De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En la tipología lingüística , la ergatividad dividida es una característica de ciertos lenguajes donde algunas construcciones usan sintaxis y morfología ergativas , pero otras construcciones muestran otro patrón, generalmente nominativo-acusativo . Las condiciones en las que se utilizan las construcciones ergativas varían entre los diferentes lenguajes. [1]

Nominativo-acusativo versus ergativo-absolutivo [ editar ]

Las lenguas nominativo-acusativo (incluidas las europeas, con la notable excepción del vasco ) tratan tanto al actor en una cláusula con un verbo transitivo como al experimentador en una cláusula con un verbo intransitivo de la misma forma gramatical. Si el lenguaje usa marcadores de caso , toman el mismo caso. Si usa el orden de las palabras, es paralelo.

Por ejemplo, considere estas dos oraciones en inglés:

  • Jane estaba persiguiendo a John.
  • Jane estaba sudando.

El papel gramatical de "Jane" es idéntico. En ambos casos, "Jane" es el tema .

En las lenguas ergativas-absolutivas (incluidas las lenguas vasca, georgiana , groenlandesa y maya ), hay un patrón diferente. El paciente (o el objetivo) de un verbo transitivo y el experimentador de un verbo intransitivo se tratan de la misma forma gramatical. Si las dos oraciones anteriores se expresaran en un lenguaje ergativo, "John" en el primero y "Jane" en el segundo serían gramaticalmente paralelos. Además, se usaría una forma diferente (la ergativa ) para "Jane" en la primera oración. (No hay una manera fácil de representar esa construcción en inglés).

En los lenguajes ergativos divididos, algunas construcciones se modelan con nominativo-acusativo y otras con ergativo-absolutivo.

Condiciones divididas [ editar ]

La división suele estar condicionada por uno de los siguientes:

  1. La presencia de un participante del discurso (una primera o segunda persona) en la proposición. El idioma australiano Dyirbal se comporta ergativamente en todos los contextos morfosintácticos a menos que uno de ellos esté involucrado. Cuando aparece un pronombre de primera o segunda persona, sin embargo, se marca de acuerdo con un patrón nominativo-acusativo (con el caso menos marcado, cuando es el agente o intransitivo, o con el caso más marcado, cuando es el paciente). Eso se puede explicar en términos de la alta animicidad de un hablante en primera o segunda persona en la jerarquía de la animicidad.
  2. El uso de ciertos aspectos y / o tiempos en el verbo. La familia indoiraní , por ejemplo, muestra una división entre el aspecto perfectivo y el imperfectivo . En indostaní ( hindi - urdu ), un verbo en el aspecto perfectivo (opcionalmente) hace que sus argumentos se marquen con un patrón ergativo, y el aspecto imperfectivo desencadena el marcado acusativo. [2]
  3. El tipo de marcado involucrado. Algunos idiomas (incluidos varios idiomas austronesios de Nueva Guinea , como el sinaugoro ) tienen un patrón ergativo-absolutivo con respecto al marcado del marcado de mayúsculas y minúsculas, pero un patrón nominativo-acusativo con respecto a la concordancia .
  4. La agentividad del sujeto intransitivo . En lenguajes como Dakota , los argumentos de verbos activos, como correr , se marcan como agentes transitivos, como en lenguajes acusativos, pero los argumentos de verbos inactivos, como estar, se marcan como objetos transitivos, como en lenguajes ergativos. Los idiomas con dicha marca se conocen como idiomas divididos en S y son formalmente un subtipo de idiomas activos .
  5. Consideraciones pragmáticas o de énfasis, contraste o claridad . En ciertas lenguas tibeto-birmanas , los datos obtenidos tienen un patrón consistente de marcado de casos ergativo, ergativo de aspecto dividido o estado activo-estativo, y en el discurso natural el marcado "ergativo" se encuentra solo en algunas cláusulas, a menudo una minoría, generalmente con algún sentido pragmático de énfasis o contraste (DeLancey, 2011). [3]

Ejemplos [ editar ]

Hindi – Urdu [ editar ]

Un ejemplo de ergatividad dividida condicionada por el aspecto gramatical se encuentra en indostaní ( hindi - urdu ), que usa el caso ergativo para el sujeto en el aspecto perfectivo con verbos transitivos en la voz activa, mientras que el objeto directo toma el caso absolutivo (que es el caso nominativo sin marcar ). Sin embargo, en todos los demás aspectos ( habitual y progresivo ), los sujetos aparecen en el caso nominativo o dativo (ver sujetos dativos ).

En la siguiente oración perfectiva, el agente laṛke-ne (niño) está marcado para el caso ergativo , mientras que el sometido kitāb (libro) está marcado para el caso nominativo no marcado. El verbo kharīdī (comprado) tiene la terminación femenina , que muestra la concordancia de género con el sometido kitāb (libro) .

lar̥ke-ne

chico: MASC . SG . ERGIO

लड़के-ने

kitāb

libro: FEM . SG - NOM

किताब

xarīdī

comprar: PRF . FEM . SG

ख़रीदी

hai.

ser: 3P . SG . PRS

है

lar̥ke-ne kitāb xarīdī hai.

niño: MASC.SG.ERG libro: FEM.SG-NOM compra: PRF.FEM.SG ser: 3P.SG.PRS

लड़के-ने किताब ख़रीदी है

'El chico ha comprado un libro'

En la correspondiente oración imperfectiva ( aspecto habitual ), el agente laṛkā (niño) está en un caso nominativo sin marcar . La forma habitual de participio kharīdatā (comprar) tiene la terminación masculina y, por lo tanto, concuerda con el agente laṛkā (niño) .

lar̥kā

chico: MASC . SG . NOM

लड़का

kitāb

libro: FEM . SG - NOM

किताब

xarīdatā

comprar: HAB . MASC . SG

ख़रीदता

hai.

ser: 3P . SG . PRS

है

lar̥kā kitāb xarīdatā hai.

niño: MASC.SG.NOM libro: FEM.SG-NOM compra: HAB.MASC.SG ser: 3P.SG.PRS

लड़का किताब ख़रीदता है

'El niño compra un libro'

Las construcciones perfectivas con ciertos complejos VV (verbo-verbo) no emplean el marcado ergativo de mayúsculas y minúsculas (verː verbos ligeros en hindi-urdu ). En construcciones perfectivas, el argumento del agente se asigna idealmente con un caso ergativo; sin embargo, en casos como el primer ejemplo que se muestra a continuación, eso no sucede. Esto se debe a que el verbo explicador gayī (ido) que, aunque sufre un blanqueamiento semántico, conserva su intransitividad, lo que no permite una asignación ergativa de casos al argumento del agente (es decir, ninā ). Esta es la razón por la que, como se muestra en el segundo ejemplo a continuación, los complejos VV que involucran un verbo explicador transitivo (por ejemplo, phẽkā "arrojó") pueden emplear argumentos ergativos para agentes.[4]

Chol (maya) [ editar ]

El idioma maya chol tiene una marca de persona dividida en ergativa. [5]

En las cláusulas transitivas, los verbos están enmarcados por un prefijo de marca de persona (llamado "conjunto A" en lingüística maya) que expresa el sujeto, y un sufijo que expresa el objeto (= "conjunto B").

Mi

IMPF

a-mek'-oñ

2SG . Un -hug- 1SG . B

Mi a-mek'-oñ

IMPF 2SG.A-hug-1SG.B

'Tu me abrazas.'

En las cláusulas intransitivas, el sujeto puede estar representado por un marcador de persona A de conjunto o un marcador de persona B de conjunto, según el aspecto .

En el aspecto perfectivo , el chol tiene alineación ergativa-absolutiva : el sujeto del verbo intransitivo se expresa mediante un marcador de persona con sufijo, por lo tanto, de la misma manera que el objeto de los verbos transitivos.

Tyi

PRF

wayi-yoñ

dormir- 1SG . B

Tyi wayi-yoñ

PRF sleep-1SG.B

'Dormí.'

En el aspecto imperfectivo , el chol tiene alineación nominativo-acusativo : el sujeto del verbo intransitivo se expresa mediante un marcador de persona prefijado, por lo tanto, de la misma manera que el sujeto de los verbos transitivos.

Mi

IMPF

a-wayel

2SG . Un sueño

Mi a-wayel

IMPF 2SG.A-sleep

'Tu duermes.'

Sahaptina [ editar ]

En Columbia River Sahaptin , la división está determinada por la persona tanto del sujeto como del objeto. El sufijo ergativo -nɨm ocurre solo para sujetos en tercera persona para los que el objeto directo está en primera o segunda persona.

"Y el hombre me vio."
"Y el hombre te vio."
"Y el hombre lo vio".

Otro sufijo ergativo, -in , marca al sujeto a la inversa. Entonces, tanto el sujeto como el objeto están siempre en tercera persona.

Directo (igual que el ejemplo anterior):

"Y el hombre lo vio".

Inverso:

"Y el hombre lo vio ".

Notas [ editar ]

  1. ^ Dixon, RMW (1994). Ergatividad . Prensa de la Universidad de Cambridge.
  2. ^ Piepers, J. (2016). "Marcado opcional de casos ergativos en hindi" . www.semanticscholar.org . Consultado el 25 de diciembre de 2020 .
  3. ^ https://www.academia.edu/3887136/_Optional_ergativity_in_Tibeto-Burman_languages
  4. ^ Mukherjee, Atreyee (2017). "Revisando la ergatividad en hindi" . Revista de Idiomas y Lingüística de Jadavpur . 1 (1): 18-28 . Consultado el 5 de febrero de 2021 .
  5. ^ Coon, Jessica (2010). "Repensar la ergatividad dividida en chol". Revista Internacional de Lingüística Estadounidense . 76 (2): 207–253. JSTOR 10.1086 / 652266 . 

Bibliografía [ editar ]

  • Dixon, RMW (1994). Ergatividad . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 0-521-44898-0 .