El holandés de Surinam ( holandés : Surinaams-Nederlands , pronunciación holandesa: [ˌsyːriˈnaːms ˈneːdərˌlɑnts] ) es la forma del holandés que se habla en Surinam y es el idioma oficial en Surinam, una antigua colonia holandesa . Aproximadamente el 60% de la población habla holandés como lengua materna, la mayoría de ellos bilingües con sranan tongo , hindustani , javanésy otros idiomas. Sin embargo, el holandés es el único idioma oficial del país. El holandés surinamés es fácilmente inteligible con otras formas de holandés. Además, a diferencia de otros idiomas que tienen diferentes formas en las Américas (por ejemplo, inglés americano frente a inglés británico ), la regulación y, por lo tanto, la ortografía estandarizada del idioma holandés se realiza a través de una organización conjunta holandés-belga-surinamés, la Dutch Language Union. , y por lo tanto no tiene diferencias regionales con respecto a la ortografía. Surinam ha sido miembro asociado de este Nederlandse Taalunie desde 2005. Por lo tanto, se agregaron muchas palabras típicas de Surinam a la lista oficial de palabras del holandés estándar , conocida como "el folleto verde" ( Groene Boekje ).
El holandés de Surinam generalmente se distingue fácilmente de otras formas estandarizadas de holandés debido a muchas palabras prestadas y frases adoptadas de otros idiomas hablados en Surinam .
Fonología
En holandés de Surinam, las fricativas sonoras / v, z, ɣ / se han fusionado completamente en las fricativas sordas / f, s, x / . [1]
Historia
El holandés se introdujo en lo que hoy es Surinam cuando Paramaribo y sus alrededores se convirtieron en colonia holandesa. Sin embargo, el resto de Suriname permaneció en manos británicas . Solo después de que los holandeses perdieron Nueva Holanda (ahora Nueva York ) ante los británicos, recibieron a cambio el resto de Surinam. Luego, el holandés se convirtió en el idioma de comunicación entre los nativos de Surinam , los esclavos africanos y la administración colonial holandesa. En 1876, el idioma también se hizo oficial en el sistema educativo de Surinam , y los nuevos inmigrantes de la India británica y las Indias Orientales Holandesas también lo aprendieron. Los inmigrantes también agregaron características al holandés hablado que no están presentes en las variantes europeas originales del holandés.
Referencias
- ^ De Schutter (2013) , págs. 448, 451.
Fuentes
- De Schutter, Georges (2013) [Publicado por primera vez en 1994], "14 Dutch", en van der Auwera, Johan; König, Ekkehard (eds.), The Germanic Languages , Routledge, págs. 439–477, ISBN 0-415-05768-X