El " Himno del Estado de la Unión Soviética " [b] fue el himno nacional de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y el himno regional de la República Socialista Federativa Soviética de Rusia de 1944 a 1991, en sustitución de " La Internacional ". Su letra original fue escrita por Sergey Mikhalkov (1913–2009) en colaboración con Gabriel El-Registan (1899–1945), y su música compuesta por Alexander Alexandrov (1883–1946). Después de un intervalo de dos décadas en el que el himno se interpretó sin letra, en 1977 se adoptó un segundo conjunto de letras, también escrito por Mikhalkov.
Inglés: Himno del Estado de la URSS | |
---|---|
Государственный гимн СССР [a] | |
Antiguo himno nacional de la Unión Soviética Antiguo himno regional de la RSFS de Rusia | |
Letra | Gabriel El-Registan (1943), Sergey Mikhalkov (1943 y 1977) |
Música | Alexander Alexandrov , c. 1938 |
Adoptado | 15 de marzo de 1944 1955 (como instrumental) 1 de septiembre de 1977 (con letra modificada) |
Renunciado | 26 de diciembre de 1991 (como himno nacional de la Unión Soviética ) 23 de noviembre de 1990 (como himno regional de la RSFS de Rusia ) |
Precedido por | " La Internacional " |
Sucesor | Lista de sucesores
|
Muestra de audio | |
"Himno del Estado de la Unión Soviética" (instrumental)
|
Historia
Orígenes
La música del himno fue compuesta originalmente por Alexander Alexandrov en 1938 para el Himno del Partido Bolchevique . Sus primeros compases fueron tomados de una de las piezas anteriores de Alexandrov, "La vida se ha vuelto mejor ", [c] [1] que se basó en una cita del exsecretario general de la Unión Soviética Joseph Stalin en la Primera Reunión de toda la Unión de los Stajanovistas en 17 de noviembre de 1935. [2] La canción alude al culto a la personalidad de Stalin .
Aparte de "Life Has Become Better", la música del himno tiene varias posibles influencias externas. El propio Alexandrov lo ha descrito como la combinación de una marcha con la música tradicional rusa , en particular la de las canciones épicas de Bylina . El himno comparte varias progresiones de acordes con la obertura Bylina, Epic Poem de Vasily Kalinnikov (que, como su nombre indica, también está inspirada en la tradición bylina ). [3] También existen similitudes entre el himno de Alexandrov y Robert Schumann 's Frühlingsfahrt . [4]
Cuando la Internacional Comunista (Comintern) se disolvió en 1943 para que la Unión Soviética mantuviera su alianza con los otros Aliados de la Segunda Guerra Mundial , se necesitaba una nueva composición para reemplazar " La Internacional " como himno nacional. Se llevó a cabo un concurso de mediados a finales de 1943 para un nuevo himno, y se presentaron más de 200 entradas. [5] La música de Alexandrov fue elegida personalmente por Stalin, quien la elogió y la criticó. [6] Luego hubo que escribir la letra del himno. Stalin pensó que la canción debería ser corta y que debería invocar la inminente victoria del Ejército Rojo sobre las fuerzas de Alemania en el Frente Oriental . Los poetas Sergey Mikhalkov y Gabriel El-Registan fueron elegidos por el personal de Stalin, llamados a Moscú , y se les dio la tarea de escribir letras que hicieran referencia no solo a la Gran Guerra Patria , sino también a "un país de soviets". El primer borrador se completó durante la noche.
El himno se publicó por primera vez el 7 de noviembre de 1943. Se tocó por primera vez en la radio soviética a la medianoche del 1 de enero de 1944 y se adoptó oficialmente el 15 de marzo del mismo año. [7] La nueva letra tenía tres estribillos siguiendo tres estrofas diferentes. En cada estribillo, la segunda línea se modificó para referirse a la amistad, luego a la felicidad, luego a la gloria. Joseph Stalin y la guerra de la Unión Soviética contra Alemania se invocaron originalmente en el segundo y tercer versículo, respectivamente. Según se informa, Stalin se opuso a incluir su nombre en la letra, pero cedió después de que algunos miembros del Politburó insistieron. [8]
Era post-Stalin
Con el proceso de desestalinización posterior a la muerte de Stalin , la letra que se refería a él se consideró inaceptable, y de 1956 a 1977 el himno se interpretó sin letra. [ cita requerida ] Una excepción notable tuvo lugar en el torneo de hockey sobre hielo de la Copa Canadá de 1976 , donde el cantante Roger Doucet insistió en interpretar el himno con letra después de consultar con académicos de estudios rusos de la Universidad de Montreal y oficiales del equipo soviético. [9] [10] En 1977, coincidiendo con el 60 aniversario de la Revolución de Octubre , se adoptaron letras revisadas, escritas en 1970 por el autor original Sergey Mikhalkov , [11] . Los distintos estribillos fueron reemplazados por un estribillo uniforme después de todas las estrofas, y la línea que alababa a Stalin se eliminó, al igual que las líneas que se refieren a la Gran Guerra Patria. Otro cambio notable fue el reemplazo de una línea que se refiere a la bandera nacional soviética por una que cita al Partido Comunista de la Unión Soviética en la forma de " Partiya Lenina " ( El partido de Lenin ). Estas letras también estaban presentes en el himno original del partido en el mismo lugar de la melodía, pero seguidas por la letra " Partiya Stalina " ( El partido de Stalin ).
Uso posterior a 1991
Uso en la Federación de Rusia
Después de la disolución de la Unión Soviética en 1991, la Federación de Rusia adoptó un nuevo himno sin palabras, la " Canción Patriótica ", aunque hubo sugerencias para la adopción de letras. Como resultado, se produjeron algunas versiones diferentes. [12] A finales de 2000, se introdujo el actual himno nacional de Rusia , que utiliza la música del himno nacional soviético con nueva letra de Sergey Mikhalkov .
Unión Estatal de Rusia y Bielorrusia
La misma música se utilizó para un himno propuesto para la Unión Estatal de Rusia y Bielorrusia , titulado Derzhavny Soyuz Narodov (" Unión Soberana de Naciones "). Sus letras no estaban vinculadas a ninguna nacionalidad específica, y había versiones oficiales en los idiomas de cada república soviética y varios otros idiomas soviéticos ; por lo tanto, podría haber sido adoptado por una unión más amplia . Sin embargo, nunca se adoptó oficialmente y no parece haber planes para utilizarlo en ningún papel oficial.
Descomunización
En algunos estados postsoviéticos que adoptaron leyes de descomunización que prohíben el simbolismo comunista , interpretar el himno soviético es ilegal. Por ejemplo, desde 2015, los delincuentes en Ucrania enfrentan hasta cinco años de prisión. [13] Se aprobaron leyes similares en Letonia [ cita requerida ] y Lituania . [14]
Traducciones oficiales
El himno ha sido traducido oficialmente a varios idiomas:
Idioma | Para | Fecha | Autor |
---|---|---|---|
ucranio | RSS de Ucrania | 1944 | Mykola Bazhan [15] |
letón | RSS de Letonia | 1944 | Ārija Elksne | y Andris Vējāns [16]
Estonio | RSS de Estonia | 1944 | Vladimir Beekman [17] |
lituano | RSS de Lituania | 1944 | Antanas Venclova [18] |
Tártaro | Tártaro ASSR | desconocido | Äxmät İsxaq | y Nuri Arslanov [19]
Bashkir | Bashkir ASSR | desconocido | Abdulkhak Igebaev | , Ghilemdar Ramazanov y Safuan Alibay [20]
Yakut | Yakut ASSR | 1944 | Nikolai Mordinov | y Sergey Vasilyev [21]
Letra
Esta tabla muestra las distintas letras del himno. Como hubo dos versiones líricas oficiales (en 1944 y 1977), ambas están incluidas dentro de sus secciones.
1944 letras
ruso | Transcripción | Traducción en inglés |
---|---|---|
Союз нерушимый республик | Soyuz nerushimyy respublik svobodnykh | Unión inquebrantable de repúblicas libres ¡La |
Letras de 1977
ruso | Transcripción | Traducción en inglés |
---|---|---|
Союз нерушимый республик | Soyuz nerushimy respublik svobodnykh | Unión inquebrantable de repúblicas libres ¡La |
Otras traducciones
Versión 1944 | ||
---|---|---|
Traducción oficial del PCUS [22] | Adaptación de Paul Robeson | Traducción al inglés de Olga Paul [23] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Transcripciones del alfabeto fonético internacional
Transcripciones del alfabeto fonético internacional para ruso | |
---|---|
1944 | 1977 |
sɐˈjuz nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪˈspublʲɪk svɐˈbodnɨx | sɐˈjuz nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪˈspublʲɪk svɐˈbodnɨx |
ˈSɫaf⁽ʲ⁾sʲə ɐˈtʲet͡ɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə | ˈSɫaf⁽ʲ⁾sʲə ɐˈtʲet͡ɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə |
ˈSkvozʲ ˈɡrozɨ sʲɪˈjaɫə nam ˈsont͡sɨ svɐˈbodɨ | skvəzʲ‿ˈɡro.zɨ sʲɪˈjaɫɐ nam ˈson.t͡sɪ svɐˈbodɨ |
mɨ ˈarmʲɪjʊ ˈnaʂʊ rɐˈsʲtʲilʲɪ f‿srɐˈʐɛnʲjɪx | f‿pɐˈbʲedʲe bʲɪsːˈmʲertnɨx ɪˈdʲej kəmʊˈnʲizmə |
Ver también
- "¡ Dios salve al zar! "
- "¡Grom pobedy, razdavajsya!" ("¡Que suene el trueno de la victoria!")
- Himno nacional de rusia
- Patrioticheskaya Pesnya ("Canción patriótica")
- "La Internacional" en ruso
- " Marsellesa del trabajador " , versión rusa de " La Marsellesa "
- Himnos nacionales de la Unión Soviética y las Repúblicas de la Unión
Notas
- ^ Державний гімн СРСР / Derzhavny himno SRSR ( Ucrania )
Дзяржаўны гімн СССР / Dziaržaǔny himno SSSR ( Belarús )
СССР мадҳияси / SSSR madhiyasi ( uzbeco )
КСРО Мемлекеттік Әнұраны / KSRO Memlekettik Änürany ( Kazajstán )
СССР гимны ( Bashkiria )
ССРБ дәүләт гимны ( tártaro )
ეროვნული ჰიმნი სსრკ / Erovnuli Himni SSRK ( Georgia )
ССРИ Дөвләт һимни / ISRS Dövlət Himni ( Azerbaiyán )
ΤSRS valstybinis himnas ( Lituania )
Имнул де стат ал УРСС / Imnul de stat al URSS ( Moldavian )
PSRS valsts himna ( Letonia )
СССР Мамлекеттик Гимн ( Kirghiz )
ИҶШС Суруди Милли ( Tajik )
ԽՍՀՄ պետական օրհներգը / KHSHM petakan orhnergi ( armenio )
Дабаралы өвги ССРС ( Turkmen )
NSVL riigihümn ( estonio )
SNTL: n valtiohymni ( finlandesa )
ССРС өрөгөйүн ырыата ( Yakut )
UdSSR-Hymne ( alemán )
Hymne de l'URSS ( francés )
Szovjetunió Himnusz ( húngaro ) - ^ Ruso: Госуда́рственный гимн Сове́тского Сою́за , tr. Gosudárstvenny gimn Sovétskogo Soyúza , IPA: [ɡəsʊˈdarsʲtʲvʲɪnːɨj ˈɡʲimn sɐˈvʲɛtskəvə sɐˈjuzə]
- ^ Ruso: Жить Стало Лучше , tr. Zhit 'Stalo Luchshe , API: [ʐɨtʲ ˈstalə ˈlut͡ʂʂɨ]
Referencias
- ^ "AV Aleksandrov," Zhit 'Stalo Luchshe " " . www.cyberussr.com . Consultado el 18 de diciembre de 2017 .
- ^ "Zhit 'stalo luchshe, zhit' stalo veseleye - eslova Stalina" Жить стало лучше, жить стало веселее - слова Сталина[La vida ha mejorado, la vida se ha vuelto más alegre - las palabras de Stalin]. bibliotekar.ru (en ruso) . Consultado el 18 de diciembre de 2017 .
- ^ А. Компаниец. Сталин и Александров: предыстория российского гимна. // Родина. № 3 за 2002 г.
- ^ Вахит Каркыраев. Дельфин и рейнская русалка. Заплыв # 1. Русский журнал. 2000-12-07 . Consultado el 7 de diciembre de 2018 .
- ^ Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich (2004). Testimonio: las memorias de Dmitri Shostakovich . Volkov, Salomón. (Edición del 25 aniversario). Nueva York: Ediciones Limelight. págs. 261-262. ISBN 9780879109981. OCLC 53183394 .
- ^ Fay, Laurel E. (2000). Shostakovich: una vida . Nueva York: Oxford University Press. pp. 139 . ISBN 9780195182514. OCLC 40954268 .
- ^ "Gimn Soyuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik (Stalinsky)" Гимн Союза Советских Социалистических Республик («Сталинский»)[Himno de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (Stalin)]. Museo de los Himnos Rusos . Archivado desde el original el 20 de abril de 2016 . Consultado el 5 de febrero de 2018 .
- ^ В соавторстве со Сталиным. ng.ru . 2003-10-02. Archivado desde el original el 2 de octubre de 2003 . Consultado el 3 de octubre de 2019 .
- ^ Morse, Eric (9 de septiembre de 2009). "La Guerra Fría sobre hielo" . canada.com . Archivado desde el original el 2 de abril de 2015.
- ^ "Cómo Roger Doucet escribió el himno nacional soviético" .
- ^ Голованова, М. П .; В. С. Шергин (2003).Государственные символы России. Moscú: Росмэн-Пресс. pag. 150. ISBN 5-353-01286-0.
- ^ II. Связанные с гимном Глинки Archivado el 1 de agosto de 2012 en archive.today
- ^ "За гимн СССР - 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах" .
- ^ "BBC NEWS - Europa - Prohibición lituana de los símbolos soviéticos" . 2008-06-17.
- ^ Бажан Микола Платонович. irbis-nbuv.gov.ua . Academia Nacional de Ciencias de Ucrania . Consultado el 19 de agosto de 2020 .
- ^ "Datos para el artículo" 43210 " " . dom.lndb.lv . LNB Digitala Biblioteka . Consultado el 16 de agosto de 2018 .
- ^ "Datos para el artículo" 43210 " " . erb.nlib.ee . Eesti Rahvusraamatukogu . Consultado el 19 de agosto de 2020 .
- ^ Marcinkevičius, Juozas. "Tautiškos giesmės likimasprijungus Lietuvą prie Sovietų Sąjungos (1940-1950)" (PDF) . Consultado el 29 de julio de 2018 . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ "Совет Социалистик Республикалар Союзы гимны" . erlar.ru . Consultado el 17 de agosto de 2018 .
- ^ "Союз нерушимый - Башкирский язык" . bashkort-tele.livejournal.com . Consultado el 18 de agosto de 2018 .
- ^ Krio (20 de septiembre de 2014). "О гимне СССР. Перевод сахалы. Блиц-сообщение" [Sobre el himno de la URSS. Traducción Yakut. Mensaje relámpago.]. forum.ykt.ru (en ruso).
- ^ "Letras: el himno nacional soviético" . www.marxists.org . Consultado el 29 de octubre de 2017 .
- ^ "Gimn Sovetskogo Soyuza" Гимн Советского Союза[Himno de la Unión Soviética] (PDF) . Museo de los Himnos Rusos . 2005-05-23. Archivado desde el original (PDF) el 24 de noviembre de 2011 . Consultado el 1 de enero de 2018 .
enlaces externos
- 20 canciones soviéticas más populares
- El autor del himno nacional ruso: fuentes del himno de la URSS en ruso.
- por K.Kovalev - Eng. Himno de Bortniansky "Kol esclavo" - Ing.
- Presentado por Central Television en 1984 en YouTube
- Colección del himno de la URSS en diferentes idiomas.