De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El tibetano estándar [nota 2] es una forma ampliamente hablada de las lenguas tibetanas que tiene muchos puntos en común con el habla de Lhasa , un dialecto Ü-Tsang ( tibetano central ). Por esta razón, el tibetano estándar a menudo se llama Lhasa tibetano . [nota 3] El tibetano es un idioma oficial [nota 4] de la Región Autónoma del Tíbet de la República Popular China. El lenguaje escrito se basa en el tibetano clásico y es muy conservador .

Registros [ editar ]

Como muchos idiomas, el tibetano estándar tiene una variedad de registros de idiomas :

  • Phal-skad (" lengua demótica "): el habla vernácula.
  • Zhe-sa ("discurso cortés y respetuoso"): el estilo hablado formal, particularmente prominente en Lhasa .
  • Chos-skad ("lenguaje {o libro} religioso"): el estilo literario en el que se escriben las escrituras y otras obras clásicas. [2]

Gramática [ editar ]

Sintaxis y orden de las palabras [ editar ]

El tibetano es una lengua ergativa . Los componentes gramaticales tienen, en términos generales, el orden de las palabras de la cabeza a la final :

  • Los adjetivos generalmente siguen a los sustantivos en tibetano, a menos que los dos estén unidos por una partícula genitiva.
  • los objetos y los adverbios preceden al verbo, al igual que los adjetivos en las cláusulas copulares
  • un sustantivo marcado con el caso genitivo precede al sustantivo que modifica
  • los demostrativos y los numerales siguen al sustantivo que modifican

Numerales [ editar ]

Tablillas de piedra con oraciones en tibetano en un templo en McLeod Ganj
Pejas , escrituras del budismo tibetano , en una biblioteca en Dharamsala , India

A diferencia de muchos otros idiomas del este de Asia y especialmente del chino , otro idioma sino-tibetano, no hay auxiliares numéricos ni palabras de medida utilizadas para contar en tibetano, aunque las palabras que expresan un colectivo o integral a menudo se usan después de las decenas, a veces después de un número menor. . [3]

En los trabajos científicos y astrológicos, los números, como en el sánscrito védico , se expresan mediante palabras simbólicas. [3]

Sistema de escritura [ editar ]

El tibetano está escrito con una escritura índica , con una ortografía históricamente conservadora que refleja la fonología tibetana antigua y ayuda a unificar el área del idioma tibetano. También es útil para reconstruir el proto sino-tibetano y el chino antiguo .

La transliteración de Wylie es el sistema de romanización más común utilizado por los eruditos occidentales para traducir el tibetano escrito utilizando el alfabeto latino (como el empleado en gran parte de esta página). El pinyin tibetano , sin embargo, es el sistema de romanización oficial empleado por el gobierno de la República Popular China . Algunos nombres también pueden conservar transcripciones irregulares, como Chomolungma para el Monte Everest .

Fonología del lhasa tibetano moderno [ editar ]

A continuación se resume el sistema de sonido del dialecto del tibetano hablado en Lhasa , la variedad más influyente del idioma hablado.

Vocales [ editar ]

Tournadre y Sangda Dorje describen ocho vocales en el idioma estándar:

A veces se describen tres vocales adicionales como significativamente distintas: [ʌ] o [ə] , que normalmente es un alófono de / a / ; [ɔ] , que normalmente es un alófono de / o / ; y [ɛ̈] (una vocal delantera media centralizada, no redondeada), que normalmente es un alófono de / e / . Estos sonidos normalmente ocurren en sílabas cerradas; debido a que el tibetano no permite consonantes geminadas , hay casos en los que una sílaba termina con el mismo sonido que la siguiente. El resultado es que la primera se pronuncia como una sílaba abierta pero conserva la vocal típica de una sílaba cerrada. Por ejemplo, zhabs (pie) se pronuncia[ɕʌp] y pad ( tomado del sánscrito padma , lotus ) se pronuncia [pɛʔ] , pero la palabra compuesta, zhabs pad se pronuncia [ɕʌpɛʔ] . Este proceso puede resultar en pares mínimos que involucran sonidos que de otra manera serían alófonos.

Las fuentes varían en cuanto a si el teléfono [ɛ̈] (resultante de / e / en una sílaba cerrada) y el teléfono [ɛ] (resultante de / a / a través de la mutación i ) son distintos o básicamente idénticos.

La longitud de la vocal fonémica existe en Lhasa tibetano, pero en un conjunto restringido de circunstancias. La asimilación de los sufijos del tibetano clásico, normalmente 'i (འི་), al final de una palabra produce una vocal larga en lhasa tibetano; la característica a veces se omite en las transcripciones fonéticas. En la pronunciación hablada normal, un alargamiento de la vocal también se sustituye con frecuencia por los sonidos [r] y [l] cuando aparecen al final de una sílaba.

Las vocales / i / , / y / , / e / , / ø / y / ɛ / tienen formas nasalizadas: / ĩ / , / ỹ / , / ẽ / , / ø̃ / y / ɛ̃ / , respectivamente, que históricamente resulta de / in / , / en / , etc. En algunos casos inusuales, las vocales / a / , / u / y / o / también pueden estar nasalizadas.

Tonos [ editar ]

El dialecto de Lhasa generalmente se describe con dos tonos: alto y bajo. Sin embargo, en palabras monosilábicas, cada tono puede presentarse con dos contornos distintos. El tono alto se puede pronunciar con un contorno plano o descendente, y el tono bajo se puede pronunciar con un contorno plano o ascendente-descendente, siendo este último un tono que se eleva a un nivel medio antes de volver a caer. Normalmente es seguro distinguir solo entre los dos tonos porque hay muy pocos pares mínimos que difieren solo por el contorno. La diferencia ocurre solo en ciertas palabras que terminan en los sonidos [m] o [ŋ]; por ejemplo, la palabra kham ( tibetano : ཁམ་ , "pieza") se pronuncia [kʰám] con un tono alto y plano, mientras que la palabraKhams ( tibetano : ཁམས་ , "la región de Kham ") se pronuncia [kʰâm] con un tono descendente alto.

En las palabras polisilábicas, el tono no es importante excepto en la primera sílaba. Esto significa que, desde el punto de vista de la tipología fonológica , el tibetano podría describirse con mayor precisión como un idioma con acento de tono que como un idioma de tono verdadero , en el que todas las sílabas de una palabra pueden tener su propio tono.

Consonantes [ editar ]

Las oclusivas no aspiradas / p / , / t / , / c / y / k / normalmente se expresan en el tono bajo y se pronuncian [b] , [d] , [ɟ] y [ɡ] , respectivamente. Los sonidos se consideran alófonos. De manera similar, las paradas aspiradas [pʰ] , [tʰ] , [cʰ] y [kʰ] se aspiran típicamente ligeramente en el tono bajo. El dialecto de los estratos sociales superiores en Lhasa no utiliza oclusiones sonoras en el tono bajo.

  1. El trino alveolar ( [r] ) está en distribución complementaria del aproximado alveolar [ɹ] ; por lo tanto, ambos se tratan como un fonema.
  2. La voz alveolar approximant lateral [L] se parece a la voz alveolar lateral fricativa [ɬ] encuentra en lenguajes tales como Welsh y Zulu y es a veces transcrito ⟨ ɬ ⟩.
  3. Las consonantes / m / , / ŋ / , / p / , / r / , / l / y / k / pueden aparecer en posiciones finales de sílaba. La final tibetana clásica / n / todavía está presente, pero su pronunciación moderna normalmente se realiza como una nasalización de la vocal precedente, más que como una consonante discreta (ver arriba). Sin embargo, / k / no se pronuncia en la posición final de una palabra, excepto en un discurso muy formal. Además, las / r / y / l / finales de sílaba a menudo no se pronuncian claramente, sino que se dan cuenta como un alargamiento de la vocal precedente. La oclusión glotal fonémica / ʔ /aparece sólo al final de las palabras en lugar de / s / , / t / o / k / , que se pronunciaron en tibetano clásico pero que desde entonces se han elidido. Por ejemplo, la palabra para el Tíbet en sí era Bod en tibetano clásico, pero ahora se pronuncia [pʰø̀ʔ] en el dialecto de Lhasa.

Sistema verbal [ editar ]

El sistema verbal tibetano estándar distingue cuatro tiempos y tres estados de ánimo probatorios. [4]

Los tres estados de ánimo pueden ocurrir con las tres personas gramaticales, aunque las primeras descripciones asociaron la categoría modal personal con el acuerdo europeo en primera persona. [5]

Sistema de conteo [ editar ]

El tibetano estándar tiene un sistema de conteo de base 10. [6] Las unidades básicas del sistema de conteo del tibetano estándar se dan en la siguiente tabla tanto en la escritura tibetana como en una romanización para aquellos que no están familiarizados con el tibetano escrito.

Beca [ editar ]

En los siglos XVIII y XIX llegaron al Tíbet varios lingüistas occidentales:

  • Los frailes capuchinos que se establecieron en Lhasa durante un cuarto de siglo a partir de 1719:
    • Francesco della Penna , bien conocido por su precisa descripción del Tíbet, [8]
    • Cassian di Macerata envió a casa materiales que fueron utilizados por el fraile Agustín Aug. Antonio Georgi de Rimini (1711-1797) en su Alphabetum Tibetanum (Roma, 1762, 4t0), una compilación pesada y confusa, a la que todavía se puede hacer referencia, pero con mucha precaución. [8]
  • El húngaro Sándor Kőrösi Csoma (1784-1842), que publicó el primer diccionario de lengua tibetano-europea (tibetano clásico e inglés en este caso) y gramática, Ensayo hacia un diccionario, tibetano e inglés .
  • Heinrich August Jäschke de la misión de Moravia que se estableció en Ladakh en 1857, [2] Gramática tibetana y un diccionario tibetano-inglés .
  • En San Petersburgo, Isaac Jacob Schmidt publicó su Grammatik der tibetischen Sprache en 1839 y su Tibetisch-deutsches Wörterbuch en 1841. Su acceso a fuentes mongolas le había permitido enriquecer los resultados de sus trabajos con una cierta cantidad de información desconocida para sus predecesores. Su Tibetische Studien (1851-1868) es una valiosa colección de documentos y observaciones. [9]
  • En Francia, PE Foucaux publicó en 1847 una traducción del Rgya tcher rol-pa , la versión tibetana de Lalita Vistara , y en 1858 una Grammaire thibétaine . [9]
  • Hormiga. Schiefner de San Petersburgo en 1849 su serie de traducciones e investigaciones. [9]
  • Theos Casimir Bernard , un académico de doctorado en religión de la Universidad de Columbia, explorador y practicante del yoga y el budismo tibetano, publicó, después de su viaje de 1936/37 a la India y el Tíbet, A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language , 1946. Consulte la sección 'Libros'.

El indólogo y lingüista indio Rahul Sankrityayan escribió una gramática tibetana en hindi . Algunas de sus otras obras sobre tibetano fueron:

  1. Tibbati Bal-Siksha, 1933
  2. Pathavali (vol. 1, 2, 3), 1933
  3. Tibbati Vyakaran, 1933.
  4. Tibbat puede Budh Dharm, 1948
  • El lingüista japonés Kitamura Hajime publicó una gramática y un diccionario de Lhasa tibetano

Uso contemporáneo [ editar ]

En gran parte del Tíbet, la educación primaria se imparte principal o totalmente en el idioma tibetano, y la educación bilingüe rara vez se introduce antes de que los estudiantes lleguen a la escuela secundaria . Sin embargo, el chino es el idioma de instrucción de la mayoría de las escuelas secundarias tibetanas . En abril de 2020, la instrucción en el aula se cambió del tibetano al chino mandarín en Ngaba , Sichuan. [10] Los estudiantes que continúan con la educación terciaria tienen la opción de estudiar disciplinas humanísticas en tibetano en varias universidades de minorías en China. [11] Eso contrasta con las escuelas tibetanas en Dharamsala., India, donde el plan de estudios del Ministerio de Desarrollo de Recursos Humanos requiere que las materias académicas se enseñen en inglés desde la escuela secundaria. [12] Las tasas de alfabetización y matriculación siguen siendo la principal preocupación del gobierno chino . Gran parte de la población adulta del Tíbet sigue siendo analfabeta y, a pesar de las políticas de educación obligatoria , muchos padres de las zonas rurales no pueden enviar a sus hijos a la escuela. [ cita requerida ]

En febrero de 2008, Norman Baker , un parlamentario del Reino Unido, emitió una declaración para conmemorar el Día Internacional de la Lengua Materna en la que afirmaba: "El gobierno chino está siguiendo una política deliberada de extinguir todo lo que es tibetano, incluido su propio idioma en su propio país", y afirmó. el derecho de los tibetanos a expresarse "en su lengua materna". [13] Sin embargo, el tibetólogo Elliot Sperling ha señalado que "dentro de ciertos límites, la República Popular China hace esfuerzos para adaptarse a la expresión cultural tibetana" y "la actividad cultural que tiene lugar en toda la meseta tibetana no puede ser ignorada". [14]

Algunos académicos también cuestionan tales afirmaciones porque la mayoría de los tibetanos continúan residiendo en áreas rurales donde rara vez se habla chino, a diferencia de Lhasa y otras ciudades tibetanas donde a menudo se puede escuchar el chino. En el Texas Journal of International Law , Barry Sautman declaró que "ninguno de los muchos estudios recientes de idiomas en peligro considera que el tibetano esté en peligro, y el mantenimiento del idioma entre los tibetanos contrasta con la pérdida del idioma incluso en las áreas remotas de los estados occidentales reconocidos por sus políticas liberales. .. afirma que las escuelas primarias en Tíbet enseñan mandarín están equivocadas. El tibetano era el idioma principal de instrucción en el 98% de las escuelas primarias TARen 1996; hoy, el mandarín se introduce en los primeros grados solo en las escuelas urbanas ... Debido a que menos de cuatro de cada diez tibetanos de TAR llegan a la escuela secundaria, la escuela primaria es más importante para su formación cultural " [15].

Recientemente, el Tribunal Popular Intermedio de la Prefectura Autónoma Tibetana de Yushul condenó a Tashi Wangchuk a cinco años de prisión el 22 de mayo de 2018. Parte de la evidencia utilizada en el tribunal fue un New York Timesvideo titulado "Tashi Wangchuk: Un viaje tibetano por la justicia" por Jonah M. Kessel. El texto adjunto dice: "Para su sorpresa, no pudo encontrar uno, a pesar de que casi todos los que viven en esta ciudad comercial en la meseta tibetana son tibetanos. Los funcionarios también habían ordenado a otros monasterios y una escuela privada en el área que no enseñaran el idioma a los laicos. Y las escuelas públicas habían abandonado la verdadera educación bilingüe en chino y tibetano, enseñando tibetano solo en una sola clase, como un idioma extranjero, si es que lo enseñaban. "Esto daña directamente la cultura de los tibetanos", dijo el Sr. Tashi, de 30 años, un comerciante que está tratando de entablar una demanda para obligar a las autoridades a brindar más educación tibetana. 'La cultura de nuestro pueblo se está desvaneciendo y desapareciendo' " [16].

Dos ramas del tibetano hablado en partes de la región de Cachemira se encuentran bajo una grave amenaza. La lengua ladakhi del grupo tibetano occidental, en la región de Ladakh de la India. En Leh , se está llevando a cabo un proceso lento pero gradual mediante el cual la lengua vernácula tibetana está siendo suplantada por el inglés y el hindi, y hay indicios de una pérdida gradual de la identidad cultural tibetana en la zona. [ cita requerida ] El idioma Balti adyacente también está en grave peligro y, a diferencia del Ladakhi, ya ha sido reemplazado por Urdu como el idioma principal de Baltistán , particularmente debido a los colonos que hablan Urdu de otras áreas que se mudan a esa área.

Software y aplicaciones de traducción automática [ editar ]

Una lista incompleta de software o aplicaciones de traducción automática que pueden traducir el idioma tibetano desde / hacia una variedad de otros idiomas.

  • 藏 译 通- Zangyitong, una aplicación móvil para traducir entre tibetano y chino. [17]
  • 青海 弥陀 翻译: un mini programa de WeChat en versión beta que traduce del idioma tibetano al chino y al chino. (invitación de usuarios de WeChat únicamente)
  • 腾讯 民 汉 翻译- Un mini programa de WeChat que traduce entre el idioma tibetano y el chino. [18]
  • THL Herramienta de traducción del tibetano al inglés: una página web que anota varios significados y traducciones del texto tibetano en inglés, con más de 10 diccionarios integrados. [19] También está disponible una versión descargable. [20]
  • 中国 社科院 藏汉 (口语) 机器 翻译- Un sitio web demostrativo (de respuesta lenta) que traduce del tibetano al chino, desarrollado por la Academia China de Ciencias Sociales. Funciona bien en texto tibetano de los sitios web oficiales de noticias chinas. [21]
  • Panlex : un sitio web de traducción multilingüe con algunas palabras en tibetano. [22]

Ver también [ editar ]

  • Amdo idioma tibetano
  • Idioma tibetano khams
  • Idiomas de Bután

Notas [ editar ]

  1. ^ Tibetano : བོད་ ཡིག་ བརྡ་ ཚད་ ལྡན་ དུ་ སྒྱུར་ བའི་ ལས་དོན་ ཨུ་ ཡོན་ ལྷན་ཁང་ གིས་ བསྒྲིགས་ , Wylie : bod yig brda tshad ldan du sgyur ba'i las don u yon lhan khang gis bsgrigs ; Chino :藏语 术语 标准化 工作 委员会
  2. ^ Tibetano : བོད་ སྐད་ , Wylie : Bod skad , THL : Böké , ZYPY : Pögä , IPA:  [pʰø̀k˭ɛʔ] ; también tibetano : བོད་ ཡིག་ , Wylie : Bod yig , THL : Böyik , ZYPY : Pöyig [ cita requerida ]
  3. ^ Tibetano : ལྷ་ སའི་ སྐད་ , Wylie : Lha-sa'i skad , THL : Lhaséké , ZYPY : Lasägä
  4. ^ Los idiomas locales como el tibetano tienen estatus oficial "de acuerdo con las disposiciones de las regulaciones de autogobierno para áreas étnicas autónomas" ("¿Cuál es el derecho de autogobierno de áreas étnicas autónomas?" Actualizado el 12 de agosto de 2009). Con referencia específica a la Región Autónoma Tibetana (TAR), se da prioridad al uso del tibetano (sin dialecto especificado, entendido como todos los dialectos) sobre el idioma chino Han ("Cincuenta años de reforma democrática en el Tíbet", sitio oficial del gobierno chino , consultado el 15 de octubre de 2010).

Referencias [ editar ]

  1. ^ Tibetano estándar en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ↑ a b Waddell y de_Lacouperie , 1911 , p. 919.
  3. ↑ a b Waddell y de_Lacouperie , 1911 , p. 920.
  4. ^ Hill, Nathan W. (2013). "ḥdug como marcador testimonial en tibetano clásico y antiguo" . Lingüística del Himalaya . 12 (1): 2.
  5. ^ Hill, Nathan W. (2013). "Semántica contextual de evidenciales tibetanos 'Lhasa'" . Revista SKASE de Lingüística Teórica . 10 (3): 47–54.
  6. Tournadre, Nicolas; Dorje, Sangda (2003). Manual de tibetano estándar: lengua y civilización . Ithaca, Nueva York: Snow Lion Publications. ISBN 1559391898. OCLC  53477676 .
  7. lywa (2 de abril de 2015). "Números tibetanos" . www.lamayeshe.com . Consultado el 30 de junio de 2020 .
  8. ↑ a b Waddell y de_Lacouperie , 1911 , p. 920, nota 1.
  9. ↑ a b c Waddell y de_Lacouperie , 1911 , p. 920, nota 2.
  10. ^ Lóbulo Socktsang, Richard Finney. (9 de abril de 2020). "Cambio de instrucción en el aula de tibetano a chino en Ngaba Sparks Preocupación, ira" . Traducido por Dorjee Damdul . Consultado el 12 de abril de 2020 .CS1 maint: uses authors parameter (link)
  11. ^ Postiglione, Jiao y Gyatso. "Educación en el Tíbet rural: desarrollo, problemas y adaptaciones". China: una revista internacional . Volumen 3, Número 1, marzo de 2005, págs. 1–23
  12. ^ Maslak, Mary Ann. "La escuela como lugar de construcción de la identidad étnica tibetana en la India". China: una revista internacional. Volumen 60, Número 1, febrero de 2008, págs. 85–106
  13. ^ "Informe revela un decidido asalto chino a la lengua tibetana" . Comunicado de prensa - 21 de febrero de 2008 . Tíbet libre . Consultado el 7 de febrero de 2010 .
  14. ^ Elliot Sperling, "Exilio y disensión: el contexto histórico y cultural", en TIBET DESDE 1950: SILENCIO, PRISIÓN O EXILIO 31-36 (Melissa Harris & Sydney Jones eds., 2000).
  15. ^ Sautman, B. 2003. "Genocidio cultural y Tíbet", Texas Journal of International Law 38: 2: 173-246
  16. ^ Wong, Edward (28 de noviembre de 2015). "Los tibetanos luchan por salvar la cultura que se desvanece en China" . The New York Times . ISSN 0362-4331 . Consultado el 19 de marzo de 2019 . 
  17. ^ "藏语 翻译 软件 应用" 藏 译 通 "上 线 - 新华网" . Xinhuanet.com . Consultado el 17 de enero de 2020 .
  18. ^ "腾讯 推出 民 汉 翻译 小 程序" . New.qq.com. 2019-04-30 . Consultado el 17 de enero de 2020 .
  19. ^ "La biblioteca tibetana y del Himalaya" . Thlib.org . Consultado el 17 de enero de 2020 .
  20. ^ "La biblioteca tibetana y del Himalaya" . Thlib.org . Consultado el 17 de enero de 2020 .
  21. ^ "藏语 自然 语言 处理 展示台" . Tibetan.iea.cass.cn:8081 . Consultado el 17 de enero de 2020 .
  22. ^ "Traductor de PanLex" . Translate.panlex.org . Consultado el 17 de enero de 2020 .

Lectura adicional [ editar ]

  • Bernard, Theos C. (1946), A Simplified Grammar of the Literary Tibetan Language , Santa Barbara, California: Tibetan Text Society.
  • Das, Sarat Chandra (1902), Diccionario tibetano-inglés (con sinónimos sánscritos) , Calcuta: Depósito de libros de la Secretaría de Bengala.. Reimpreso por Motilal Banarsidass , Dehli, ISBN 81-208-1713-3 . 
  • Hodge, Stephen (2003), Introducción al tibetano clásico , Orchid Press, ISBN 974-524-039-7.
  • Jäschke, Heinrich August (2004), Una breve gramática práctica del idioma tibetano, con especial referencia a los dialectos hablados , Londres: Hardinge Simpole, ISBN 1-84382-077-3."... contiene un facsímil de la publicación original en manuscrito, la primera versión impresa de 1883, y la Addenda posterior publicada con la Tercera Edición." - P. [4] de la portada. / Primera edición publicada en Kye-Lang en Brit. Lahoul del autor, en manuscrito, en 1865.
  • —— (1866). Diccionario tibetano e inglés romanizado . Consultado el 30 de junio de 2011 .(Original de la Universidad de Oxford)
  • —— (1881). Un diccionario tibetano-inglés, con especial referencia a los dialectos predominantes: al que se añade un vocabulario inglés-tibetano . Londres: Unger Brothers (T. Grimm).
  • —— (1883). Heinrich Wenzel (ed.). Gramática tibetana . Colección de gramáticas simplificadas de Trübner. 7 (2ª ed.). Londres: Trübner & co.
  • Kopp, Teresa Kunkel. 1998. Verbalizadores en Lhasa Tibetan. Tesis de doctorado, Universidad de Texas en Arlington.
  • Waddell, Lawrence Austine ; de Lacouperie, Albert Terrien (1911). "Tíbet § Idioma"  . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica . 12 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 919–921.
  • Naga, Sangye Tandar. (2010). "Algunas reflexiones sobre la misteriosa naturaleza de la lengua tibetana", en: The Tibet Journal , número especial. Otoño de 2009 vol XXXIV n. 3-Verano 2010 vol XXXV n. 2. "The Earth Ox Papers", editado por Roberto Vitali, págs. 561–566.
  • Sandberg, Graham (1894). Manual de tibetano coloquial: Una guía práctica para el idioma del Tíbet Central . Calcuta: Thacker, Spink & Co.(Original de la Universidad de Harvard)
  • Tournadre, Nicolás ; Dorje, Sangda (2003), Manual of Standard Tibetan , Nueva York: Snow Lion Publications , ISBN 1-55939-189-8.
  • Hahn, Michael. "Preguntas fundamentales de la morfología tibetana". The Tibet Journal , vol. 33, no. 2, 1 de julio de 2008, págs. 3–19.
  • Revisión de Convertirse en bilingüe en la escuela y el hogar en áreas tibetanas de China: Historias de lucha (2018). China Review International, vol. 25, núm. 1, 48–53.

Enlaces externos [ editar ]

  • Teclado en línea para tibetano