De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La ortografía de Gwoyeu Romatzyh (GR) se puede dividir en su tratamiento de iniciales , finales y tonos . GR utiliza contraste sordas / sonoras pares de consonantes para representar aspiradas y no aspiradas iniciales en chino: por ejemplo b y p representan IPA [p] y [P]. Las letras j, ch y sh representan dos series diferentes de iniciales: los sonidos alveolopalatino y retroflejo . Aunque estas grafías no crean ambigüedad en la práctica, los lectores más familiarizados conPinyin debería prestarles especial atención: GR ju , por ejemplo, corresponde a Pinyin zhu , no ju (que se escribe jiu en GR).

Muchas de las finales en GR son similares a las utilizadas en otras romanizaciones . Las características distintivas de GR incluyen el uso de iu para la vocal frontal cerrada redondeada deletreada ü o simplemente u en Pinyin. La -y final representa ciertos alófonos de i : GR shy y sy corresponden a Pinyin shi y si respectivamente.

La característica más llamativa de GR es su tratamiento de los tonos. El primer tono está representado por la forma básica de cada sílaba, modificándose la ortografía de acuerdo con reglas precisas pero complejas para los otros tres tonos. Por ejemplo, la sílaba escrita ai (primer tono) se convierte en ai r , a e y a y en los otros tonos. Opcionalmente, se puede indicar un tono neutro (sin acentos) precediéndolo de un punto o punto: por ejemplo, perng.yeou "amigo".

La rotacización , una característica común del chino mandarín (especialmente de Beijing ), está marcada en GR con el sufijo - (e) l . Debido a los detalles ortográficos bastante complejos, una forma rhotacizada dada puede corresponder a más de una sílaba básica: por ejemplo, jiel puede ser ji (n) + el ("hoy") o ji + el ("chick").

Varios morfemas frecuentes tienen grafías abreviadas en GR. Los más comunes, seguidos por sus equivalentes de Pinyin, son: -g (-ge), -j (-zhe), -m (-me), sh (shi) y -tz (-zi).

Formas básicas [ editar ]

GR, como Pinyin , utiliza pares de consonantes sordos / sonoros contrastantes para representar sonidos aspirados y no aspirados en chino. Por ejemplo b y p representan IPA [p] y [P] ( p y p' en Wade-Giles ). Otra característica de la GR que sobrevive en Pinyin es la representación de palabras (generalmente de dos sílabas) como unidades: por ejemplo, Gwoyeu en lugar de Wade-Giles Kuo 2 -yü 3 .

Las características básicas de la ortografía GR se muestran en las siguientes tablas de iniciales y finales, estas últimas referidas a las formas básicas T1. [1] Muchas de las funciones de ortografía son las mismas que en Pinyin; las diferencias se destacan en las tablas y se discuten en detalle después de la segunda tabla. Las reglas de la ortografía tonal siguen en una sección separada.

En las tablas, las grafías de Pinyin se dan solo cuando difieren de GR, en cuyo caso aparecen entre (paréntesis). Las tablas también dan la pronunciación entre [corchetes].

Iniciales [ editar ]

Clave
GR se diferencia de Pinyin
consonantes alveolo-palatinas (GR difiere de Pinyin)
consonantes retroflex (GR coincide con Pinyin)

Finales [ editar ]

Clave
GR se diferencia de Pinyin

Ortografía [ editar ]

La ortografía GR básica (T1) se compara con las convenciones ortográficas de Pinyin en la siguiente tabla . Una tabla separada , después de las reglas tonales , compara la ortografía usando los cuatro tonos.

Series alveolar y retroflex [ editar ]

La letra j y los dígrafos ch y sh representan dos series diferentes de sonidos. Cuando seguido de i que corresponden a los alveolo-palatal sonidos (Pinyin j , q , y x ); de lo contrario, corresponden a los sonidos retroflex (Pinyin zh , ch y sh ). En la práctica, esta característica no crea ambigüedad, porque las dos series de consonantes están en distribución complementaria . Sin embargo, hace que la correspondencia entre las grafías GR y Pinyin sea difícil de seguir. En algunos casos están de acuerdo (chu es la misma sílaba en ambos sistemas); pero en otros casos difieren, a veces de manera confusa (por ejemplo, GR ju , jiu y jiou corresponden a Pinyin zhu , ju y jiu respectivamente).

Este potencial de confusión se puede ver gráficamente en la tabla de iniciales , donde las letras j, ch y sh en negrita atraviesan la división resaltada entre alveolopalatino y retroflex .

Otras diferencias con Pinyin [ editar ]

GR también se diferencia de Pinyin en su transcripción de vocales y semivocales:

  • GR usa iu para la vocal redondeada frontal cerrada (IPA y ) deletreada ü o en muchos casos simplemente u en Pinyin. (El Pinyin iu contratado se escribe iou en GR.)
  • La -y final representa el alófono [ɨ] de i : GR shy y sy corresponden a Pinyin shi y si respectivamente.
  • No hay formas básicas en GR que comiencen con w- o y- : Pinyin ying y wu se escriben ing y u en GR ( pero solo en T1 ).

Otras grafías GR importantes que difieren de Pinyin incluyen:

  • GR escribe au para Pinyin ao (pero consulte la regla para T3 ).
  • el corresponde a Pinyin er ( -r está reservado para indicar T2 ). El uso más importante de - (e) l es como sufijo de rhotacización .
  • GR utiliza ts para Pinyin c y tz para Pinyin z .
  • -uen y -uei corresponden a las formas Pinyin contraídas -un y -ui .
  • GR también tiene tres letras para los sonidos dialectales: v (万 en Zhuyin extendido ), ng (兀) y gn (广).

Como en Pinyin, se usa un apóstrofe para aclarar las divisiones de sílabas. Pin'in , la ortografía GR de la palabra "Pinyin", es en sí mismo un buen ejemplo: el apóstrofe muestra que el compuesto está formado por pin + in en lugar de pi + nin .

Comparación de Pinyin: formas básicas [ editar ]

La siguiente lista resume las diferencias entre la ortografía GR y Pinyin. La lista está en orden alfabético GR (haga clic en el botón junto al encabezado para cambiar al orden Pinyin).

Reglas tonales [ editar ]

Nota: En esta sección, la palabra " tono " se abrevia como "T": por lo tanto, T1 significa Tono 1, o primer tono, etc.

Siempre que sea posible, GR indica los tonos 2, 3 y 4 remplazando la forma básica T1 de la sílaba, reemplazando una vocal por otra que tenga un sonido similar ( i con y , por ejemplo, u con w ). Pero este procedimiento conciso no se puede aplicar en todos los casos, ya que la sílaba puede no contener una vocal adecuada para su modificación. En tales casos una letra ( r o h se añade o se inserta en su lugar). La regla precisa a seguir en cualquier caso específico está determinada por las reglas que se indican a continuación. [2]

A continuación se proporciona una regla empírica codificada por colores para cada tono: los mismos colores se utilizan a continuación en una lista de provincias . Luego, cada regla general se amplifica mediante un conjunto completo de reglas para ese tono. Estos códigos se utilizan en las reglas:

  • V = una vocal
  • NV = una no vocal (ya sea una consonante o cero en el caso de una vocal inicial)
  • ⇏ = "pero evita formar [la combinación especificada]"

Los equivalentes de Pinyin se dan entre paréntesis después de cada conjunto de ejemplos. Para ilustrar las reglas tonales de GR en la práctica, una tabla que compara las grafías de Pinyin y GR de algunas provincias chinas sigue las reglas detalladas.

Tono 1: forma básica

  • Sonorantes iniciales ( l- / m- / n- / r- ): inserte -h- como segunda letra. r h eng, m h a (rēng, mā)
  • De lo contrario, utilice la forma básica .

Tono 2: i / u → y / w; o agregar -r

  • Sonorantes iniciales: usa la forma básica. r eng, m a (réng, má)
  • NV i → NV y (+ -i si es final). ch y ng, ch y an, y ng, y an, p y i (qíng, qián, yíng, yán, pí)
  • NV u → NV w (+ -u si es final). ch w an, w ang, h w o, ch w u (chuán, wáng, huó, chú)
  • De lo contrario, agregue r a vocal o diptongo . cha r ng, bai r (cháng, bái)

Tono 3: i / u → e / o; o vocal doble

  • V i o i V → V e o e V (⇏ ee ). ch e an, ba e , sh e au (qiǎn, bǎi, xiǎo), pero no gee
  • V u o u V → V o o o V (⇏ oo ). d o an, da o , sh o ei (duǎn, dǎo, shuǐ), pero no hoo
  • Cuando se pueden encontrar tanto i como u , solo cambia el primero, es decir, j e au, g o ai, sh e u (jiǎo, guǎi, xǔ), no jeao , goae , sheo
  • Para las formas básicas que comienzan con i- / u- , cambie el i- / u- inicial a e- / o- y agregue y- / w- inicial . ye an, woo , ye u (yǎn, wǒ, yǔ)
  • De lo contrario, duplica la vocal (principal) [3] . ch ii ng, d aa , g ee i, hu oo , g oo u (qǐng, dǎ, gěi, huǒ, gǒu)

Tono 4: cambio / doble letra final; o agregue -h

  • V i → V y . da y , sue y (dài, suì)
  • V u → V w (⇏ iw ). da w , go w (dào, gòu), pero no chiw
  • -n-nn . dua nn (duàn)
  • -l-ll . e ll (èr)
  • -ng-nq . bi nq (bìng)
  • De lo contrario, agregue h . da h , chiu h , di h (dà, qù, dì)
  • Para las formas básicas que comienzan con i- / u- , reemplace i- / u- inicial con y- / w- , además del cambio tonal necesario. y a w , w u h (yào, wù)

Tono neutro (轻声Chingsheng / qīngshēng )

Se puede colocar un punto (generalmente escrito como un punto o punto) antes de las sílabas de tono neutro (átonas), que aparecen en su ortografía tonal original: perng.yeou, dih.fang (péngyou, dìfang). YR Chao usó este dispositivo en los primeros ocho capítulos de Mandarin Primer , restringiéndolo a partir de entonces a nuevas palabras en su primera aparición. En A Grammar of Spoken Chinese introdujo un círculo subíndice ( o ) para indicar un tono neutral opcional, como en bujy o daw , "no sé" (pronunciación de Pinyin bùzhīdào o bùzhīdao ).

GR sílabas u- e i-

Es importante tener en cuenta que todas las sílabas GR que comienzan con u- o i- deben ser T1: en T2, T3 y T4 estas sílabas comienzan todas con w- o y- respectivamente. Un ejemplo en los cuatro tonos es el siguiente: ing, yng, yiing, yinq (Pinyin ying ).

Tabla de escarcha [ editar ]

El término Rime , tal como lo utilizan los lingüistas , es similar a la rima . Ver tabla de escarcha .

Comparación de Pinyin: todos los tonos [ editar ]

Esta tabla ilustra las reglas tonales de GR en uso al enumerar algunas provincias chinas tanto en GR como en Pinyin (para cambiar al orden alfabético de Pinyin, haga clic en el botón junto al encabezado). [4] Los marcadores de ortografía tonal o "pistas" se resaltan utilizando el mismo esquema de codificación de colores que el anterior. Tenga en cuenta que T1 es el tono predeterminado: por lo tanto, Shinjiang (Xīnjiāng), por ejemplo, se escribe usando la forma básica de ambas sílabas.

Tecla de tono GR
Tono 1 (forma básica: sin marcar) Tono 2 Tono 3 Tono 4

Rhotacization [ editar ]

Erhua (兒 化), o la terminación rhotacized o retroflex [5] , se indica en GR con -el en lugar de -r , que ya se usa como marcador T2 . Acontinuación, se aplica la modificación tonal adecuadaa la forma rhotacizada: por ejemplo, shell ( shìr ) e ideal ( yìdiǎnr ). [6]

La mayoría de los otros sistemas de romanización conservan la forma subyacente , pero GR transcribe la forma superficial como pronunciada. Estos son los principios fundamentales que se siguen cuando se rhotaciza una sílaba en GR: [7]

  1. -el reemplaza a final -y
  2. -l reemplaza -i final (en -ai y -ei ) y -n , pero -in se convierte en -iel
  3. -el se agrega a -i y -iu
  4. -l se suma a todas las demás finales, pero -ing adquiere una -e- adicional para convertirse en -iengl .

Como consecuencia, la correspondencia biunívoca entre GR y Pinyin se rompe, ya que una forma de GR rhotacizada puede corresponder a varias formas de Pinyin. [8] Por ejemplo:

  • jiel corresponde tanto a jīr como a jīnr (ambos pronunciados [t͡ɕjɚ˥] ).
  • jial corresponde tanto a jiār como a jiānr (ambos pronunciados [t͡ɕjaɚ̯˥] ).

Tone sandhi [ editar ]

La manifestación más importante del tono sandhi en mandarín es el cambio de una sílaba T3 a T2 cuando es seguida por otra sílaba T3 (T3 + T3 → T2 + T3). GR no refleja este cambio en la ortografía: la palabra para "fruta" se escribe shoeiguoo , aunque la pronunciación es más cercana a shweiguoo . [9] Cuatro palabras comunes con un tono sandhi más complicado (también ignoradas en la ortografía) se mencionan a continuación en Excepciones .

Abreviaturas [ editar ]

Varios morfemas frecuentes tienen grafías abreviadas en GR. [10] Los más comunes, seguidos por sus equivalentes de Pinyin, son:

  • -g ( -ge )
  • -j ( -zhe )
  • -m ( -me )
ocurre en Sherm ( shénme ), Jemm / tzemm ( zhème ) y tzeem ( zěnme )
  • sh ( shi )
también en compuestos como jiowsh ( jiùshi ), dannsh ( dànshi ), etc.
  • -tz ( -zi )

Reduplicación [ editar ]

En su forma original GR utiliza las dos letras "sobrantes" del alfabeto, V y X , para indicar la reduplicación . Esto imitó el método por el cual la escritura china indica caracteres repetidos con una marca de iteración (々). En GR la letra X indica que la sílaba precedente se repite ( shieh.x = shieh.shieh , "gracias"), VX se utiliza cuando las anteriores dos se repiten sílabas ( Haoshuo VX! = Haoshuo Haoshuo! "Eres demasiado ¡amable!"). [11]

Este dispositivo conciso pero completamente anodino y, por lo tanto, poco intuitivo, aparece en el Manual del mandarín de Chao y en todos los textos de W. Simon (incluido su Diccionario chino-inglés ). Sin embargo, finalmente fue descartado en silencio incluso por su inventor: en la gramática de Chao, así como en su chino sayable, todas las sílabas duplicadas están escritas en su transcripción GR.

Excepciones [ editar ]

Las siguientes palabras y caracteres no siguen las reglas de GR:

  • El nombre Romatzyh (que estrictamente hablando debería ser "Luomaatzyh") sigue el uso internacional ( Roma ).
  • Los caracteres 一 ("uno"), 七 ("siete"), 八 ("ocho") y 不 ("no / no") siempre se escriben i , chi , ba y bu , respectivamente, independientemente del tono en el que se pronuncian. En otras palabras, los cambios debidos al tono sandhi no se reflejan en GR.

Notas [ editar ]

  1. ^ Ver Chao (1948): 19-24 y Chao (1968a): 20-25 para tablas y una discusión más completa.
  2. Las reglas se dan, aunque en una forma diferente, en Chao (1948): 28-30 (sinopsis p 336) y Chao (1968a): 29-30 (sinopsis p 847). Véase también la Tabla IX en Simon, W. (1947): lviii.
  3. ^ En diptongos, la vocal principal es la vocal que lleva la marca de tono en Pinyin.
  4. Para obtener una lista completa de provincias en GR, caracteres y "ortografía del mapa", consulte Simon, W. (1947): Tabla XV (1), c.
  5. Esta es la terminología de Chao: ver Chao (1968a): 46.
  6. Debe resistirse latentación de leer estos ejemplos como las palabras inglesas shell e ideal .
  7. Para una discusión detallada de la ortografía de estas terminaciones en GR, ver Chao (1968a): 46-52 y Tabla IX en Simon, W. (1947): lix.
  8. Tabla IX en Simon, W. (1947): lix da una lista útil de las posibles formas simples correspondientes a cada forma rhotacizada.
  9. En los primeros ocho capítulos de Chao (1948) tales sílabas están impresas en cursiva como recordatorio para los estudiantes (por ejemplo, " shoei guoo").
  10. Estas y otras abreviaturas se enumeran en Chao (1968a): xxx.
  11. Estos símbolos se introducen discretamente en las notas finales de las Lecciones 2 y 4 en las páginas 131 y 146 de Chao (1948); la explicación de vx se oculta aún más entre paréntesis.

Referencias [ editar ]

  • Chao, Yuen Ren (1948). Mandarin Primer: un curso intensivo en chino hablado . Prensa de la Universidad de Harvard.
  • Chao, Yuen Ren (1968a). Una gramática del chino hablado . Prensa de la Universidad de California. ISBN 0-520-00219-9.
  • Simon, Walter (1947). Diccionario chino-inglés para principiantes [ sic ] . Lund Humphries & Co. Ltd.