiomas incluían el vasco (que todavía se habla hoy), el ibérico , el celtibérico y el gallecio .

Los primeros documentos que muestran vestigios de lo que hoy se considera el precursor del español moderno son del siglo IX. A lo largo de la Edad Media y en la época moderna , las influencias más importantes en el léxico español vinieron de las lenguas romances vecinas : mozárabe ( romance andalusí ), navarro-aragonés , leonés , catalán , portugués , gallego , occitano y, más tarde, francés e italiano. . El español también tomó prestadas un número considerable de palabras del árabe, así como una menor influencia del gótico germánico a través de la migración de tribus y un período de dominio visigodo en Iberia. Además, se tomaron prestadas muchas más palabras del latín a través de la influencia del lenguaje escrito y el lenguaje litúrgico de la Iglesia. Los préstamos fueron tomados de ambas latín clásico y latín renacentista , la forma del latín en uso en ese momento.

Según las teorías de Ramón Menéndez Pidal , los sociolectos locales del latín vulgar evolucionaron hacia el español, en el norte de Iberia, en una zona centrada en la ciudad de Burgos , y este dialecto fue posteriormente llevado a la ciudad de Toledo , donde la norma escrita del español se desarrolló por primera vez, en el siglo XIII. [24] En esta etapa formativa, el español desarrolló una variante muy diferente de su primo cercano, el leonés , y, según algunos autores, se distinguió por una fuerte influencia vasca (ver Lenguas romances ibéricas ). Este dialecto distintivo se extendió al sur de España con el avance de la Reconquista.y, mientras tanto, recogió una influencia léxica considerable del árabe de Al-Andalus , gran parte de ella de forma indirecta, a través de los dialectos mozárabes romances (unas 4.000 palabras derivadas del árabe , constituyen alrededor del 8% del idioma actual). [25] El estándar escrito para este nuevo idioma se desarrolló en las ciudades de Toledo , en los siglos XIII al XVI, y Madrid , a partir de la década de 1570. [24]

El desarrollo del sistema de sonido español a partir del latín vulgar exhibe la mayoría de los cambios que son típicos de las lenguas romances occidentales , incluida la lenición de consonantes intervocálicas (por lo tanto, latín vīta > español vida ). La diptongación del latín acentuada e y o corta, que se da en sílabas abiertas en francés e italiano, pero no en catalán o portugués, se encuentra tanto en sílabas abiertas como cerradas en español, como se muestra en la siguiente tabla:

Mapa cronológico que muestra la evolución lingüística en el suroeste de Europa

El español está marcado por la palatalización de las consonantes dobles latinas nn y ll (por lo tanto, latín annum > español año y latín anellum > español anillo ).

La consonante escrita u o v en latín y pronunciada [w] en latín clásico probablemente se había " reforzado " a una fricativa bilabial / β / en latín vulgar. En el español temprano (pero no en catalán o portugués) se fusionó con la consonante escrita b (un bilabial con alófonos oclusivos y fricativos). En el español moderno, no hay diferencia entre la pronunciación de la b y la v ortográficas , con algunas excepciones en el español caribeño. [ cita requerida ]

Peculiar al español (así como al dialecto gascón vecino del occitano , y atribuido a un sustrato vasco ) era la mutación de la f inicial latina en h- siempre que iba seguida de una vocal que no se diptongaba. La h- , aún conservada en la ortografía, ahora es muda en la mayoría de las variedades del idioma, aunque en algunos dialectos andaluces y caribeños todavía se aspira en algunas palabras. Debido a los préstamos del latín y de las lenguas romances vecinas, hay muchos f - / h -doublets en el español moderno: Fernando y Hernando (ambos en español para "Ferdinand"),ferrero y herrero (ambos en español para "smith"), fierro y hierro (ambos en español para "hierro"), y fondo y hondo (ambos en español para "profundo", pero fondo significa "fondo" mientras que hondo significa "profundo"); hacer (español para "hacer") es cognado a la palabra raíz de satisfacer (español para "satisfacer"), y hecho ("hecho") es similar a la raíz de la palabra satisfecho (español para "satisfecho").

Compare los ejemplos de la siguiente tabla:

Algunos grupos de consonantes del latín también produjeron resultados característicamente diferentes en estos idiomas, como se muestra en los ejemplos de la siguiente tabla:

Antonio de Nebrija , autor de Gramática de la lengua castellana , la primera gramática de una lengua europea moderna. [26]

En los siglos XV y XVI, el español experimentó un cambio dramático en la pronunciación de sus consonantes sibilantes , conocidas en español como el reajuste de las sibilantes , que resultó en la pronunciación distintiva velar [x] de la letra ⟨j⟩ y, en un gran parte de España — el característico interdental [θ] ("th-sound") para la letra ⟨z⟩ (y para ⟨c⟩ antes de ⟨e⟩ o ⟨i⟩). Consulte Historia del español (desarrollo moderno de los sibilantes españoles antiguos) para obtener más detalles.

La Gramática de la lengua castellana , escrita en Salamanca en 1492 por Elio Antonio de Nebrija , fue la primera gramática escrita para una lengua europea moderna. [27] Según una anécdota popular, cuando Nebrija se lo presentó a la reina Isabel I , ella le preguntó para qué servía tal obra, y él respondió que el lenguaje es el instrumento del imperio. [28] En su introducción a la gramática, fechada el 18 de agosto de 1492, Nebrija escribió que "... el lenguaje fue siempre el compañero del imperio". [29]

Desde el siglo XVI en adelante, el idioma fue llevado a la América descubierta por los españoles y las Indias Orientales españolas a través de la colonización española de América . Miguel de Cervantes , autor de Don Quijote , es una referencia tan conocida en el mundo que al español se le suele llamar la lengua de Cervantes ("la lengua de Cervantes"). [30]

En el siglo XX, el español se introdujo en Guinea Ecuatorial y el Sahara Occidental , y en áreas de los Estados Unidos que no habían sido parte del Imperio español, como el Harlem español en la ciudad de Nueva York . Para obtener detalles sobre palabras prestadas y otras influencias externas sobre el español, consulte Influencias en el idioma español .

Distribución geográfica

Distribución geográfica del idioma español
  Lengua oficial o cooficial
  1,000,000+
  100,000+
  20.000+
Aprendizaje activo del español. [31]

El español es el idioma principal en 20 países del mundo. A partir de 2020, se estima que alrededor de 463 millones de personas hablan español como idioma nativo , lo que lo convierte en el segundo idioma más hablado por número de hablantes nativos . Otros 75 millones hablan español como segunda lengua o lengua extranjera , lo que la convierte en la cuarta lengua más hablada del mundo en general después del inglés, el chino mandarín y el hindi, con un total de 538 millones de hablantes. [32] El español es también el tercer idioma más utilizado en Internet , después del inglés y el ruso. [33]

Europa

Porcentaje de personas que, según los informes, saben lo suficiente el español para mantener una conversación, en la UE, 2005
  Patria
  Más del 8,99%
  Entre 4% y 8,99%
  Entre 1% y 3,99%
  Menos que 1%

En Europa , el español es un idioma oficial de España , el país que le da nombre y de donde proviene. También se habla mucho en Gibraltar y Andorra . [34]

El español también lo hablan las comunidades de inmigrantes en otros países europeos, como el Reino Unido , Francia , Italia y Alemania . [35] El español es un idioma oficial de la Unión Europea .

Américas

América hispana

La mayoría de los hispanohablantes se encuentran en Hispanoamérica ; de todos los países con una mayoría de hispanohablantes, solo España y Guinea Ecuatorial están fuera de América . A nivel nacional, el español es el idioma oficial, ya sea de facto o de jure -de Argentina , Bolivia (cooficial con el quechua , aymara , guaraní , y otros 34 idiomas), Chile , Colombia , Costa Rica , Cuba , República Dominicana , Ecuador ,El Salvador , Guatemala , Honduras , México (cooficial con 63 lenguas indígenas), Nicaragua , Panamá , Paraguay (cooficial con guaraní ), [36] Perú (cooficial con quechua , aymara y "las demás lenguas indígenas " [37] ), Puerto Rico (cooficial con el inglés), [38] Uruguay y Venezuela . El español no tiene reconocimiento oficial en la ex colonia británica de Belice; sin embargo, según el censo de 2000, lo habla el 43% de la población. [39] [40] Principalmente, lo hablan los descendientes de hispanos que han estado en la región desde el siglo XVII; sin embargo, el inglés es el idioma oficial. [41]

Debido a su proximidad a los países de habla hispana, Trinidad y Tobago y Brasil han implementado la enseñanza del idioma español en sus sistemas educativos. El gobierno de Trinidad lanzó la iniciativa de español como primera lengua extranjera (SAFFL) en marzo de 2005. [42] En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó un proyecto de ley, promulgado por el presidente , que obliga a las escuelas a ofrecer español como lengua extranjera. un curso alternativo de lengua extranjera en escuelas secundarias públicas y privadas en Brasil. [43] En septiembre de 2016, Michel Temer revocó esta ley después deacusación de Dilma Rousseff . [44] En muchas ciudades y pueblos fronterizos a lo largo de Paraguay y Uruguay, se habla una lengua mixta conocida como portuñol . [45]

Estados Unidos

Se habla español en los Estados Unidos y Puerto Rico. Los tonos más oscuros de verde indican porcentajes más altos de hispanohablantes.

Según los datos del censo de 2006, 44,3 millones de personas de la población estadounidense eran hispanos o hispanoamericanos por origen; [46] 38,3 millones de personas, el 13 por ciento de la población mayor de cinco años habla español en casa. [47] El idioma español tiene una larga historia de presencia en los Estados Unidos debido a la administración española temprana y, más tarde, mexicana sobre los territorios que ahora forman los estados del suroeste , también Luisiana gobernada por España de 1762 a 1802, así como Florida , que fue territorio español hasta 1821, y Puerto Rico que fue español hasta 1898.

El español es, con mucho, el segundo idioma más común en los EE. UU., Con más de 50 millones de hablantes en total si se incluyen hablantes no nativos o de segundo idioma. [48] Si bien el inglés es el idioma nacional de facto del país, el español se usa a menudo en los servicios públicos y avisos a nivel federal y estatal. El español también se usa en la administración en el estado de Nuevo México . [49] El idioma también tiene una fuerte influencia en las principales áreas metropolitanas como las de Los Ángeles , Miami , San Antonio , Nueva York , San Francisco , Dallas y Phoenix ; así como más recientemente,Chicago , Las Vegas , Boston , Denver , Houston , Indianápolis , Filadelfia , Cleveland , Salt Lake City , Atlanta , Nashville , Orlando , Tampa , Raleigh y Baltimore-Washington, DC debido a la inmigración de los siglos XX y XXI.

África

Señalización en español en Malabo , capital de Guinea Ecuatorial.

En África , el español es oficial en Guinea Ecuatorial (junto con el francés y el portugués), donde es el idioma predominante, mientras que el fang es el idioma más hablado por número de hablantes nativos. [50] [51] También es un idioma oficial de la Unión Africana .

El español también se habla en los territorios integrales de España en el norte de África , que incluyen las ciudades de Ceuta y Melilla , las Islas Canarias ubicadas a unos 100 km (62 millas) de la costa noroeste de África continental y minúsculos puestos de avanzada conocidos como plazas de soberanía. . En el norte de Marruecos , un antiguo protectorado español , aproximadamente 20.000 personas hablan español como segundo idioma, mientras que el árabe es el idioma oficial de jure y el francés es un segundo idioma administrativo. El español es hablado por comunidades muy pequeñas en Angola debido a la influencia cubana de la Guerra Fría.y en Sudán del Sur entre los nativos de Sudán del Sur que se trasladaron a Cuba durante las guerras sudanesas y regresaron por la independencia de su país. [52]

En el Sáhara Occidental , anteriormente el Sahara español , el español se hablaba oficialmente a finales del siglo XIX y XX. En la actualidad, el español está presente junto al árabe en la República Árabe Saharaui Democrática , aunque esta entidad recibe un reconocimiento internacional limitado y se desconoce el número de hispanohablantes. [53] [54]

Asia

Diario La Solidaridad y Juan Luna ( ilustrado filipino).

El español fue un idioma oficial de Filipinas desde el comienzo de la administración española en 1565 hasta un cambio constitucional en 1973. Durante la colonización española (1565-1898), fue el idioma del gobierno, el comercio y la educación, y se habló como primera lengua de españoles y filipinos educados. A mediados del siglo XIX, el gobierno colonial estableció un sistema de educación pública gratuita con el español como medio de instrucción. Si bien esto aumentó el uso del español en todas las islas y condujo a la formación de una clase de intelectuales de habla hispana llamados Ilustrados, solo las poblaciones de áreas urbanas o con lugares con una presencia significativa del español usaban el idioma a diario o lo aprendían como segundo o tercer idioma. Al final del dominio español en 1898, solo alrededor del 10% de la población tenía conocimientos de español, principalmente aquellos de ascendencia española o de élite. [55]

A pesar de la administración estadounidense de las Filipinas después de la derrota de España en la Guerra Hispanoamericana , el español siguió utilizándose en la literatura y la prensa filipinas durante los primeros años de la administración estadounidense. Sin embargo, gradualmente, el gobierno estadounidense comenzó a promover el uso del inglés a expensas del español, caracterizándolo como una influencia negativa del pasado. Finalmente, en la década de 1920, el inglés se convirtió en el idioma principal de administración y educación. [56] Sin embargo, a pesar de una disminución significativa en la influencia y los hablantes, el español siguió siendo un idioma oficial de Filipinas tras la independencia en 1946, junto con el inglés y el filipino , una versión estandarizada del tagalo .

Bandera temprana de los revolucionarios filipinos ("¡Viva la República de Filipinas!"). Las dos primeras constituciones fueron escritas en español.

El español fue retirado brevemente del estatus oficial en 1973 bajo la administración de Ferdinand Marcos , pero recuperó el estatus oficial dos meses después por el Decreto Presidencial No. 155, de 15 de marzo de 1973. [57] Permaneció como idioma oficial hasta 1987, con la ratificación de la presente constitución, en la que fue redesignada como lengua auxiliar voluntaria y opcional. [58] En 2010, la presidenta Gloria Macapagal-Arroyo alentó la reintroducción de la enseñanza del idioma español en el sistema educativo filipino. [59]Sin embargo, la iniciativa no logró ganar terreno, y el número de escuelas secundarias en las que el idioma es una asignatura obligatoria o se ofrece como optativa sigue siendo muy limitado. [60] Hoy en día, el español está prácticamente extinto en Filipinas, con menos del 0,5% de la población que puede hablar el idioma con soltura. [61]

Además del español estándar, en el sur de Filipinas se desarrolló una lengua criolla basada en el español llamada Chavacano . Sin embargo, no es mutuamente inteligible con el español. [62] El número de hablantes de chavacano se estimó en 1,2 millones en 1996. [63] Los idiomas locales de Filipinas también conservan una influencia española significativa, con muchas palabras derivadas del español mexicano , debido a la administración de las islas por España a través de Nueva España hasta 1821, hasta el gobierno directo desde Madrid después hasta 1898. [64] [65]

Oceanía

Anuncio en español en Isla de Pascua , dando la bienvenida a los visitantes al Parque Nacional Rapa Nui

El español es el idioma oficial y más hablado en Isla de Pascua , que es geográficamente parte de la Polinesia en Oceanía y políticamente parte de Chile . Sin embargo, el idioma tradicional de la Isla de Pascua es Rapa Nui , un idioma de la Polinesia Oriental .

Como legado de las antiguas Indias Orientales españolas , las palabras prestadas en español están presentes en los idiomas locales de Guam , Islas Marianas del Norte , Palau , Islas Marshall y Micronesia . [66] [67]

Gramática

Miguel de Cervantes , considerado por muchos el mayor autor de la literatura española, y autor de Don Quijote , considerada la primera novela europea moderna.

La mayoría de las características gramaticales y tipológicas del español se comparten con las demás lenguas romances . El español es un idioma fusional . Los sistemas de sustantivos y adjetivos exhiben dos géneros y dos números . Además, los artículos y algunos pronombres y determinantes tienen un género neutro en su forma singular. Hay unas cincuenta formas conjugadas por verbo , con 3 tiempos: pasado, presente, futuro; 2 aspectos para el pasado: perfectivo , imperfectivo ; 4 estados de ánimo: indicativo, subjuntivo, condicional, imperativo; 3 personas: primera, segunda, tercera; 2 números: singular, plural; 3 formas verboides : infinitivo, gerundio y participio pasado. El modo indicativo es el sin marcar , mientras que el modo subjuntivo expresa incertidumbre o indeterminación, y comúnmente se empareja con el condicional, que es un modo utilizado para expresar "would" (como en, "yo comería si tuviera comida); el imperativo es un estado de ánimo para expresar un comando, comúnmente una frase de una palabra: "¡Di!", "¡Habla!".

Los verbos expresan la distinción televisiva utilizando diferentes personas para direcciones formales e informales. (Para obtener una descripción detallada de los verbos, consulte Verbos en español y Verbos irregulares en español ).

La sintaxis en español se considera ramificada a la derecha , lo que significa que los constituyentes subordinados o modificadores tienden a colocarse después de las palabras principales. El lenguaje usa preposiciones (en lugar de posposiciones o inflexiones de sustantivos para el caso ) y, por lo general, aunque no siempre, coloca adjetivos después de sustantivos , como hacen la mayoría de las otras lenguas romances.

El español se clasifica como un lenguaje sujeto-verbo-objeto ; sin embargo, como en la mayoría de las lenguas romances, el orden constituyente es muy variable y se rige principalmente por la topicalización y el enfoque más que por la sintaxis. Es un lenguaje " pro-drop " o " sujeto nulo ", es decir, permite la supresión de pronombres de sujeto cuando son pragmáticamente innecesarios. El español se describe como un idioma " enmarcado por verbos ", lo que significa que la dirección del movimiento se expresa en el verbo mientras que el modo de locomoción se expresa de forma adverbial (por ejemplo, subir corriendo o salir volando; los respectivos equivalentes en inglés de estos ejemplos — 'run up' y 'to fly out' - muestran que el inglés es, por el contrario, "satellite-framed", con el modo de locomoción expresado en el verbo y la dirección en un modificador adverbial).

No se requiere la inversión de sujeto / verbo en las preguntas y, por lo tanto, el reconocimiento de declarativo o interrogativo puede depender completamente de la entonación.

Fonología

Español hablado en españa

El sistema fonémico español desciende originalmente del latín vulgar . Su desarrollo exhibe algunos rasgos en común con los dialectos vecinos, especialmente el leonés y el aragonés , así como otros rasgos exclusivos del español. Español es único entre sus vecinos de la aspiración y la eventual pérdida de la inicial latina / f / sonido (por ejemplo, moldeada. Harina vs León. Y Arag. Farina ). [68] Las secuencias de consonantes iniciales latinas pl- , cl- y fl- en español normalmente se vuelven ll- (originalmente pronunciadas [ʎ]), mientras que en aragonés se conservan en la mayoría de los dialectos, y en leonés presentan una variedad de resultados, incluidos [tʃ] , [ʃ] y [ʎ] . Donde el latín tenía -li- antes de una vocal (por ejemplo, filius ) o la terminación -iculus , -icula (por ejemplo, auricula ), el español antiguo produjo [ʒ] , que en español moderno se convirtió en la fricativa velar [x] ( hijo , oreja , donde lenguas vecinas tienen el lateral palatal [ʎ] (por ejemplo, portugués Filho , orelha ; catalán de relleno, orella ).

Fonología segmentaria

Tabla de vocales en español, de Ladefoged & Johnson (2010 : 227)

El inventario fonémico español consta de cinco fonemas vocales ( / a / , / e / , / i / , / o / , / u / ) y de 17 a 19 fonemas consonantes (el número exacto depende del dialecto [69] ). La principal variación alofónica entre vocales es la reducción de las vocales altas / i / y / u / a deslizamientos — [j] y [w] respectivamente — cuando no están acentuadas y son adyacentes a otra vocal. Algunas instancias de las vocales medias / e / y / o / , determinadas léxicamente, se alternan con los diptongos / je / y/ nosotros / respectivamente cuando está estresado, en un proceso que se describe mejor como morfofonémico que fonológico, ya que no es predecible desde la fonología solamente.

El sistema consonántico español se caracteriza por (1) tres fonemas nasales y uno o dos (según el dialecto) fonemas laterales , que en la posición final de sílaba pierden su contraste y están sujetos a la asimilación a una consonante siguiente; (2) tres paradas sin voz y la africada / tʃ / ; (3) tres o cuatro (según el dialecto) fricativas sordas ; (4) un conjunto de obstruyentes sonoras - / b / , / d / , / ɡ / , y a veces / ʝ / - que alternan entre aproximante y alófonos oclusivos según el medio ambiente; y (5) una distinción fonémica entre los " roscados " y " Trilled " r -Sonidos (solo ⟨r⟩ y doble ⟨rr⟩ en la ortografía).

En la siguiente tabla de fonemas consonantes, / ʎ / está marcado con un asterisco (*) para indicar que se conserva solo en algunos dialectos. En la mayoría de los dialectos se ha fusionado con / ʝ / en la fusión denominada yeísmo . De manera similar, / θ / también está marcado con un asterisco para indicar que la mayoría de los dialectos no lo distinguen de / s / (ver seseo ), aunque esta no es una verdadera fusión sino el resultado de una evolución diferente de las sibilantes en el sur de España.

El fonema / ʃ / está entre paréntesis () para indicar que solo aparece en préstamos . Cada uno de los fonemas sonoros obstruentes / b / , / d / , / ʝ / y / ɡ / aparece a la derecha de un par de fonemas sordos, para indicar que, mientras que los fonemas sordos mantienen un contraste fonémico entre oclusivo (o africano ) y fricativas, las sonoras alternan alofónicamente (es decir, sin contraste fonémico) entre pronunciaciones oclusivas y aproximadas.

Prosodia

El español se clasifica por su ritmo como un idioma cronometrado por sílabas : cada sílaba tiene aproximadamente la misma duración independientemente del acento. [71] [72]

La entonación del español varía significativamente según el dialecto, pero generalmente se ajusta a un patrón de tono descendente para oraciones declarativas y preguntas wh (quién, qué, por qué, etc.) y tono ascendente para preguntas de sí / no . [73] [74] No hay marcadores sintácticos para distinguir entre preguntas y declaraciones y, por lo tanto, el reconocimiento de declarativo o interrogativo depende completamente de la entonación.

El acento ocurre con mayor frecuencia en cualquiera de las últimas tres sílabas de una palabra, con algunas raras excepciones en la cuarta hasta la última o las primeras sílabas. El estrés tiende a ocurrir de la siguiente manera: [75] [se necesita una mejor fuente ]

  • en palabras que terminan en monoftongo , en la penúltima sílaba
  • cuando la palabra termina en diptongo , en la sílaba final.
  • en palabras que terminan con una consonante, en la última sílaba, con la excepción de dos terminaciones gramaticales: -n , para verbos en tercera persona en plural, y -s , en plural de sustantivos y adjetivos o en segunda persona en singular de verbos. Sin embargo, aunque un número significativo de sustantivos y adjetivos terminados en -n también se acentúan en el penult ( joven , virgen , mitin ), la gran mayoría de sustantivos y adjetivos terminados en -n se acentúan en su última sílaba ( capitán , almacén , jardín , corazón ).
  • El acento prepenúltimo (acento en la cuarta a la última sílaba) ocurre raras veces, solo en verbos con pronombres clíticos adjuntos (por ejemplo, guardándoselos 'guardándoselos para él / ella / ellos / tú').

Además de las muchas excepciones a estas tendencias, existen numerosos pares mínimos que contrastan únicamente en el acento, como sábana ('sábana') y sabana ('sabana'); límite ('límite'), limite ('él / ella limita') y limité ('yo limitado'); líquido ('líquido'), liquido ('vendo') y liquidó ('vendió').

El sistema ortográfico refleja sin ambigüedades dónde se produce el acento: en ausencia de un acento, el acento recae en la última sílaba a menos que la última letra sea ⟨n⟩, ⟨s⟩ o una vocal, en cuyo caso el acento recae en el penúltima sílaba. Las excepciones a esas reglas se indican mediante un acento agudo sobre la vocal de la sílaba acentuada. (Ver ortografía española ).

Población de hablantes

El español es el idioma oficial o nacional en 18 países y un territorio en América , España y Guinea Ecuatorial . Con una población de más de 410 millones, Hispanohablante América representa la gran mayoría de hispanohablantes, de los cuales México es el país de habla hispana más poblado. En la Unión Europea , el español es la lengua materna del 8% de la población, y un 7% adicional lo habla como segunda lengua. [76] Además, el español es el segundo idioma más hablado en los Estados Unidos y es, con mucho, el idioma extranjero más popular entre los estudiantes. [77]En 2015, se estimó que más de 50 millones de estadounidenses hablaban español, aproximadamente 41 millones de los cuales eran hablantes nativos. [78] Con la inmigración continua y el mayor uso del idioma a nivel nacional en las esferas públicas y los medios de comunicación, se espera que el número de hispanohablantes en los Estados Unidos continúe creciendo durante las próximas décadas. [79]

Hispanohablantes por país

La siguiente tabla muestra el número de hispanohablantes en unos 79 países.

Variación dialectal

Un mapa del mundo que intenta identificar los principales dialectos del español.

Existen variaciones importantes ( fonológicas , gramaticales y léxicas ) en el español hablado de las diversas regiones de España y en todas las áreas de habla hispana de las Américas.

La variedad con más hablantes es el español mexicano . Lo hablan más del veinte por ciento de los hispanohablantes del mundo (más de 112 millones del total de más de 500 millones, según la tabla anterior). Una de sus principales características es la reducción o pérdida de las vocales átonas , principalmente cuando están en contacto con el sonido / s /. [217] [218]

En España, se piensa popularmente que los dialectos del norte son más cercanos al estándar, aunque las actitudes positivas hacia los dialectos del sur han aumentado significativamente en los últimos 50 años. Aun así, el habla madrileña, que tiene rasgos típicamente sureños como el yeísmo y la s-aspiración, es la variedad estándar para su uso en radio y televisión. [219] [220] [221] [222] Sin embargo, la variedad utilizada en los medios de comunicación es la de las clases educadas de Madrid, donde los rasgos del sur son menos evidentes, en contraste con la variedad hablada por la clase trabajadora de Madrid, donde esos rasgos son penetrante. Muchos señalan la variedad culta de Madrid como la que más ha influido en el estándar escrito del español. [223]

Fonología

Las cuatro divisiones fonológicas principales se basan respectivamente en (1) el fonema / θ / ("theta"), (2) la debuccalización de / s / final de sílaba , (3) el sonido de la ⟨s⟩ deletreada, (4 ) y el fonema / ʎ / ("convertido en y "), [224]

  • El fonema / θ / (escrito c antes de correo o i y la escanda ⟨z⟩ en otros lugares), una fricativa dental sorda como en Inglés º ing , es mantenida por una mayoría de la población de España, especialmente en las regiones del norte y centro del país. En otras áreas (algunas partes del sur de España, las Islas Canarias y América), / θ / no existe y / s / aparece en su lugar. El mantenimiento del contraste fonémico se llama distinción en español, mientras que la fusión generalmente se llama seseo (en referencia a la realización habitual del fonema fusionado como[s] ) o, en ocasiones, ceceo (refiriéndose a su realización interdental, [θ] , en algunas partes del sur de España). En la mayor parte de Hispanoamérica, la ⟨c⟩ antes de ⟨e⟩ o ⟨i⟩, y la z always siempre se pronuncia como un sibilante dental sordo .
  • La debuccalización (pronunciación como [h] , o pérdida) de / s / final de sílaba está asociada con la mitad sur de España y las tierras bajas de América: América Central (excepto el centro de Costa Rica y Guatemala), el Caribe, áreas costeras del sur de México y América del Sur, excepto las tierras altas de los Andes. La debucalización se llama frecuentemente "aspiración" en inglés y aspiración en español. Cuando no hay desuccalización, la / s / final de sílaba se pronuncia como sibilante "apico-alveolar" sordo o como sibilante dental sordo de la misma manera que en el párrafo siguiente.
  • El sonido que corresponde a la letra ⟨s⟩ se pronuncia en el norte y centro de España como un sibilante "apico-alveolar" sordo [s̺] (también descrito acústicamente como " grave " y articuladamente como "retraído"), con un débil "silencio". "sonido que recuerda a las fricativas retroflex . En Andalucía , Islas Canarias y la mayor parte de Hispanoamérica (excepto en la región Paisa de Colombia) se pronuncia como un sibilante dental sordo ., muy parecido a la pronunciación más frecuente de la / s / del inglés. Debido a que / s / es uno de los fonemas más frecuentes en español, la diferencia de pronunciación es una de las primeras en ser notada por una persona hispanohablante para diferenciar a los españoles de los hispanohablantes de las Américas. [ cita requerida ]
  • El fonema / ʎ / deletreado ⟨ll⟩, consonante lateral palatina que a veces se compara en sonido con el sonido del ⟨lli⟩ del millón inglés , tiende a mantenerse en las zonas menos urbanizadas del norte de España y en las zonas montañosas de América del Sur . Mientras tanto, en el habla de la mayoría de los hispanohablantes, se fusiona con / ʝ / ("curly-tail j "), una consonante palatina no lateral, generalmente sonora, generalmente fricativa, que a veces se compara con la / j / ( yod ) como en y achty escrito ⟨y⟩ en español. Al igual que con otras formas de alofonía en los idiomas del mundo, la pequeña diferencia entre la ortografía ⟨ll⟩ y la ⟨y⟩ generalmente no se percibe (la diferencia no se escucha) por personas que no las producen como fonemas diferentes. Tal fusión fonémica se llama yeísmo en español. En español rioplatense , el fonema combinado se pronuncia generalmente como una fricativa postalveolar, ya sea con voz [ʒ] (como en la medida inglesa o en francés ⟨j⟩) en las partes central y occidental de la región dialectal ( zheísmo ), o sin voz [ʃ ] (como en el francés ⟨ch French o portugués ⟨x Portuguese) en Buenos Aires y Montevideo ( sheísmo ) y sus alrededores . [225]

Morfología

Las principales variaciones morfológicas entre dialectos del español implican diferentes usos de los pronombres, especialmente los de la segunda persona y, en menor medida, los pronombres objeto de la tercera persona .

Voseo

Un examen del dominio y el acento del dialecto voseo en Hispanoamérica. Datos generados según ilustra la Asociación de Academias de la Lengua Española . Cuanto más oscura sea la zona, más fuerte será su dominio.

Prácticamente todos los dialectos del español hacen la distinción entre un registro formal y uno familiar en la segunda persona del singular y, por lo tanto, tienen dos pronombres diferentes que significan "usted": usted en el formal y o vos en el familiar (y cada uno de estos tres pronombres tiene sus formas verbales asociadas), con la elección de o vos variando de un dialecto a otro. El uso de vos (y / o sus formas verbales) se llama voseo . En algunos dialectos, se usan los tres pronombres, con usted , yvos denota respectivamente formalidad, familiaridad e intimidad. [226]

En voseo , vos es la forma del sujeto ( vos decís , "tú dices") y la forma del objeto de una preposición ( voy con vos , "voy contigo"), mientras que las formas del objeto directo e indirecto , y el posesivos , son los mismos que los asociados con : Vos sabés que tus amigos te respetan ("Sabes que tus amigos te respetan").

Las formas verbales de voseo general son las mismas que se usan con tú, excepto en los verbos en tiempo presente ( indicativo e imperativo ). Las formas de vos generalmente se pueden derivar de las de vosotros (el tradicional plural familiar en segunda persona ) eliminando el deslizamiento [i̯] , o / d / , donde aparece en la terminación: vosotros pensá i s > vos pensás ; vosotros volvé i s > vos volvés , pensa d! ( vosotros )> pensá! ( vos ), volve d ! ( vosotros )> volvé! ( vos ).

En el voseo chileno, por otro lado, casi todas las formas verbales son distintas de sus formas estándar .

El uso del pronombre vos con las formas verbales de ( vos piensas ) se llama "pronominal voseo ". Por el contrario, el uso de las formas verbales de vos con el pronombre ( tú pensás o tú pensái ) se denomina "verbal voseo ".
En Chile, por ejemplo, el voseo verbal es mucho más común que el uso real del pronombre vos , que generalmente se reserva para situaciones muy informales.

Y en el voseo centroamericano , se puede ver una distinción aún mayor.

Distribución en las regiones de habla hispana de las Américas

Aunque vos no se usa en España, ocurre en muchas regiones de habla hispana de las Américas como la forma hablada principal del pronombre familiar en segunda persona del singular, con amplias diferencias en la consideración social. [227] [se necesita mejor fuente ] Generalmente, se puede decir que existen zonas de uso exclusivo de tuteo (el uso de ) en las siguientes áreas: casi todo México , las Antillas, Panamá , la mayor parte de Colombia , Perú , Venezuela y la costa de Ecuador .

Tuteo como forma culta alterna con voseo como forma popular o rural en Bolivia , en el norte y sur de Perú, en el Ecuador andino, en pequeñas zonas de los Andes venezolanos (y más notablemente en el estado venezolano de Zulia ), y en gran parte de Colombia. Algunos investigadores sostienen que el voseo se puede escuchar en algunas partes del oriente cubano, y otros afirman que está ausente de la isla. [228]

Tuteo existe como el uso en segunda persona con un grado intermedio de formalidad junto con el voseo más familiar en Chile , en el estado venezolano de Zulia , en la costa caribeña de Colombia , en la península de Azuero en Panamá, en el estado mexicano de Chiapas , y en partes de Guatemala.

Las áreas de voseo generalizado incluyen Argentina , Nicaragua , el este de Bolivia , El Salvador , Guatemala , Honduras , Costa Rica , Paraguay , Uruguay y los departamentos colombianos de Antioquia , Caldas , Risaralda , Quindio y Valle del Cauca . [226]

Ustedes

Ustedes funciona como segunda persona del plural formal e informal en más del 90% del mundo de habla hispana, incluyendo toda Hispanoamérica, las Islas Canarias y algunas regiones de Andalucía . En Sevilla , Huelva , Cádiz y otras partes de Andalucía occidental , la forma familiar se construye como ustedes vais , utilizando la forma tradicional en segunda persona del plural del verbo. La mayor parte de España mantiene la distinción formal / familiar con ustedes y vosotros respectivamente.

Usted

Usted es el pronombre usual de segunda persona del singular en un contexto formal, pero se usa junto con la voz de tercera persona del singular del verbo. Se utiliza para transmitir respeto hacia alguien de una generación mayor o de mayor autoridad ("usted, señor" / "usted, señora"). También es utilizado en un contexto familiar por muchos hablantes en Colombia y Costa Rica y en partes de Ecuador y Panamá, con exclusión de o vos . Este uso a veces se llama ustedeo en español.

En América Central, especialmente en Honduras, usted se usa a menudo como un pronombre formal para transmitir respeto entre los miembros de una pareja romántica. Usted también se usa de esa manera entre padres e hijos en las regiones andinas de Ecuador, Colombia y Venezuela.

Pronombres de objetos en tercera persona

La mayoría de hablantes utilizan (y la Real Academia Española prefiere) los pronombres lo y la para objetos directos (masculino y femenino respectivamente, independientemente de la animicidad , que significa "él", "ella" o "eso"), y le para objetos indirectos ( independientemente del género o animicidad , que significa "para él", "para ella" o "para ella"). El uso a veces se llama "etimológico", ya que estos pronombres de objeto directo e indirecto son una continuación, respectivamente, de los pronombres acusativo y dativo del latín, el idioma ancestro del español.

Las desviaciones de esta norma (más comunes en España que en América) se denominan " leísmo ", " loísmo " o " laísmo ", según el cual el pronombre respectivo, le , lo o la , se ha expandido más allá del uso etimológico ( le como objeto directo, o lo o la como objeto indirecto).

Vocabulario

Algunas palabras pueden ser significativamente diferentes en diferentes países de habla hispana. La mayoría de los hispanohablantes pueden reconocer otras formas de español incluso en lugares donde no se usan comúnmente, pero los españoles generalmente no reconocen los usos específicamente estadounidenses. Por ejemplo, los españoles mantequilla , aguacate y albaricoque (respectivamente, 'mantequilla', 'aguacate', 'albaricoque') corresponden a manteca (palabra usada para manteca de cerdo en español peninsular ), palta y damasco , respectivamente, en Argentina, Chile (excepto manteca ), Paraguay, Perú (excepto manteca y damasco ) y Uruguay.

Relación con otros idiomas

El español está estrechamente relacionado con las demás lenguas romances de la península ibérica , como el asturiano , el aragonés , el gallego , el ladino , el leonés , el mirandese y el portugués .

En general, se reconoce que los hablantes de portugués y español pueden comunicarse de forma escrita, con diversos grados de inteligibilidad mutua. [229] [230] [231] [232] La inteligibilidad mutua de los idiomas escritos español y portugués es notablemente alta, y las dificultades de las formas habladas se basan más en la fonología que en las diferencias gramaticales y léxicas. Ethnologue proporciona estimaciones de la similitud léxica entre idiomas relacionados en términos de porcentajes precisos. Para el español y el portugués, esa cifra es del 89%. Italiano, en cambio su fonología es similar al español, pero tiene una similitud léxica menor del 82%. Inteligibilidad mutua entre español yFrancés o entre español y rumano es aún más bajo, dadas las calificaciones de similitud léxica de 75% y 71% respectivamente. [233] [234] Y la comprensión del español por los francófonos que no han estudiado el idioma es mucho menor, en un 45% estimado. En general, gracias a las características comunes de los sistemas de escritura de las lenguas romances, la comprensión interlingüística de la palabra escrita es mayor que la de la comunicación oral.

La siguiente tabla compara las formas de algunas palabras comunes en varias lenguas romances:

1. En la etimología romance, los términos latinos se dan en acusativo ya que la mayoría de las formas derivan de este caso.
2. Como en "nosotros mismos", una expresión enfática.
3. También nós outros en portugués moderno temprano (por ejemplo, Los Lusiads ) y nosoutros en gallego.
4. Alternativamente, nous autres en francés .
5. noialtri en muchos dialectos e idiomas del sur de Italia .
6. Catalán medieval (ej. Llibre dels fets ).
7. Modificado con el sufijo aprendido -ción .
8. Dependiendo de la norma escrita utilizada (ver Reintegracionismo).
9. Del vasco esku , "mano" + erdi , "mitad, incompleta". Observe que este significado negativo también se aplica al latín sinistra (m) ("oscuro, desafortunado").
10. Caș rumano (del latín cāsevs ) significa un tipo de queso. El término universal para queso en rumano es brânză (de etimología desconocida). [235]

Judeo-español

La escritura Rashi , originalmente utilizada para imprimir judeoespañol.
Una carta original en Haketia, escrita en 1832.

El judeoespañol, también conocido como ladino, [236] es una variedad de español que conserva muchas características del español y el portugués medievales y lo hablan los descendientes de los judíos sefardíes que fueron expulsados ​​de España en el siglo XV . [236] A la inversa, en Portugal la gran mayoría de los judíos portugueses se convirtieron y se convirtieron en "nuevos cristianos". Por tanto, su relación con el español es comparable a la del idioma yiddish con el alemán . Los hablantes de ladino hoy en día son casi exclusivamente judíos sefardíes , con raíces familiares en Turquía, Grecia o los Balcanes, y viven principalmente en Israel, Turquía y los Estados Unidos, con algunas comunidades en América hispana.[236] El judeoespañol carece del vocabulario nativo americano que fue adquirido por el español estándar durante el período colonial español , y conserva muchas características arcaicas que desde entonces se han perdido en el español estándar. Sin embargo, contiene otro vocabulario que no se encuentra en el español estándar, incluido el vocabulario del hebreo , francés, griego y turco , y otros idiomas hablados donde se establecieron los sefardíes.

El judeoespañol está en grave peligro de extinción porque muchos hablantes nativos de hoy son ancianos y olim (inmigrantes a Israel ) ancianos que no han transmitido el idioma a sus hijos o nietos. Sin embargo, está experimentando un renacimiento menor entre las comunidades sefardíes, especialmente en la música. En el caso de las comunidades latinoamericanas, el peligro de extinción se debe también al riesgo de asimilación por parte del castellano moderno.

Un dialecto relacionado es Haketia , el judeoespañol del norte de Marruecos. Esto también tendió a asimilarse con el español moderno, durante la ocupación española de la región.

Sistema de escritura

Español está escrito en el alfabeto latino , con la adición del carácter ⟨ ñ ⟩ ( eñe , que representa el fonema / ɲ / , una letra distinta de ⟨n⟩, aunque tipográficamente compuesto por un ⟨n⟩ con una tilde ). Anteriormente, los dígrafos ⟨ch⟩ ( che , que representa el fonema / t͡ʃ / ) y ⟨ll⟩ ( elle , que representa el fonema / ʎ / o / ʝ / ), también se consideraban letras individuales. Sin embargo, el dígrafo ⟨rr⟩ ( erre fuerte , 'r fuerte', erre doble , 'doble r', o simplementeerre ), que también representa un fonema distinto / r / , no se consideró de manera similar como una sola letra. Desde 1994, ⟨ch⟩ y ⟨ll⟩ se han tratado como pares de letras con fines de intercalación , aunque siguieron siendo parte del alfabeto hasta 2010. Las palabras con ⟨ch⟩ ahora se ordenan alfabéticamente entre las que tienen ⟨cg⟩ y ⟨ci⟩, en lugar de seguir a ⟨cz⟩ como solían hacerlo. La situación es similar para ⟨ll⟩. [237] [238]

Así, el alfabeto español tiene las siguientes 27 letras:

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.

Desde 2010, ninguno de los dígrafos ( ch, ll, rr, gu, qu ) es considerado letra por la Real Academia Española. [239]

Las letras k y w se utilizan sólo en palabras y nombres procedentes de lenguas extranjeras ( kilo, el folclore, el whisky, el kiwi , etc.).

Con la exclusión de un número muy pequeño de términos regionales como México (ver Toponimia de México ), la pronunciación se puede determinar completamente a partir de la ortografía. Según las convenciones ortográficas, una palabra española típica se enfatiza en la sílaba antes de la última si termina con una vocal (sin incluir ⟨y⟩) o con una vocal seguida de ⟨n⟩ o ⟨s⟩; se acentúa en la última sílaba en caso contrario. Las excepciones a esta regla se indican colocando un acento agudo en la vocal acentuada .

El acento agudo se utiliza, además, para distinguir entre ciertos homófonos , especialmente cuando uno de ellos es una palabra acentuada y el otro es un clítico : compárese el ('el', artículo definido singular masculino) con él ('él' o 'eso'), o te ('tú', pronombre de objeto) con ('té'), de (preposición 'de') versus ('dar' [imperativo formal / presente de subjuntivo en tercera persona]), y se (pronombre reflexivo) versus ('yo sé' o imperativo 'ser').

Los pronombres interrogativos ( qué , cuál , dónde , quién , etc.) también reciben acentos en preguntas directas o indirectas, y algunos demostrativos ( ése , éste , aquél , etc.) pueden acentuarse cuando se usan como pronombres. Las marcas de acento solían omitirse en las letras mayúsculas (una práctica generalizada en los días de las máquinas de escribir y los primeros días de las computadoras cuando solo estaban disponibles las vocales minúsculas con acentos), aunque la Real Academia Española desaconseja esto y las convenciones ortográficas que se enseñan en las escuelas hacen cumplir el uso del acento.

Cuando u se escribe entre g y una vocal inicial e o i , indica una pronunciación de " g dura ". Una diéresis ü indica que no está en silencio como lo haría normalmente (por ejemplo, cigüeña , 'cigüeña', se pronuncia [θiˈɣweɲa] ; si se escribiera * cigueña , se pronunciaría * [θiˈɣeɲa] ).

Las cláusulas interrogativas y exclamativas se introducen con interrogación invertida y signos de exclamación ( ¿ y ¡ , respectivamente).

Organizaciones

Sede de la Real Academia Española en Madrid , España .

Real Academia Española

Armas de la Real Academia Española

La Real Academia Española ( español : Real Academia Española ), fundada en 1713, [240] junto con las otras 21 nacionales (ver Asociación de Academias de la Lengua Española ), ejerce una influencia estandarizadora a través de su publicación de diccionarios y de una gramática y un estilo ampliamente respetados. guías. [241] Debido a la influencia y por otras razones sociohistóricas, una forma estandarizada del idioma ( español estándar ) es ampliamente reconocida para su uso en la literatura, contextos académicos y los medios de comunicación.

Asociación de Academias de la Lengua Española

Países miembros de la ASALE. [242]

La Asociación de Academias de la Lengua Española ( ASALE ) es la entidad que regula la lengua española. Fue creado en México en 1951 y representa la unión de todas las academias separadas en el mundo de habla hispana. Comprende las academias de 23 países, ordenadas por fecha de fundación de la Academia: España (1713), [243] Colombia (1871), [244] Ecuador (1874), [245] México (1875), [246] El Salvador ( 1876), [247] Venezuela (1883), [248] Chile (1885), [249] Perú(1887), [250] Guatemala (1887), [251] Costa Rica (1923), [252] Filipinas (1924), [253] Panamá (1926), [254] Cuba (1926), [255] Paraguay ( 1927), [256] República Dominicana (1927), [257] Bolivia (1927), [258] Nicaragua (1928), [259] Argentina (1931), [260] Uruguay (1943), [261] Honduras (1949 ), [262] Puerto Rico (1955), [263] Estados Unidos(1973) [264] y Guinea Ecuatorial (2016). [265]

Instituto Cervantes

Sede del Instituto Cervantes , Madrid

El Instituto Cervantes (Instituto Cervantes) es una organización mundial sin fines de lucro creada por el gobierno español en 1991. Esta organización se ha diversificado en más de 20 países diferentes, con 75 centros dedicados a la cultura española e hispanoamericana y al idioma español. Los objetivos finales del Instituto son promover universalmente la educación, el estudio y el uso del español como segunda lengua, apoyar métodos y actividades que ayuden al proceso de educación del idioma español y contribuir al avance del español. y culturas hispanoamericanas en países no hispanohablantes. El informe del instituto de 2015 "El español, una lengua viva" estimó que había 559 millones de hispanohablantes en todo el mundo. Su último informe anual "El español en el mundo 2018 "cuenta con 577 millones de hispanohablantes en todo el mundo. Entre las fuentes citadas en el informe se encuentra la Oficina del Censo de EE. UU. , Que estima que los EE. UU. Tendrán 138 millones de hispanohablantes para 2050, lo que la nación de habla hispana más grande del mundo, con el español como lengua materna de casi un tercio de sus ciudadanos. [266]

Uso oficial por organismos internacionales

El español es uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas , la Unión Europea , la Organización Mundial del Comercio , la Organización de los Estados Americanos , la Organización de Estados Iberoamericanos , la Unión Africana , la Unión de Naciones Suramericanas , la Secretaría del Tratado Antártico. , la Unión Latina , la Caricom , el Tratado de Libre Comercio de América del Norte , el Banco Interamericano de Desarrollo y muchas otras organizaciones internacionales.

Ver también

Notas

  1. ^ En losdialectos del yeísmo , el castellano se pronuncia[kasteˈʝano] .
  2. ^ Tenga en cuenta que en inglés, "castellano" o "español castellano" puede entenderse como una referencia al español europeo ( español peninsular) con exclusión de dialectos en el Nuevo Mundo o al español castellano con exclusión de cualquier otro dialecto, en lugar de como un sinónimo de todo el idioma. [ cita requerida ]

Referencias

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w El español: una lengua viva - Informe 2020 (PDF) (Informe). Instituto Cervantes . 2020. Archivado (PDF) desde el original el 18 de febrero de 2020 . Consultado el 14 de diciembre de 2020 .
  2. ^ Eberhard y col. (2020)
  3. ^ "Resumen por tamaño de idioma" . Ethnologue . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2019 . Consultado el 30 de marzo de 2015 .
  4. ^ Según la revista Ethnology en su edición de octubre de 2009 ( eldia.es Archivado el 23 de marzo de 2010 en Wayback Machine )
  5. ^ La RAE avala que Burgos acoge las primeras palabras escritas en castellano (en español), ES: El Mundo, 7 de noviembre de 2010, archivado desde el original el 24 de noviembre de 2010 , consultado el 24 de noviembre de 2010
  6. ^ "Idiomas españoles" Convirtiéndose en el idioma de comercio "en España y" . sejours-linguistiques-en-espagne.com. Archivado desde el original el 18 de enero de 2013 . Consultado el 11 de mayo de 2010 .
  7. ^ Pei, Mario (1949). Historia del lenguaje. ISBN 03-9700-400-1 . 
  8. ^ Robles, Heriberto Camacho Becerra, Juan José Comparán Rizo, Felipe Castillo (1998). Manual de etimologías grecolatinas (3. ed.). México: Limusa. pag. 19. ISBN 968-18-5542-6.
  9. ^ Comparán Rizo, Juan José. Raices Griegas y latinas (en español). Ediciones Umbral. pag. 17. ISBN 978-968-5430-01-2. Archivado desde el original el 23 de abril de 2017 . Consultado el 22 de agosto de 2017 .
  10. ^ Versteegh, Kees (2003). El idioma árabe (Repr. Ed.). Edimburgo: Edinburgh University Press. pag. 228. ISBN 0-7486-1436-2. Archivado desde el original el 26 de junio de 2014 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
  11. ^ Lapesa, Raphael (1960). Historia de la lengua española . Madrid. pag. 97. ISBN 978-0-520-05469-1. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2016 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
  12. ^ Quintana, Lucía; Mora, Juan Pablo (2002). "Enseñanza del acervo léxico árabe de la lengua española" (PDF) . ASELE. Actas XIII : 705. Archivado (PDF) desde el original el 28 de mayo de 2016 . Consultado el 23 de octubre de 2016 . : "El léxico español de procedencia árabe es muy abundante: se ha señalado que constituye, aproximadamente, un 8% del vocabulario total"
  13. ↑ a b Dworkin, Steven N. (2012). Una historia del léxico español: una perspectiva lingüística . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 83. ISBN 978-0-19-954114-0. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2015 . Consultado el 17 de junio de 2015 ., Macpherson, IR (1980). Fonología española . Manchester: Manchester University Press. pag. 93. ISBN 0-7190-0788-7. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2016 . Consultado el 23 de octubre de 2016 ., Martínez Egido, José Joaquín (2007). Constitución del léxico español . pag. 15. ISBN 978-84-9822-653-9. Archivado desde el original el 26 de junio de 2014 . Consultado el 23 de octubre de 2016 .
  14. ^ Cervantes, Biblioteca Virtual Miguel de. "La época visigoda / Susana Rodríguez Rosique | Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes" . www.cervantesvirtual.com (en español). Archivado desde el original el 8 de febrero de 2017 . Consultado el 7 de febrero de 2017 .
  15. Penny (1991 : 224-236)
  16. ^ "Idiomas oficiales | Naciones Unidas" . www.un.org . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2015 . Consultado el 19 de noviembre de 2015 .
  17. Spanish in the World , Language Magazine , 18 de noviembre de 2019.
  18. ^ "El español se atasca como lengua científica" . Servicio de Información y Noticias Científicas (en español). 5 de marzo de 2014. Archivado desde el original el 22 de febrero de 2019 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
  19. ^ "Este diagrama muestra los porcentajes de sitios web que utilizan varios idiomas de contenido. Consulte la descripción general de las tecnologías para obtener explicaciones sobre las metodologías utilizadas en las encuestas. Nuestros informes se actualizan diariamente" .
  20. ^ Diccionario panhispánico de dudas, 2005, p. 271–272.
  21. ^ http://latinlexicon.org/definition.php?p1=1002184
  22. ^ http://dle.rae.es/?id=GUSX1EQ
  23. ^ "cartularioshistoria" . www.euskonews.com . Archivado desde el original el 2 de abril de 2016 . Consultado el 22 de septiembre de 2016 .
  24. ↑ a b Penny, Ralph (2002). Una historia de la lengua española (2 ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pp.  20 -21.
  25. ^ "Compañero de Oxford conciso para el idioma inglés" . Prensa de la Universidad de Oxford. Archivado desde el original el 25 de septiembre de 2008 . Consultado el 24 de julio de 2008 .
  26. ^ "Harold Bloom sobre Don Quijote, la primera novela moderna | Libros | El guardián" . Londres: Books.guardian.co.uk. 12 de diciembre de 2003. Archivado desde el original el 14 de junio de 2008 . Consultado el 18 de julio de 2009 .
  27. ^ "Hechos de la lengua española" . Encyclopedia.com . Archivado desde el original el 22 de mayo de 2011 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  28. ^ Cuervo, John A. (2005). España: la raíz y la flor . Prensa de la Universidad de California. pag. 151. ISBN 978-0-520-24496-2.
  29. ^ Thomas, Hugh (2005). Ríos de oro: el auge del imperio español, desde Colón hasta Magallanes . Random House Inc. pág. 78. ISBN 978-0-8129-7055-5.
  30. ^ "La lengua de Cervantes" (PDF) (en español). Ministerio de la Presidencia de España. Archivado desde el original (PDF) el 3 de octubre de 2008 . Consultado el 24 de agosto de 2008 . Cite journal requires |journal= (help)
  31. ^ "Instituto Cervantes 06-07" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 6 de enero de 2012 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  32. ^ "Resumen por tamaño de idioma" . Ethnologue . Consultado el 14 de noviembre de 2020 .
  33. ^ "Usuarios del mundo de Internet por idioma" . Grupo de marketing de minivatios. 2008. Archivado desde el original el 26 de abril de 2012 . Consultado el 20 de noviembre de 2007 .
  34. ^ "Nota de antecedentes: Andorra" . Departamento de Estado de EE. UU .: Oficina de Asuntos Europeos y Euroasiáticos. Enero de 2007. Archivado desde el original el 22 de enero de 2017 . Consultado el 20 de agosto de 2007 .
  35. ^ "Educación de la BBC - Idiomas en toda Europa - Español" . Bbc.co.uk. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  36. ^ Constitución de la República del Paraguay Archivado el 8 de septiembre de 2014 en Wayback Machine , artículo 140
  37. ^ Constitución Política del Perú Archivado el 17 de mayo de 2014 en Wayback Machine , Artículo 48
  38. ^ "Puerto Rico eleva el inglés" . el New York Times . 29 de enero de 1993. Archivado desde el original el 22 de enero de 2008 . Consultado el 6 de octubre de 2007 .
  39. ^ "Censo de población, principales hallazgos" (PDF) . Belice: Oficina Central de Estadística, Ministerio de Gestión Presupuestaria. 2000. Archivado desde el original (PDF) el 21 de junio de 2007 . Consultado el 20 de diciembre de 2007 .
  40. ^ "Censo de población y vivienda de Belice 2000" . CR: UCR. Archivado desde el original el 17 de abril de 2010 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  41. ^ "Belice" . World Factbook . CIA . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  42. ^ "Preguntas frecuentes" . La Secretaría de Implementación del Español . Trinidad y Tobago: Gobierno de la República. Archivado desde el original el 3 de noviembre de 2010 . Consultado el 10 de enero de 2012 .
  43. ^ "Ley brasileña 11.161" . Presidência da República. 5 de agosto de 2005. Archivado desde el original el 31 de octubre de 2013 . Consultado el 31 de marzo de 2014 .
  44. ^ "Novo ensino médio terá currículo flexible e mais horas de aula" . O Globo . 23 de septiembre de 2016. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2016 . Consultado el 23 de septiembre de 2016 .
  45. ^ Lipski, John M (2006). Cara, Timothy L; Klee, Carol A (eds.). "¿Demasiado cerca para la comodidad? La génesis del" portuñol / portunhol " " (PDF) . Actas seleccionadas del VIII Simposio de Lingüística Hispánica . Somerville, MA: Proyecto Cascadilla Proceedings: 1–22. Archivado (PDF) desde el original el 16 de diciembre de 2008 . Consultado el 29 de diciembre de 2008 .
  46. ^ Hispano o latino de la Oficina del Censo de EE. UU . Por origen específico.
  47. ^ Oficina del censo de Estados Unidos (2007). "Estados Unidos. S1601. Idioma hablado en casa" . Estimaciones trienales de la Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense 2005-2007 . Archivado desde el original el 12 de febrero de 2020 . Consultado el 3 de septiembre de 2009 .
  48. ^ "Más 'hablar español' que en España" . Archivado desde el original el 20 de mayo de 2011 . Consultado el 6 de octubre de 2007 . (en español)
  49. ^ Crawford, John (1992). Lealtades lingüísticas: un libro de consulta sobre la controversia oficial en inglés . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. pag. 62.
  50. ^ "Guinea Ecuatorial (2000)" . Ethnologue. Archivado desde el original el 25 de diciembre de 2008 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  51. ^ "CIA World Factbook - Guinea Ecuatorial" . CIA. 20 de septiembre de 2007 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  52. ^ Los cubanos, la élite de Sudán del Sur (en español), FR: Radio France International, 6 de julio de 2011, archivado desde el original el 12 de enero de 2012 , consultado el 20 de diciembre de 2011
  53. ^ "Como saharauis queremos conservar el español" (en español). 3 de marzo de 2008. Archivado desde el original el 9 de marzo de 2016 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  54. ^ "Historia de un país" (en español). Archivado desde el original el 2 de abril de 2015 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  55. ^ "Por qué Filipinas no es un país hispanoparlante si fue una colonia de España durante 300 años (y qué huellas quedan de la lengua de Cervantes)" (en español). 30 de enero de 2021 . Consultado el 31 de enero de 2021 .
  56. ^ Ocampo , Ambeth (4 de diciembre de 2007). "La pérdida del español" . Ciudad de Makati, Filipinas: Philippine Daily Inquirer (INQUIRER.net). Opinión. Archivado desde el original el 11 de marzo de 2012 . Consultado el 26 de julio de 2010 .
  57. ^ "Decreto Presidencial No. 155: LEYES, ESTATUTOS y CÓDIGOS DE FILIPINAS: BIBLIOTECA DE DERECHO VIRTUAL DE CHAN ROBLES" . Chanrobles.com. Archivado desde el original el 3 de octubre de 2013 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  58. ^ Artículo XIV, Sección 7: "Para fines de comunicación e instrucción, los idiomas oficiales de Filipinas son el filipino y, hasta que la ley disponga lo contrario, el inglés. Los idiomas regionales son los idiomas oficiales auxiliares en las regiones y servirán como medios auxiliares de instrucción en el mismo.Se promoverá el español y el árabe con carácter voluntario y facultativo ".
  59. Rodríguez-Ponga, Rafael. "Nuevas perspectivas de la lengua española en Filipinas" . Archivado desde el original el 2 de abril de 2015 . Consultado el 1 de marzo de 2015 .
  60. ^ Legaspi, Amita O. (3 de julio de 2012). "PNoy (presidente Benigno Aquino III) y la reina Sofía de España dan la bienvenida al regreso del idioma español en las escuelas filipinas" . Noticias de GMA.
  61. ^ Proyección media , PH: Oficina Nacional de Estadísticas, 2010, archivado desde el original el 11 de agosto de 2011
  62. ^ Criollo español: Quilis, Antonio (1996), La lengua española en Filipinas (PDF) , Cervantes virtual, p. 54 y 55, archivado (PDF) del original el 6 de agosto de 2009 , consultado el 1 de diciembre de 2009
  63. Rubino (2008 : 279)
  64. ^ Constitución de la República de Filipinas de 1973 , The corpus juris, artículo XV, sección 3 (3), archivado desde el original el 17 de abril de 2008 , consultado el 6 de abril de 2008
  65. ^ "Influencia española en el idioma, la cultura y la historia de Filipinas" . Archivado desde el original el 5 de marzo de 2015 . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
  66. ^ Engelberg, Stefan. "La influencia del alemán en el léxico de Palau y Kosraean (disertación)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 21 de diciembre de 2012 . Consultado el 23 de agosto de 2012 .
  67. ^ "Idioma español en Filipinas" . Archivado desde el original el 18 de marzo de 2015 . Consultado el 1 de marzo de 2015 .
  68. Zamora Vicente (1967 : 117 y 222)
  69. Hualde (2014 : 39)
  70. ^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas y Carrera-Sabaté (2003 : 255)
  71. Cressey (1978 : 152)
  72. Abercrombie (1967 : 98)
  73. ^ John B. Dabor, Pronunciación española: teoría y práctica (3ª ed .: Holt, Rinehart y Winston, 1997), cap. 7
  74. ^ "Archivos de voz de John B. Dalbor para acompañar la pronunciación en español " . Auburn.edu. Archivado desde el original el 8 de marzo de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  75. Eddington (2000 : 96)
  76. ^ "Europeos y sus idiomas" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 6 de enero de 2016 . Consultado el 2 de enero de 2013 .
  77. ^ "Idiomas extranjeros más estudiados en los Estados Unidos" . Infoplease.com. Archivado desde el original el 14 de agosto de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  78. ^ "Estados Unidos tiene ahora más hispanohablantes que España, solo México tiene más" . The Guardian . Consultado el 24 de enero de 2021 .
  79. ^ Oficina, censo de Estados Unidos. "Proyecciones lingüísticas: 2010 a 2020" . Oficina del censo de Estados Unidos . Archivado desde el original el 19 de agosto de 2019 . Consultado el 19 de agosto de 2019 .
  80. ^ a b "Estimación de la ONU 2011 a 2100" (PDF de MS Excel) . Datos de población de la ONU . Consultado el 7 de febrero de 25 . Verifique los valores de fecha en: |access-date=( ayuda )CS1 maint: others (link)
  81. ^ Ethnologue, 18th Ed . : es: Anexo: Hablantes de español según Ethnologue (edición 18) .
  82. ^ a b
    • World Population Prospects , UE, archivado desde el original el 10 de mayo de 2015
    • Eurobarómetro (PDF) , 2012, archivado (PDF) del original el 29 de abril de 2013 , consultado el 12 de abril de 2013 , Página TS2: Población mayor de 15 años de cada país. página T74: Hablantes que hablan español muy bien. Página T46: Altavoces que hablan lo suficientemente bien para poder tener una conversación.
  83. ^ a b c d e f g h i j "Cifras" (PDF) , El español: una lengua viva (en español), ES: Instituto Cervantes, p. 10, archivado (PDF) del original el 24 de febrero de 2016 , consultado el 14 de febrero de 2016 Estudiantes de todo el mundo.
  84. ^ a b c d e f g h i j k l m n o Demografía de la lengua española (PDF) (en español), ES, p. 10, archivado (PDF) del original el 23 de septiembre de 2010 , consultado el 23 de febrero de 2010 , a países con estatus oficial español.
  85. Estimación de población de 2021 (en español), MX: Estimación de CONAPO, archivado del original en 2021 , consultado el 30 de enero de 2018
  86. ^ "MX", The World Factbook , EE.UU .: CIA , consultado el 1 de mayo de 2011: Español solo 92,7%
  87. ^ (1 de julio de 2019) , EE. UU .: Oficina del censo
  88. ^ Hispanohablantes mayores de 5 años ( Tabla , EE. UU .: Oficina del censo, 2019)
  89. ^ Sistemas de acceso y difusión de datos (DADS). "American FactFinder - Resultados" . census.gov . Archivado desde el original el 14 de febrero de 2020 . Consultado el 21 de octubre de 2018 .
  90. ^ Romero, Simon (23 de agosto de 2017). "El español prospera en los EE. UU. A pesar de una unidad solo en inglés" . Archivado desde el original el 4 de enero de 2020 . Consultado el 26 de diciembre de 2019 , a través de NYTimes.com.
  91. ^ "15 datos sobre el peso del español en EEUU que Donald Trump debería ver" . La Información . Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2019 . Consultado el 26 de diciembre de 2019 .
  92. ^ Taylor, Paul. "(2011)" . pewhispanic.org. Archivado desde el original el 9 de abril de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  93. ^ "Oficina del censo (01 / julio / 2019)" . Census.gov.
  94. ^ González, Ana (13 de agosto de 2013). "(2011)" . pewresearch.org. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  95. ^ "PROYECCIONES DE POBLACIÓN" (en español). CO: DANE. 2021. Archivado desde el original el 22 de marzo de 2019 . Consultado en 2021 . Verifique los valores de fecha en: |access-date=( ayuda )
  96. ^ "Datos básicos" (PDF) (en español). ES: INE. 1 de enero de 2020. Archivado (PDF) desde el original el 28 de diciembre de 2019 . Consultado el 3 de enero de 2020 .
  97. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Eurobarometr 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en Wayback Machine (página T74): Personas no nativas que hablan muy bien el español.
  98. ^ "Estimación del INDEC del censo argentino para 2021" . Archivado desde el original el 26 de febrero de 2014 . Consultado en 2021 . Verifique los valores de fecha en: |access-date=( ayuda )
  99. ^ a b Estimaciones y proyecciones de población 2010-2040: Total del país , INDEC, 2013, archivado desde el original el 1 de octubre de 2018 , consultado el 22 de febrero de 2015
  100. ^ 40,872,286 personas es el resultado de la población del censo de 2010 [99]
  101. ^ Según Ethnologue (ver "Argentina" . Ethnologue), había 40,3 millones de hablantes de español como lengua materna en 2013. La población argentina en 2013 se proyectaba en 42,2 millones. [99]
  102. ^ "Proyecciones de Población" . ine.gov.ve . Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2015 . Consultado el 12 de octubre de 2014 . (2020)
  103. ^ "Idiomas" , VE , Ethnologue, Hay 1.098.244 personas que hablan otro idioma como lengua materna (idiomas principales: chino 400.000, portugués 254.000, wayuu 199.000, árabe 110.000)
  104. ^ Quispe Fernández, Ezio (2021). "Cifras" [Números] (PDF) (en español). PE : INEI. Archivado desde el original (PDF) en 2021.
  105. ^ "Censo", The World factbook , EE.UU . : CIA, 2007 , consultado el 4 de octubre de 2011 , español (oficial) 84,1%, quechua (oficial) 13%, aymara 1,7%, ashaninka 0,3%, otras lenguas nativas (incluye un gran número de lenguas menores amazónicas) 0,7%, otras 0,2%
  106. ^ "PE" , País , Ethnologue, Hay 5.782.260 personas que hablan otro idioma como lengua materna (idiomas principales: Quechua (entre 32 variedades del quechua) 4.773.900, Aymara (2 variedades) 661.000, Chino 100.000).
  107. ^ "Informes" [Informes] (PDF) . Proyecciones (en español). CL : INE. 2017. p. 36. Archivado (PDF) desde el original el 30 de diciembre de 2009 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  108. ^ "CL" , País , Ethnologue, Hay 281.600 personas que hablan otro idioma, principalmente Mapudungun (250.000)
  109. ^ "Estimación", Pop. clock ( SWF ) , EC : INEC, archivado desde el original el 5 de diciembre de 2015 , consultado el 5 de enero de 2016
  110. ^ CIA Factbook (19 de febrero de 1999). "(2019)" . Libro de datos de la CIA . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  111. ^ www.oj.gob.gt Archivado el 23 de julio de 2018 en Wayback Machine Estmation para 2020
  112. ^ "GT" , The World factbook , CIA, Español (oficial) 69,9%, Idiomas amerindios 40%
  113. ^ http://www.onei.gob.cu/ Archivado el 14 de marzo de 2020 en Wayback Machine ONEI (estimación del 31 de diciembre de 2018)
  114. ^ https://www.one.gob.do/demograficas/proyecciones-de-poblacion/poblacion-estimada-y-proyectada Archivado el 14 de noviembre de 2019 en laestimación Wayback Machine ONE "
  115. ^ "Reloj de población" . INE. Archivado desde el original el 11 de octubre de 2010 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  116. ^ "América del Sur :: Bolivia - The World Factbook - Agencia Central de Inteligencia" . www.cia.gov . Consultado el 13 de marzo de 2020 .
  117. ^ "INE (Reloj pop)" . Archivado desde el original el 19 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  118. Hay 207,750 personas que hablan otro idioma, principalmente garífuna (98,000) .: Ethnologue Archivado el 13 de octubre de 2011 en Wayback Machine.
  119. ^ a b c d Informe 2017 (PDF) , ES : Instituto Cervantes, 2017, p. 7, archivado (PDF) desde el original el 21 de julio de 2017 , consultado el 20 de julio de 2017
  120. ^ Hay 14.100 personas que hablan otro idioma como lengua materna (lengua principal, kekchí con 12.300 hablantes): Ethnologue Archivado el 7 de febrero de 2016 en Wayback Machine .
  121. ^ "Estimación de INSEE al 11/01/2012" . Insee.fr. Archivado desde el original el 5 de noviembre de 2016 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  122. ^ a b c Eurobarometr 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en Wayback Machine (página T40): hablantes nativos.
  123. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap Eurobarometr 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en la Wayback Machine (página TS2): la población de más de 15. (escala de edad utilizado para la encuesta Eurobarómetro)
  124. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x Eurobarometr 2012 Archivado el 29 de abril de 2013 en Wayback Machine (página T64): Personas no nativas que hablan español lo suficientemente bien como para para poder tener una conversación.
  125. Hay 490,124 personas que hablan otro idioma, principalmente Mískito (154,000) .: Ethnologue Archivado el 15 de enero de 2013 en Wayback Machine.
  126. ^ Estimación de la población del IBGE [ IBGE publica las estimaciones poblacionales para los municipios en 2 011 ] (en portugués), BR, 2016, archivado desde el original el 16 de noviembre de 2015 , consultado el 7 de enero de 2016
  127. ^ El español: una lengua viva - Informe 2019 (PDF) (Informe). Instituto Cervantes . 2019. págs. 9–10. Archivado (PDF) desde el original el 18 de febrero de 2020 . Consultado el 26 de diciembre de 2019 .
  128. ^ "Estimación de Eurostat 2015" . Istat.it. Archivado desde el original el 7 de agosto de 2015 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  129. ^ Idiomas de Italia
  130. ^ "Estimación de ENEC a 2016" . INEC. Archivado desde el original el 27 de marzo de 2012 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  131. ^ "Costa Rica" . Ethnologue . Archivado desde el original el 25 de marzo de 2015 . Consultado el 1 de marzo de 2015 .
  132. ^ "www.dgeec.gov.py" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 22 de abril de 2020 . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  133. ^ "América del Sur :: Paraguay - The World Factbook - Agencia Central de Inteligencia" . www.cia.gov . Consultado el 18 de marzo de 2020 .
  134. ^ Estimación del INE del censo de 2013 Archivado el 7 de octubre de 2011 en Wayback Machine (ver "Proyección de Población por municipio 2008-2020")
  135. ^ Hay 501,043 personas que hablan otro idioma como lengua materna: PA , Ethnologue, archivado desde el original el 21 de octubre de 2011 , consultado el 17 de octubre de 2011
  136. ^ "Estimación del INE de 2016" . 2016. Archivado desde el original el 22 de marzo de 2019.
  137. ^ Hay 150.200 personas que hablan otro idioma como lengua materna, UY , Ethnologue, archivado desde el original el 16 de noviembre de 2011 , consultado el 17 de octubre de 2011
  138. ^ "Oficina del censo de EE. UU. 2015" . Archivado desde el original (PDF) el 23 de diciembre de 2015.
  139. ^ 95,10% de la población habla español ( Oficina del censo de EE. UU. Archivado el 24 de septiembre de 2015 en Wayback Machine )
  140. ^ "Estimaciones anuales de población de mediados de año: 2013" . Censo del gobernador del Reino Unido. 2014. Archivado desde el original el 15 de mayo de 2016 . Consultado el 20 de abril de 2016 .
  141. ^ Idiomas del Reino Unido
  142. ^ Proyección media , PH: Oficina Nacional de Estadísticas, 2015, archivado desde el original el 3 de abril de 2019 , consultado el 8 de junio de 2013
  143. ^ "hablantes nativos de conocimiento" (en español). Realinstitutoelcano.org. 18 de febrero de 2009. Archivado desde el original el 9 de febrero de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  144. ^ 1.816.773 español + 1.200.000 español criollo: Quilis, Antonio (1996), La lengua española en Filipinas (PDF) , Cervantes virtual, p. 54 y 55, archivado (PDF) del original el 6 de agosto de 2009 , consultado el 1 de diciembre de 2009
  145. ^ Diez razones (PDF) , ES: Mepsyd, p. 23, archivado desde el original (PDF) el 25 de mayo de 2017
  146. ^ Filipinas , diferencias españolas, archivado desde el original el 21 de diciembre de 2012
  147. ^ Español en el mundo 2012 (Instituto Cervantes) : 3.017.265 hispanohablantes. 439.000 con conocimientos nativos, 2.557.773 con conocimientos limitados (página 6) y 20.492 estudiantes de español (página 10).
  148. ^ Nestor Diaz: más de 2 millones de hispanohablantes y alrededor de 3 millones con chavacano (24 de abril de 2010). "FILIPINAS / Vigoroso regreso del español" . Aresprensa.com. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2008 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  149. La cifra de 2 900 000 hispanohablantes está en Thompson, RW, Pluricentric languages: diferentes normas en diferentes naciones , p. 45
  150. World wide Spanish language , Sispain, archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 , consultado el 11 de octubre de 2012
  151. ^ Censo alemán , DE: Destatis, 31 de marzo de 2015, archivado desde el original el 28 de junio de 2016 , consultado el 7 de enero de 2016
  152. ^ "Perspectivas de la población mundial: la revisión de 2015, hallazgos clave y tablas de avance" . Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas / División de Población. pag. 15. Archivado desde el original (PDF) el 20 de marzo de 2014 . Consultado el 10 de enero de 2016 .
  153. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa El español en el mundo [ Español en el mundo ] (PDF) , ES : Instituto Cervantes, 2012, pag. 6, archivado desde el original (PDF) el 17 de octubre de 2012
  154. ^ El español en el contexto Sociolingüístico marroquí: Evolución y perspectivas (página 39) : Entre 4 y 7 millones de personas tienen conocimiento del español (M. Ammadi, 2002) Archivado el 6 de noviembre de 2013 en Wayback Machine.
  155. ^ "Euromonitor, 2012" (PDF) . exteriores.gob.es . pag. 32. Archivado (PDF) desde el original el 25 de abril de 2015 . Consultado el 19 de abril de 2015 .
  156. ^ "Censo de Guinea Ecuatorial" . Estadísticas de población. 2010. Archivado desde el original el 6 de agosto de 2010 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  157. ^ Español según INE 2011
  158. ^ 14% de la población habla español de forma nativa y otro 74% como segundo idioma: "Anuario", CVC (PDF) (en español), ES: Cervantes, 2007, archivado (PDF) del original el 26 de octubre de 2012 , recuperado 7 de febrero de 2010
  159. ^ "Eurostat (estimación 1/1/2012)" . Epp.eurostat.ec.europa.eu. 17 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  160. ^ Eurostat 1 de enero de 2010
  161. ^ Statcan , CA: GC, archivado desde el original el 4 de julio de 2016 , consultado el 7 de agosto de 2012
  162. ^ "Un perfil lingüístico cada vez más diverso: datos corregidos del censo de 2016" . Estadísticas de Canadá. Archivado desde el original el 4 de mayo de 2018 . Consultado el 10 de septiembre de 2019 .
  163. ^ El 87% de los hispanos habla español. mequieroir.com Archivado el 1 de abril de 2016 en Wayback Machine.
  164. ^ Hay 740.000 hispanos en Canadá en 2015, según "Hispanovation: La creciente influencia hispánica en Canadá" (Social Media Week en Toronto): www.univision.com Archivado el 21 de abril de 2016 en Wayback Machine , www.abc.es Archivado 31 de mayo de 2016 en la Wayback Machine .
  165. ^ a b c Cervantes.es Archivado el 21 de julio de 2017 en la Wayback Machine - Instituto Cervantes (2017)
  166. ^ "ClockPop del censo de Holanda" . Cbs.nl. Archivado desde el original el 17 de junio de 2009 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  167. ^ Censo de 2012 Archivado el 5 de noviembre de 2013 en Wayback Machine.
  168. ^ "Censo de 2011" . Censusdata.abs.gov.au. Archivado desde el original el 3 de abril de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  169. ^ "2071.0 - reflejando una nación: historias del censo de 2011, 2012-2013" . Abs.gov.au. Archivado desde el original el 1 de julio de 2016 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
  170. ^ Página 32 de la "Demografía de la lengua española" Archivado el 23 de septiembre de 2010 en la Wayback Machine.
  171. ^ "Estimación de Eurostat al 1/1/2011" . Epp.eurostat.ec.europa.eu. 2 de abril de 2012. Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  172. ^ "Accueil - INSAE" . www.insae-bj.org . Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2015 . Consultado el 20 de abril de 2016 .
  173. ^ "Censo ins.ci, 2009" . Archivado desde el original el 13 de enero de 2012 . Consultado el 20 de abril de 2016 .
  174. ^ "Análisis de aeropuertos de Belice | Instituto de estadística de Belice" (PDF) . www.statisticsbelize.org.bz . Archivado desde el original (PDF) el 9 de diciembre de 2013.
  175. ^ Página 32 de Demografía de la lengua española Archivado el 23 de septiembre de 2010 en Wayback Machine (52,1% hablantes nativos + 11,7% con algún conocimiento de español))
  176. ^ Páginas 34, 35 de la "Demografía de la lengua española", página 35 Archivado el 23 de septiembre de 2010 en la Wayback Machine .
  177. ^ "Datos de migración" (PDF) . iom.int . 2012. Archivado (PDF) desde el original el 9 de febrero de 2014 . Consultado el 12 de abril de 2016 .
  178. ^ www.state.gov Archivado el 4 de junio de 2019 en Wayback Machine . Estimación 2015
  179. ^ Statistik, Bundesamt für. "Bevölkerung" . www.bfs.admin.ch . Archivado desde el original el 14 de enero de 2016.
  180. ^ 111,942 españoles en 2016 ( INE archivado el 18 de febrero de 2020 en Wayback Machine ) + 17,113 peruanos en 2012 ( [1] Archivado el 9 de febrero de 2014 en Wayback Machine ) + 5706 argentinos en 2012 ( [2] Archivado 4 de julio de 2014 en Wayback Máquina ) + 2864 chilenos en 2012
  181. ^ "cvc.cervantes.es (año 2006-07)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 6 de enero de 2012 . Consultado el 25 de septiembre de 2009 .
  182. ^ [3] Archivado el 30 de noviembre de 2011 en la Wayback Machine.
  183. ^ "cvc.cervantes.es" . cvc.cervantes.es. Archivado desde el original el 14 de noviembre de 2016 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  184. ^ "czso.cz" (en checo). czso.cz. 31 de diciembre de 2013. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  185. ^ "(2012)" . ksh.hu. Archivado desde el original el 16 de noviembre de 2013 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  186. ^ "Resultado 2010 - Persona" . Censo2010.aw. 6 de octubre de 2010. Archivado desde el original el 17 de enero de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  187. ^ [4] Archivado el 7 de enero de 2012 en la Wayback Machine.
  188. ^ "Datos" (PDF) . cvc.cervantes.es . Archivado (PDF) desde el original el 9 de agosto de 2018 . Consultado el 14 de marzo de 2018 .
  189. ^ Evolución de la población par sexe de 1976 à 2012 Archivado el 15 de enero de 2013 en Wayback Machine en: Annuaire Statistique du Cameroun 2010 . Consultado el 23 de agosto de 2012.
  190. ^ "Censo de Nueva Zelanda (2006)" . Stats.govt.nz. 13 de febrero de 2009. Archivado desde el original el 4 de junio de 2010 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  191. ^ "Comunicado de prensa sobre las principales cifras del censo nacional de población de 2010" . Stats.gov.cn. Archivado desde el original el 18 de abril de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  192. ^ 25.000 estudiantes españoles en la universidad + 5.000 en el "Instituto Cervantes" cervantes.es (página 4) Archivado el 10 de noviembre de 2013 en la Wayback Machine.
  193. ^ "Estadísticas - Preguntas frecuentes" . Gibraltar.gov.gi. 12 de noviembre de 2012. Archivado desde el original el 5 de enero de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  194. ^ www.um.es Archivado el 26 de junio de 2014 en Wayback Machine (5.2. Datos descriptivos de los usos de español e inglés, Gráfico 2). El 77,3% de la población de Gibraltar habla español con su madre más o igual que el inglés.
  195. ^ "(2013)" . db1.stat.gov.lt. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2010 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  196. ^ "Демография" . Gks.ru. 27 de diciembre de 2011. Archivado desde el original el 26 de marzo de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  197. ^ "Estimación de 2009" (PDF) . NACIONES UNIDAS. 2008. Archivado (PDF) desde el original el 18 de marzo de 2009 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  198. El censo español de 1970 afirma que hay 16.648 hispanohablantes en el Sáhara Occidental ( [5] Archivado el 17 de septiembre de 2009 en Wayback Machine ) pero probablemente la mayoría de ellos eran personas nacidas en España que se fueron después de la anexión marroquí.
  199. ^ Página 34 de la Demografía de la Lengua Española Archivado el 23 de septiembre de 2010 en la Wayback Machine.
  200. ^ "Censo de 2010" . Census.gov. Archivado desde el original el 6 de diciembre de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
  201. ^ "Población - Indicadores clave | Latvijas statistika" . Csb.gov.lv. Archivado desde el original el 28 de junio de 2013 . Consultado el 14 de junio de 2013 .
  202. ^ ":: Bienvenido a las páginas web del Instituto de estadística turco (TurkStat) ::" . TurkStat. Archivado desde el original el 1 de octubre de 2018 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  203. ^ 8.000 (página 37 de la Demografía de la lengua española archivada el 23 de septiembre de 2010 en la Wayback Machine ) + 4.346 estudiantes de español (según el Instituto Cervantes)
  204. ^ "Censo de la India: totales de población provisionales: India: censo de 2011" . Censusindia.gov.in. Archivado desde el original el 15 de mayo de 2011 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  205. ^ "cervantes.es (página 6)" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 20 de junio de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  206. ^ "Población de Jamaica" . Statinja.gov.jm. Archivado desde el original el 6 de octubre de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  207. ^ a b c Idiomas de Jamaica Archivado el 22 de octubre de 2012 en Wayback Machine ,
  208. ^ El español en Namibia, 2005. Archivado el 2 de marzo de 2013 en Wayback Machine Instituto Cervantes .
  209. ^ "cvc.cervantes.es" (PDF) . Archivado (PDF) desde el original el 6 de enero de 2012 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  210. ^ "Eurostat - tabla de interfaz de tablas, gráficos y mapas (TGM)" . Epp.eurostat.ec.europa.eu. 17 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 20 de julio de 2011 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
  211. ^ Demografía de la lengua española, página 37 Archivado el 23 de septiembre de 2010 en la Wayback Machine (2.397.000 personas hablan español como lengua materna en la UE excluida España, pero ya se cuenta la población que habla español como lengua materna en Francia (477.564) , Italia (255.459), Reino Unido (120.000) Suecia (77.912) y Luxemburgo (4.049)).
  212. ^ "Programas internacionales - personas y hogares - Oficina del censo de Estados Unidos" . Census.gov. 5 de enero de 2016. Archivado desde el original el 19 de agosto de 2012 . Consultado el 20 de agosto de 2012 .
  213. ^ a b Español en Ethnologue (18a ed., 2015)
  214. ^ 426,515,910 hablantes L1 en 2012 ( ethnologue Archivado el 28 de octubre de 2013 en Wayback Machine ) de 7,097,500,000 personas en el mundo en 2012 ( [6] ): 6%.
  215. ^ "Los 30 idiomas más hablados del mundo" . KryssTal. Archivado desde el original el 7 de septiembre de 2015 . Consultado el 16 de enero de 2013 .
  216. 517,824,310 hablantes L1 y L2 en 2012 ( ethnologue Archivado el 28 de octubre de 2013 en Wayback Machine ) de 7,097,500,000 personas en el mundo en 2012 ( [7] ): 7.3%.
  217. ^ Eleanor Greet Cotton, John M. Sharp (1988) Spanish in the Americas, Volume 2 , pp.154-155, URL archivada el 15 de septiembre de 2015 en Wayback Machine.
  218. ^ Lope Blanch, Juan M. (1972) En torno a las vocales caedizas del español mexicano , pp.53 a 73, Estudios sobre el español de México, editorial Universidad Nacional Autónoma de México, México URL Archivado el 5 de febrero de 2011 en Wayback Machine. .
  219. ^ Diccionario íntegro de Random House . Random House Inc. 2006.
  220. ^ Diccionario de la herencia americana de la lengua inglesa (4ª ed.). Compañía Houghton Mifflin. 2006.
  221. ^ Diccionario íntegro revisado de Webster . MICRA, Inc. 1998.
  222. ^ Diccionario Encarta World English . Bloomsbury Publishing Plc. 2007. Archivado desde el original el 31 de agosto de 2009 . Consultado el 5 de agosto de 2008 .
  223. ^ Penny, Ralph (2000). Variación y cambio en español . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 199 . ISBN 0-521-78045-4. Independientemente de lo que aleguen otros centros, como Valladolid, fueron las variedades cultas del español de Madrid las que se reflejaron con regularidad en la norma escrita.
  224. ^ Elsímbolo de IPA "girado y " (ʎ), con su "cola" inclinada hacia la derecha, se parece, pero es técnicamente diferente, a la letra griega lambda (λ), cuya cola se inclina hacia la izquierda.
  225. ^ Charles B. Chang, "Variación en la producción palatina en el español de Buenos Aires" Archivado el 4 de octubre de 2013 en la Wayback Machine . Actas seleccionadas del IV Taller de Sociolingüística Española, ed. Maurice Westmoreland y Juan Antonio Thomas, 54–63. Somerville, MA: Proyecto Cascadilla Proceedings, 2008.
  226. ^ a b "Real Academia Española" (en español). Buscon.rae.es. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2011 . Consultado el 21 de abril de 2010 .
  227. ^ Andrew (10 de abril de 2018). "Breve guía de la variación regional de las formas de dirección (Tú, Vos, Usted) en español" . Aprende español con Andrew . Consultado el 2 de noviembre de 2020 .
  228. Katia Salamanca de Abreu, reseña de Humberto López Morales, Estudios sobre el español de Cuba Archivado el 21 de diciembre de 2012 en Wayback Machine (Nueva York: Editorial Las Américas, 1970), en Thesaurus , 28 (1973), 138–146.
  229. Jensen (1989)
  230. Penny (2000 : 14)
  231. Dalby (1998 : 501)
  232. ^ Ginsburgh y Weber (2011 : 90)
  233. ^ "Español" . Ethnologue . Archivado desde el original el 15 de enero de 2013 . Consultado el 19 de abril de 2005 .
  234. ^ "Idiomas similares al español" . EZGlot . Archivado desde el original el 21 de junio de 2017 . Consultado el 24 de junio de 2017 .
  235. ^ A menudo se considera una palabra de sustrato. Otras teorías sugieren, sobre la base de lo que se usa para hacer queso, una derivación del latín brandeum (originalmente significaba una cubierta de lino, más tarde una tela delgada para el almacenamiento de reliquias) a través de una raíz intermedia * brandea . Para el desarrollo del significado, cf. Español manteca , portugués Manteiga , probablemente de América Mántica ( 'saco'), italiano formaggio y francés fromage de formaticus . Diccionario explicativo rumano Archivado el 18 de febrero de 2020 en la Wayback Machine.
  236. ↑ a b c Alfassa, Shelomo (diciembre de 1999). "Ladinokomunita" . Fundación para el Avance de los Estudios y la Cultura Sefardí. Archivado desde el original el 2 de abril de 2010 . Consultado el 4 de febrero de 2010 .
  237. ^ Diccionario Panhispánico de Dudas Archivado el 16 de abril de 2008 en Wayback Machine , 1ª ed.
  238. ^ Real Academia Española Archivado el 11 de octubre de 2017 en Wayback Machine , Explicación Archivado el 6 de septiembre de 2007 en Wayback Machine en Spanish Pronto Archivado el 14 de septiembre de 2007 en Wayback Machine (en español e inglés)
  239. ^ "Exclusión de ch y ll del abecedario | Real Academia Española" . www.rae.es . Archivado desde el original el 28 de abril de 2020 . Consultado el 1 de abril de 2020 .
  240. ^ "Proyecto de sociedades académicas" . Lib.uwaterloo.ca. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  241. ^ Batchelor, Ronald Ernest (1992). Uso del español: una guía de uso contemporáneo . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 318. ISBN 0-521-26987-3.
  242. ^ "Asociación de Academias de la Lengua Española" (en español). Una venta. Archivado desde el original el 23 de septiembre de 2010 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  243. ^ "Real Academia Española" . España: RAE. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  244. ^ "Academia Colombiana de la Lengua" (en español). Colombia. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2008 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  245. ^ "Academia Ecuatoriana de la Lengua" (en español). Ecuador. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  246. ^ "Academia Mexicana de la Lengua" . México. 22 de septiembre de 2010. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  247. ^ "Academia Salvadoreña de la Lengua" . El Salvador. Archivado desde el original el 4 de septiembre de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  248. ^ "Academia Venezolana de la Lengua" (en español). Venezuela. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  249. ^ "Academia Chilena de la Lengua" . Chile. Archivado desde el original el 5 de septiembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  250. ^ "Academia Peruana de la Lengua" . Perú. Archivado desde el original el 12 de octubre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  251. ^ "Academia Guatemalteca de la Lengua" (en español). Guatemala. Archivado desde el original el 4 de agosto de 2008 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  252. ^ "Academia Costarricense de la Lengua" . Costa Rica. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  253. ^ "Academia Filipina de la Lengua Española" (en español). Filipinas. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  254. ^ "Academia Panameña de la Lengua" . Panamá. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  255. ^ "Academia Cubana de la Lengua" . Cuba. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2010 . Consultado el 6 de noviembre de 2010 .
  256. ^ "Academia Paraguaya de la Lengua Española" . Paraguay. Archivado desde el original el 28 de julio de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  257. ^ "Academia Dominicana de la Lengua" . República Dominicana. Archivado desde el original el 22 de diciembre de 2010 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  258. ^ "Academia Boliviana de la Lengua" . Bolivia. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2010 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  259. ^ "Academia Nicaragüense de la Lengua" (en español). Nicaragua. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  260. ^ "Academia Argentina de Letras" . Argentina. 25 de marzo de 2010. Archivado desde el original el 28 de julio de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  261. ^ "Academia Nacional de Letras del Uruguay" . Uruguay. Archivado desde el original el 19 de marzo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  262. ^ "Academia Hondureña de la Lengua" (en español). Honduras. Archivado desde el original el 27 de mayo de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  263. ^ "Academia Puertorriqueña de la Lengua Española" . Puerto Rico. Archivado desde el original el 24 de agosto de 2010 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  264. ^ "Academia Norteamericana de la Lengua Española" . Estados Unidos. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2011 . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
  265. ^ "Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española" . Guinea Ecuatorial. Archivado desde el original el 31 de marzo de 2016 . Consultado el 5 de febrero de 2016 .
  266. ^ Stephen Burgen, Estados Unidos ahora tiene más hispanohablantes que España; solo México tiene más Archivado el 23 de noviembre de 2018 en Wayback Machine , US News, 29 de junio de 2015.

Bibliografía

  • Abercrombie, David (1967). Elementos de fonética general . Edimburgo: Edinburgh University Press . ISBN 978-0-85224-451-7.
  • Eberhard, David M .; Simons, Gary F .; Fennig, Charles D. (2020). Ethnologue: Languages ​​of the World (23ª ed.). Dallas, Texas: SIL Internacional.
  • Butt, John; Benjamín, Carmen (2011). Una nueva gramática de referencia del español moderno (5ª ed.). Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 978-1-4441-3769-9.
  • Cressey, William Whitney (1978). Fonología y morfología españolas: una mirada generativa . Prensa de la Universidad de Georgetown. ISBN 0-87840-045-1.
  • Dalby, Andrew (1998). Diccionario de idiomas: la referencia definitiva a más de 400 idiomas . Prensa de la Universidad de Columbia. ISBN 0-231-11568-7.
  • Eddington, David (2000). "Asignación de estrés en español dentro del modelado analógico del lenguaje" (PDF) . Idioma . 76 (1): 92–109. doi : 10.2307 / 417394 . JSTOR  417394 . Archivado desde el original (PDF) el 8 de julio de 2013 . Consultado el 7 de abril de 2010 .
  • Ginsburgh, Victor; Weber, Shlomo (2011). ¿Cuántos idiomas necesitamos ?: La economía de la diversidad lingüística . Prensa de la Universidad de Princeton. ISBN 978-0-691-13689-9.
  • Harris, James (1967). "Cambio sonoro en español y teoría de la marcación". Idioma . 45 (3): 538–52. doi : 10.2307 / 411438 . JSTOR  411438 .
  • Hualde, José Ignacio (2014). Los sonidos del español . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-16823-6.
  • Jensen, John B. (1989). "Sobre la inteligibilidad mutua del español y el portugués". Hispania . 72 (4): 848–852. doi : 10.2307 / 343562 . JSTOR  343562 .
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernández-Planas, Ana Ma .; Carrera-Sabaté, Josefina (2003). "Castellano castellano" . Revista de la Asociación Fonética Internacional . 33 (2): 255–59. doi : 10.1017 / S0025100303001373 .
  • Ladefoged, Peter ; Johnson, Keith (2010), Un curso de fonética (6.a ed.), Boston, Massachusetts: Wadsworth Publishing, ISBN 978-1-4282-3126-9
  • Moreno Fernández, Francisco ; Otero, Jaime (2008), Atlas de la lengua española en el mundo , Barcelona: Ariel
  • Penny, Ralph (1991). Una historia de la lengua española . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 0-521-39784-7.
  • Penny, Ralph (2000). Variación y cambio en español . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 0-521-78045-4.
  • Población por edad, ambos sexos, anual; estimación para 2012 , ONU, archivado del original (XLS) el 15 de enero de 2013 , consultado el 11 de marzo de 2012
  • Rubino, Carl (2008), "Zamboangueño Chavacano and the Potentive Mode.", En Michaelis, Susanne (ed.), Roots of Creole Structures: Weighing the Contribution of Substrates and Superstrates , Amsterdam: Benjamins, pp. 279-299, ISBN 978-90-272-5255-5
  • Zamora Vicente, Alonso (1967), Dialectología española , Madrid: Gredos

Otras lecturas

  • "Me quito el sombrero: el auge del español" . The Economist . 1 de junio de 2013.
  • Erichsen, Gerald (20 de mayo de 2017). "¿El español tiene menos palabras que el inglés?" . ThoughtCo . Dotdash .
  • "¿Cuál es el futuro del español en Estados Unidos?" . Centro de Investigación Pew . Consultado el 27 de noviembre de 2018 .

enlaces externos

Organizaciones

  • Real Academia Española (RAE) , Real Academia Española. Institución oficial de España, con la misión de garantizar la estabilidad de la lengua española
  • Instituto Cervantes , Instituto Cervantes. Una agencia del gobierno español, responsable de promover el estudio y la enseñanza de la lengua y la cultura españolas.

Cursos y recursos de aprendizaje

  • SpanishBoom.com - Curso de español gratuito con audio
  • BBC - Recursos gratuitos para el aprendizaje de español
  • Curlie.org - Directorio de recursos en español
  • Foro de WordReference.com español-inglés

Diccionarios en línea

  • Real Academia Española (RAE) - Diccionario monolingüe de español
  • SpanishBoom.com - Diccionario visual español-inglés con audio
  • WordReference.com - diccionario español-inglés
  • Diccionario del Español de México (DEM) - Diccionario español monolingüe que cubre el uso mexicano

Artículos e informes

  • Instituto Cervantes Informes anuales sobre el estado de la lengua española en el mundo
  • Español del British Council : habla el idioma de 400 millones de personas