Los subtítulos , también conocidos como supertítulos, SurCaps, OpTrans , son letras / diálogos traducidos o transcritos proyectados sobre un escenario o mostrados en una pantalla, comúnmente usados en ópera , teatro [1] u otras representaciones musicales. [2] La palabra "surtitle" proviene de la lengua francesa "sur", que significa "sobre" o "sobre", y el idioma Inglés palabra "título", formado de una manera similar a la relacionada con los subtítulos . La palabra Surtitle es una marca comercial de Canadian Opera Company . [3] [4]
Los subtítulos se introdujeron en la década de 1990 para traducir el significado de las letras al idioma de la audiencia o para transcribir letras que pueden ser difíciles de entender en la forma cantada en los auditorios de la ópera . [5] Los dos tipos posibles de presentación de los subtítulos son como texto proyectado o como sistema de libreto electrónico . Los títulos en el teatro han demostrado ser un éxito comercial en áreas como la ópera, y se están utilizando cada vez más para permitir que los clientes con discapacidad auditiva disfruten de las producciones teatrales más plenamente. Los subtítulos se usan en producciones en vivo de la misma manera que los subtítulos se usan en producciones de películas y televisión .
Títulos o traducciones proyectados
Generalmente proyectados sobre el arco del proscenio del teatro (pero, alternativamente, a ambos lados del escenario), los subtítulos generalmente se muestran usando una máquina de supertitulado. El texto debe estar preparado de antemano como en subtítulos . Estas máquinas se pueden utilizar para eventos distintos de las representaciones artísticas, cuando el texto es más fácil de mostrar a la audiencia que de vocalizar.
Los subtítulos son diferentes de los subtítulos , que se utilizan con más frecuencia en la producción de películas y televisión . Originalmente, las traducciones se dividían en pequeños trozos y se fotografiaban en diapositivas que podían proyectarse en una pantalla sobre el escenario, pero la mayoría de las empresas ahora usan una combinación de proyectores de video y computadoras.
John Leberg desarrolló el sistema Surtitle para la Canadian Opera Company cuando era director de operaciones de la empresa. [6] Lotfi Mansouri , entonces director general de la empresa, utilizó por primera vez el sistema en la puesta en escena de Elektra en enero de 1983 . [7]
New York City Opera fue la primera compañía de ópera estadounidense en utilizar supertítulos, en 1983. [8]
El sobretítulo recibe un punto de inserción en la partitura (partitura de piano) para la entrada y salida del sobretítulo. Un operador presionará un botón en el punto marcado al seguir la música.
La compañía estadounidense llamada Figaro Systems establecida por Patrick Markle, Geoff Webb y Ron Erkman desarrolló la primera tecnología de asistencia para la lectura de libretos individualizada para el público. [9] Esta tecnología permite a la audiencia seleccionar su idioma preferido de una lista o simplemente apagarlo, viendo la actuación sin subtítulos. [9]
Sistemas de titulación personal
Los subtítulos pueden ser una distracción, centrando la atención en los títulos en lugar de en el escenario. Por lo tanto, se han desarrollado varios sistemas para proporcionar subtítulos visibles solo para aquellos espectadores individuales que desean verlos.
Sistema de libreto electrónico
El sistema de libreto electrónico utiliza pantallas individuales colocadas frente a cada asiento, lo que permite a los usuarios ver una traducción o apagarlas durante la presentación. La Metropolitan Opera de Nueva York instaló los Met Titles patentados , convirtiéndose en la primera casa en los Estados Unidos en utilizar este sistema.
La Ópera Estatal de Viena y la Ópera de Santa Fe utilizan este sistema. Permite al usuario elegir entre varios idiomas diferentes. [ cita requerida ]
Sistema de subtítulos en la ventana trasera
El sistema de subtítulos de la ventana trasera es un método para presentar, a través de subtítulos, una transcripción de la parte de audio de una película en los cines. El sistema fue desarrollado conjuntamente por WGBH y Rufus Butler Seder e inicialmente estaba dirigido a personas sordas o con problemas de audición.
De camino al teatro, los espectadores recogen un panel de plástico reflectante montado en un tallo flexible. El panel se coloca en un portavasos del asiento o en el piso adyacente al asiento. Una gran pantalla LED está montada en una pared trasera que muestra los caracteres de los subtítulos en una imagen de espejo. Los espectadores mueven los paneles a su posición (generalmente debajo de la pantalla de la película o el escenario) para que puedan leer los subtítulos reflejados y ver la presentación. Otros que están sentados al lado no miran, o por lo general ni siquiera ven, los subtítulos.
Surtitling smartglasses
Después de una prueba exitosa en 2015, la empresa de subtitulado franco-alemana Panthea lanzó un proyecto piloto a mayor escala introduciendo subtítulos multilingües en lentes inteligentes en el Festival d'Avignon 2017.
El sistema fue objeto de un estudio que posteriormente fue publicado por el Ministerio de Cultura francés. [10] El dispositivo estuvo disponible comercialmente al año siguiente y fue probado por varias casas, como la Opéra de Paris. [11] El usuario de prueba del Theatre Times informa que: “Los supertítulos se muestran en las lentes durante la actuación para que puedas concentrarte más en lo que sucede en el escenario en lugar de leer los supertítulos”. [12]
En octubre de 2019, el Théâtre Édouard VII, en colaboración con Panthea y La Fondation pour l'Audition (una fundación sin ánimo de lucro para personas con discapacidad auditiva), se convirtió en el primer teatro parisino en ofrecer gafas inteligentes con subtitulado durante una temporada completa, proporcionando el servicio. sin costo adicional para los miembros de la audiencia con discapacidad auditiva. [13]
Ver también
- Subtitulado en el mismo idioma
- Subtítulos
- Subtítulos
- Karaoke
- Radio Marconi
Referencias
- ^ Simantob, Eduardo (19 de febrero de 2020). "Los que no hablan alemán pueden finalmente ir al teatro en Zúrich" . Swiss Info .
- ^ Smith, Patrick (invierno de 1986). "Supertítulos" . Revista de artes . 3 (2): 32.
- ^ "Surtitles ™: una introducción" . Consultado el 23 de marzo de 2017 .
- ^ "Detalles de marcas comerciales canadienses 0498073 - Base de datos de marcas comerciales canadienses - Propiedad intelectual y derechos de autor - Oficina canadiense de propiedad intelectual - Innovación, ciencia y desarrollo económico de Canadá" . Cite journal requiere
|journal=
( ayuda ) - ^ Cooke, Mervyn (2005). El compañero de Cambridge para la ópera del siglo XX . Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press. pag. 321. ISBN 0521780098.
- ^ "El COC lanza sobretítulos" . Corporación Canadiense de Radiodifusión (CBC) . 27 de marzo de 1983 . Consultado el 23 de marzo de 2017 .
- ^ "Lotfollah Mansouri". Marquis Who's Who TM. Marquis Who's Who, 2008. Reproducido en Biography Resource Center. Farmington Hills, Michigan: Gale, 2008. http://galenet.galegroup.com/servlet/BioRC Número de documento: K2013018226. Tarifa. Consultado el 27 de diciembre de 2008.
- ^ Tommasini, Anthony (22 de julio de 2007). "Ningún supertítulo va aquí, y eso es algo bueno" . The New York Times .
- ^ a b Webb, Andrew (23 de noviembre de 2003). "Opera subtítulos firmes ojos nuevo juego" . Los diarios comerciales . Consultado el 25 de octubre de 2019 .
- ^ Lunettes de surtitrage, Festival d'Avignon 2017, Évaluation de l'expérimentation (Informe). 2017.
- ^ Cathelinais, Coralie (17 de diciembre de 2017). "Avec ces lunettes, sobre peut apprécier un spectacle en VO sans être polyglotte" . BFM Business .
- ^ Wehle, Philippa (26 de septiembre de 2019). "GAFAS QUE TRADUCEN. ¿CÓMO ES ESTO POSIBLE?" . The Theatre Times .
- ^ "¡Surtitrage au théâtre!" . La Fondation Pour l'Audition .
enlaces externos
- Subtítulos para teatro , aplicación Mac para crear, traducir y proyectar subtítulos
- Guide des hardés de rédaction en musique (GDRM): Guías> Surtitres et sous-titres , en francés
- Surtitles (sitio oficial)
- Biblioteca de alquiler de Opera Supertitles
- Subtivals , un software gratuito para subtitular
- Qstit , otro software gratuito para sobretitulado, desarrollado por Nova Cinema .
- Radio Marconi
- Drina mos-av , sistema de supertítulos compatible con Android
- Supertitles.gr , software de Windows para proyectar subtítulos (comercial)
- [1] , Spectitular, sobretitling y software de subtitulado desarrollado por Panthea